DPW-1650 93728502 Bedienungsanleitung..........................3 Инструкция по эксплуатации .........53 User’s Manual ....................................7 Қолданысы бойынша нұсқама .......55 Mode d’emploi ..................................11 Інструкція з експлуатації ................57 Instrucciones de servicio ..................15 Instruksja obsługi .............................59 Manual de instruções .......................19 Návod k použití ................................
1 2 3a 2 3 4 5
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE DE ERKLÄRUNG DER SYMBOLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG HOCHDRUCKREINIGER Lesen Sie diese Anleitung im Hinblickauf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
DE BESONDERE SICHERHEITSREGELN Die GEBRAUCHS-und WARTUNGSANLEITUNG bildet einen wesentlichen Bestandteil der Reinigungsgerätausrüstung und sollte für künftigen Gebrauch an einem sicheren Platz aufbewahrt werden. Wenn Sie den Reiniger verkaufen, sollte die Anleitung dem neuen Besitzerausgehändigtwerden. ● Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Reinigers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist. Bei Benutzung des Reinigers ohne Wasser könnten die Dichtungen beschädigtwerden.
● VERLETZUNGSGEFAHR Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss der RestdruckABGELASSEN werden. ● UNFALLGEFAHR ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers jeweils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob keine gebrochenen oder abgenutzten Teile vorhanden sind. ● EXPLOSIONS-UND STROMSCHLAGGEFAHR BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die Beschichtungsmaterialienvon Hochdruckschlauch/ Stromkabel nichtzerfressen.
DE 4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um das System druckloszu machen. 5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät. 6. Wischen Sie alle Oberflächen des Geräts mit einem feuchten, sauberen Tuch ab. 7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung. FEHLERSUCHE 1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an ● Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die Steckdose ist schadhaft. - Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
English In accordance with essential applicable safety standards of European directives SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS Risk of damaging material and/or physical injuries HIGH PRESSURE CLEANER For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance. WARNING! Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks.
GB ● In versions not equipped with TSS device, do not operate the cleaner for more than 1-2 minutes with the gun closed as this could damage the seals. ● Protect the cleaner from freezing during the winter. ● Do not obstruct the ventilation grilles during operation. ● The cross-section of any extension cables used must be proportional to their length, i.e. the longer the extension cable, the greater the cross-section; cables with a protection level of “IPX5” must be used.
3. ASSEMBLY CONNECTING THE HOSE AND TRIGGER ASSEMBLY 1 USING THE DETERGENT BOTTLE 2 ● Before connecting any hoses or trigger/ lance assembly first check all connections to ensure they are free from any blockage. ● Screw the outlet pressure hose (6) onto the machine and ensure a good hand tight fit. ● Connect the spray lance (4) to the trigger (5) by means of the push in and twist bayonet fitting (fig 2). Ensure that this connection has been performed positively and the bayonet has located correctly.
GB 4. The motor stops suddenly ● Thermal safety switch has tripped due to overheating. - Check that the mains voltage corresponds to specifications. An extension cable, which is too thin, and tool long can cause a voltage drop and cause the motor to overheat. Leave to cool down. Use heavy duty extension cables. 5. The pump does not reach the necessary pressure.
2. CONSIGNES DE SECURITE EXPLICATION DES SYMBOLES MANUEL D’INSTRUCTION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ NETTOYEUR HAUTE PRESSION Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. AVERTISSEMENT! Lisez toujours attentivement les instructions des produits électriques avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
et doit être gardé en lei sûr pour de futures références. Si vous vendez le nettoyeur, le manuel doit être aussi délivré au nouveau propriétaire. FR ● Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous qu’il est correctement alimenté par l’eau. Utiliser le nettoyeur sans eau peut endommager le système d’étanchéité. ● Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble d’alimentation. ● Si vous être trop éloigné de l’objet que vous souhaitez nettoyer, ne tirez pas le tuyau à haute pression pour vous en approcher.
- DANGER D’ACCIDENT. CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le serrage des vis et qu’il n’y a pas de pièces cassées ou usées. - DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRIQUE. N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. - DANGER DE LESIONS. Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à une distance minimale de 15m. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ La soupape de surpression fait également fonction de limiteur.
