DGS-7,2-Li 98290790 GB User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . 10 FR Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . 13 RU Инструкция по эксплуатации . . . .
1 NJO 7 "I 2 NN I LH 4 2 1 3 7 8 6 9 5 3
3 4 4
6 Einschalten Switching On Mise en marche Включение Akku-Ladezustandsanzeige Battery Charge-control Indication Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu Индикатор заряженности аккумулятора 1 2 Ausschalten Switching Off Arrêt Выключение Red, Yellow, Green Rot, Gelb, Grün leuchten: Akku voll Rot, Gelb: Akku halb voll Rot: Akku fast leer Red, Yellow, Green light: Battery Full Red, Yellow: Medium battery power Red: battery almost empty Rouge, jaune, vert sont allumés : la batterie plein Roug
● Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. ● Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES SERVICE ● Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. ● Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄTE ● Betreiben Sie das Gartengerät niemals, während sich Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere, in unmittelbarer Nähe aufhalten. ● Halten Sie das Anschlusskabel von den Schneidmessern fern. ● Tragen Sie immer eine Schutzbrille und festes Schuhwerk, wenn Sie mit dem Gartengerät arbeiten. ● Trimmen Sie nicht bei schlechten Witterungsverhältnissen, insbesondere bei aufziehenden Gewittern. ● Verwenden Sie das Gartengerät nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht.
AKKU LADEN NACH DEM ARBEITSVORGANG/ AUFBEWAHRUNG ● Benutzen Sie kein anderes Ladegerät. Das mitgelieferte Ladegerät ist auf den in Ihr Gartengerät eingebauten Li-Ionen-Akku abgestimmt. ● Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden. Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
PERSONAL SAFETY ● Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. ● Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
● Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine out of reach of children. ● The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. ● Never operate the machine while people, especially children or pets, are nearby. ● Keep supply flexible cord away from cutting means.
AFTER USE/STORAGE ● Supervise children. This will ensure that children do not play with the charger. ● Children or persons that owing to their physical, sensory or mental limitations or to their lack of experience or knowledge, are not capable of securely operating the charger, may only use this charger under supervision or after having been instructed by a responsible person. Otherwise, there is danger of operating errors and injuries.
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. ● Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. ● Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
● Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la lame de coupe peut entrer en contact avec le câblage non apparent. Les lames de coupe entrant en contact avec un fil « sous tension » peuvent également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. ● Maintenir le câble éloigné de la zone de coupe.
● Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les chargeurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V. Note : L’accumulateur fourni avec la machine est en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accumulateur, chargez ce dernier complètement avant la première mise en service.
● Предотвращайте телесный контакт с заземленными поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком. ● Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. Проникновение воды в электроинструмент повышает риск поражения электротоком. ● Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки из штепсельной розетки.
ПРИМЕНЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНОГО ИНСТРУМЕНТА ● Носите подходящую рабочую одежду. Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями. ● При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их присоединение и правильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ КУСТОРЕЗОВ/НОЖНИЦ ДЛЯ ТРАВЫ ● До начала работ по техобслуживанию, смене инструмента и т. д., а также при транспортировании и хранении следует заблокировать выключатель в выключенном положении. При непреднамеренном включении возникает опасность травмирования. Защищайте электроинструмент от высоких температур, напр., от длительного нагревания на солнце, от огня, воды и влаги. Существует опасность взрыва.
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СЕРВИС Садовый инструмент предназначен для проведения мелких работ по стрижке кустарника и по краям газона в частном домашнем хозяйстве/на даче. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА ● Внимание! Перед работами по техобслуживанию или очистке выключайте садовый инструмент. После того, как садовый инструмент был выключен, ножи еще некоторое время продолжают двигаться. Осторожно! Не дотрагивайтесь до движущихся ножей.
Exploded view 20
Spare parts list No. Part Name 17 Switch assy (pos. 14-21) 25 Electric motor 26 Gear motor 65 Charger 66 Gear box assy (pos. 27-34) 67 Switch assy (pos.
GB DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ DECLARATION OF CONFORMITY Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
GB Warranty terms DE Garantiebedingungen FR Conditions de garantie RU Условия гарантии ● Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), ungenügender technischer Wartung oder Pflege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Material, für eine Arbeit,
vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpflichtungen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben. Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer der Garantiezeit nicht.
échangeables (mandrins porte-foret, mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres flexibles, batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames circulaires, forets, perçoires, lubrifiant et ainsi de suite), excepté les cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par la garantie; ● L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du ressour
2. Бытовое использование инструмента характеризует ограничение по времени работы и подразумевает использование его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное условие не распространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное оборудование).
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Внимание! Настоящий талон действует на территории Республики Беларусь. При продаже должны заполняться все поля гарантийного талона. Неполное или неправильное заполнение может привести к отказу от выполнения гарантийных обязательств. Исправления в гарантийном талоне не допускаются.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроинструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток.
GUARANTEE CERTIFICATE GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIESCHEIN CERTIFICAT DE GARANTIE ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН. Sello del vendedor • Corimbo do comerciante • Timbro commerciante • Αντιπροσώπου • Pieczęć sprzedawcy • Ticarethane mührü • Razítko prodejce • Kereskedő bélyegzője • Hampila comerciantului • Наименование и штамп торговой организации Terms and Conditions of the extended warranty online at www.sbm-group.com Allgemeine Geschaftsbedingungen der verlangerten Garantie online unter www.sbm-group.
GUARANTEE CERTIFICATE GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIESCHEIN CERTIFICAT DE GARANTIE ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН. Stamp dealer • Stempel Handler • Stempel handelaar • Timbre marchand • Stämpel återförsäljare • Kauppiaan leima • Stempel forhandler • Stempel forhandler Terms and Conditions of the extended warranty online at www.sbm-group.com Allgemeine Geschaftsbedingungen der verlangerten Garantie online unter www.sbm-group.com Termes et Conditions de la garantie prolongee en ligne a www.sbm-group.
GB Subject to change SI Pridržujemo si pravico do sprememb DE Änderungen vorbehalten CS Sa pravom na izmene FR Sous réserve de modifications HR BOS S pravom na izmjene ES Reservado el derecho de modificaciones téchnicas TR Değişik yapmak hakkı saklıdır PT Reservado o direito a modificações AE PBÃBÎJ»A ½Íf¨M μ ©NÀN»A ©¿ IT Con riserva di modifiche NL Wijzigingen voorbehouden SE Ändringar förbehålles FI Pidätämme oikeuden muutoksiin NO Rett till endringer forbeholdes DK Ret til