5. Débranchez la tuyauterie d’alimentation de la machine. 6. Nettoyez entièrement l’appareil à l’aide d’un chif fon humide et propre. 7. Activez la sécurité du pistolet. FR DÉPANNAGE 1. Après l’allumage, l’appareil ne fonctionne pas. ● La fiche n’est pas correctement branchée ou la prise murale est défaillante. - Vérifiez la fiche, la prise murale et le fusible. ● La tension du réseau électrique est inférieure au minimum requis pour le démarrage.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar este aparato. ¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ES El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse con esmero para poder consultarlo siempre que sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros, aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo dueño. ● Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se debe controlar que su alimentación de agua sea correcta. El uso en seco provoca daños a su sistema de estanqueidad.
- PELIGRO DE LESIONES DESCARGUE la presión residual antes de desconectar el tubo de la hidrolimpiadora. - PELIGRO DE ACCIDENTE CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y antes de usarla; en especial para verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la herramienta. Compruebe también que no haya piezas rotas o desgastadas.
6. Limpie todas las superficies de la herramienta con un paño limpio y húmedo. 7. Coloque el cierre de seguridad. PROBLEMAS Y SOLUCIONES ES 1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone en marcha. ● La clavija no está bien conectada o el enchufe está fallando - Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible. ● El voltaje de la fuente de energía es inferior al mínimo exigido para la puesta en marcha - Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO MÁQUINA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho. ADVERTÊNCIA! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários.
PT ● Antes de iniciar o equipamento, certifique-se de que recebe água correctamente. Utilizar o equipamento sem água pode danificar os vedantes. ● Não desligue a tomada puxando pelo fio. ● Se estiver muito distante do objecto que pretende limpar, não movimento o aparelho para uma posição mais próxima puxando pela mangueira de alta pressão; utilize a pega fornecida.
- PERIGO DE ACIDENTE. Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE sempre se os parafusos estão bem apertados e de que não existem peças partidas ou desgastadas. - PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE ELÉCTRICO. UTILIZE apenas detergentes que não corroam os materiais de revestimento da mangueira de alta pressão/cabo eléctrico. - PERIGO DE FERIMENTOS. CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais estão a uma distância mínima de 15m.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 1. Quando ligada, a máquina não começa a ● A ficha não está bem ligada ou a tomada de corrente eléctrica está defeituosa - Verifique a ficha, a tomada e o fusível. ● A tensão eléctrica é inferior aos requisitos mínimos para o arranque - Verifique se a tensão eléctrica é adequada. PT ● A bomba está presa - Consulte as intruções de armazenamento. Desligue a unidade e deixe o motor arrefecer. ● A segurança térmica está defeituosa. - Deixe a lança aberta com a água a correr 2.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI ISTRUZIONI DI SICUREZZA E OPERAZIONE PULITORE AD ALTA PRESSIONE In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i simboli seguenti: A norma di criteri di sicurezza essenziali dell’Unione Europea. Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni prima d’utilizzare questa macchina.
IT ● Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si assicuri che sia correttamente alimentata dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca danni al sistema di tenuta. ● Non staccare la spina tirando il cavo elettrico. ● Se Lei è troppo lontano da ciò che intende lavare, non avvicinare il pulitore tirando dal tubo alta pressione, usi il manico previsto.
- PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE E DI SCOPPIO UTILIZZI solo detergenti compatibili con i materiali di rivestimento del tubo alta pressione/cavo elettrico. - PERICOLO DI LESIONI TENGA persone od animali alla distanza minima di 15m. VALVOLA DI SICUREZZA La valvola di sicurezza può anche limitare la pressione. Se il grilletto della pistola è staccato, la valvola di sicurezza aprirà e l’acqua circolerà attraverso l’entrata della pompa. 3.
IN CASO D’ERRORI IT 1. Essendo acceso, l’apparecchio non funziona. ● La spina è mal collegata o la presa di corrente è difettosa. - Controlli la spina, la presa e la valvola. ● La potenza della linea principale è più bassa della potenza minima necessaria per l’avviamento. - Controlli che la linea principale sia adeguata. ● La pompa è bloccata. - Consulti le istruzioni di conservazione. Spenga l’apparecchio e faccia raffreddare il motore ● Sicura termale si è attivata.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SYMBOLENLIJST VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN HOGEDRUKREINIGER Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. WAARSCHUWING! Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL Het handboek voor GEBRUIK en ONDERHOUD vormt een integraal onderdeel van de hogedrukreiniger en dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst moment te kunnen worden geraadpleegd. Wanneer u de hogedrukreiniger verkoopt, dient u het handboek te overhandigen aan de nieuwe eigenaar. ● Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt, dient u zich ervan te overtuigen dat de watertoevoer in orde is. Een ‘droog’ gebruik zal schade veroorzaken aan het afdichtingssysteem.
● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. Onderhouds - en/of reparatiewerkzaamheden vanelektrische componenten MOETEN worden uitgevoerd door bevoegd personeel. ● GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. LAAT EERST DE RESTDRUK ONTSNAPPEN, voordat u de slang van de hogedrukreiniger afkoppelt. ● GEVAAR VOOR ONGEVALLEN. CONTROLEER voordat u de hogedrukreiniger gebruikt altijd eerst of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of er geen beschadigde en/of versleten onderdelen zijn. ● GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Volg de juiste procedure: 5. SERVICE & ONDERHOUD 1. Schakel de hogedrukreiniger uit met de schakelaar op de machine. 2. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. 3. Draai de kraan van de watertoevoer dicht. WAARSCHUWING! Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of de machine klaarmaakt voor opslag. Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de motor. 4.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FORKLARING TIL SYMBOLER SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG BRUGSANVISNING HØJTRYKSRENSER I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges følgende symboler: I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver. Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug. Risiko for beskadigelse af materiale og/eller personskade. ADVARSEL! Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug.
DK ● Før højtryksrenseren startes, skal man være sikker på, at der tilføres tilstrækkeligt vand. Pakninger og tætninger kan beskadiges, hvis renseren startes uden tilførsel af vand. ● Stikket må ikke tages ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. ● Hvis man er for langt fra genstanden, der skal rengøres, må man ikke trække i ledningen for at trække renseren tættere på; brug håndtaget på renseren.
SIKKERHEDSVENTIL Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænserventil. Når afbryderen på pistolen slippes, åbner sikkerhedsventilen, og vandet ledes tilbage til pumpens indløb. 3. SAMLING TILSLUTNING AF SLANGE OG PISTOL MED AFBRYDER 1 3 Før slanger og pistol/lanse tilsluttes, skal man kontrollere, at der ikke er snavs o.l. i forbindelsespunkterne. ● Skru højtryksslangen (6) på maskinen og stram den godt til med hånden.
2. Skiftende tryk ● Pumpe suger luft - Check, at slanger og forbindelser er lufttætte ● Ventiler snavsede, slidte eller tilstoppede. Pumpetætninger slidte - Rens og sæt i igen eller kontakt forhandler 3. Pumpen lækker vand ● Tætninger slidt op - Check og udskift eller kontakt forhandler DK 4. Motoren stopper pludseligt ● Termosikring udløst på grund af overophedning - Check at netspændingen stemmer overens med specifikationerne.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SYMBOLFÖRKLARING INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET OCH ANVÄNDNING HÖGTRYCKSTVÄTT I den här manualen och/eller på maskinen används följande symboler: CE, uppfyller tillämpliga europeiska säkerhetskrav Läs igenom dessa instruktioner noggrant innan du använder utrustningen, både för din egen och för andras säkerhets skull. Risk för person - och/eller materiella skador VARNING! Läs alltid igenom bruksanvisningen till elektriska produkter innan du använder dem.
SE ● Dra inte ut stickkontakten genom att dra i kabeln. ● Om avståndet är långt till det som ska tvättas, flytta inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen. Använd handtaget i stället. ● Modeller utan TSS-anordning: Undvik att använda högtryckstvätten i mer än 1-2 minuter med stängd tvättpistol för att inte skada högtryckstvättens tätningssystem. ● Skydda högtryckstvätten mot frost vintertid. ● Täck inte över ventilationsöppningarna under användning.
3. INSTALLERING ANSLUTNING AV SLANGEN OCH PISTOLEN 1 ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDELSBEHÅLLAREN 2 Innan några slangar, pistolen eller tryckröret ansluts måste du kontrollera att ingen av anslutningarna är blockerade. ● Skruva fast utloppstryckslangen (6) handfast på maskinen. ● Anslut tryckröret (4) till pistolen (5) genom att trycka in och vrida bajonettanslutningen (fig. 2). Kontrollera att bajonetten sitter på rätt plats och att den är åtdragen. Kontrollera att slangen inte är böjd. 4.
4. Motorn stannar plötsligt ● Värmereläet har utlösts p.g.a. överhettning - Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med specifikationerna. En förlängningssladd som är för smal eller för lång kan göra att spänningen faller, så att motorn överbelastas. Låt motorn svalna. Använd endast lämpliga förlängningssladdar SE 5.
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver. SIKKERHETSINSTRUKSER OG BRUKSANVISNING HØYTRYKKSVASKER Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du lese disse instruksjonene nøye før du bruker høytrykksvaskeren. ADVARSEL! Les bruksanvisningen nøye før du bruker elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk. INNHOLD: 1. 2. 3. 4. 5.
NO ● Beskytt høytrykksvaskeren mot frost i vinterhalvåret. ● Ikke dekk til ventilasjonsåpningene under bruk. ● Tverrsnittet på skjøteledninger som brukes må være proporsjonale med lengden, dvs. at jo lenger skjøteledning desto større må tverrsnittet være. Skjøteledningene må ha kapslingsgrad på “IPX5”. ● Plasser høytrykksvaskeren NÆRMEST MULIG vanntilførselen. ● Emballasjen kan lett gjenvinnes og må håndteres i henhold til gjeldende forskrifter i bestemmelseslandet.
3. MONTERING TILKOPLING AV SLANGEN OG SPRØYTEPISTOLEN 1 ● Sett høytrykksvaskerens støpsel i stikkontakten og slå maskinen på med hovedbryteren (3). 2 Før slangen eller sprøytepistolen/ lansen tilkobles, må man kontrollere at alle tilkoblinger er frie for blokkeringer. ● Skru høytrykkslangen (6) fast til maskinen og stram den godt for hånd. ● Fest lansen (4) til sprøytepistolen (5) ved hjelp av bajonettkoblingen (fig. 2) som skyves inn og vris.
2. Ujevnt trykk ● Pumpen suger luft - Kontroller at slanger og koblinger er lufttette ● Skitne, slitte eller blokkerte ventiler. Slitte pumpetetninger - Rens og skift eller kontakt forhandleren. 3. Det lekker vann fra pumpen ● Slitte tetninger - Rens og skift tetninger eller kontakt forhandleren. 4. Motoren stopper plutselig ● Den termiske sikkerhetsbryteren er utløst på grunn av overoppheting. - Kontroller at nettspenningen tilsvarer spesifikasjonene.
2. TURVAOHJEET SYMBOLIT Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia symboleita: TURVALLISUUSJA KÄYTTÖOHJEET Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset. PAINEPESURI Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. VAROITUS! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
ERITYISET TURVAOHJEET KÄYTTÖ- ja HUOLTO-OHJEET ovat olennainen osa painepesurin varustusta. Ohjeet on pantava huolellisesti talteen vastaisen varalle. Jos pesuri vaihtaa omistajaa, ohjekirja on luovutettava laitteen mukana uudelle omistajalle. ● Ennen kuin käynnistät pesurin, varmista että veden syöttö laitteeseen toimii kunnolla. Pesurin käyttäminen ilman vettä voi vahingoittaa tiivisteitä. FI ● Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä johdosta.
VAROVENTTIILI Varoventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun kahvan liipaisin vapautetaan, varoventtiili avautuu ja vesi kiertää pumpun tuloaukon läpi. 3. ASENTAMINEN LETKUN JA PESUKAHVAN YHDISTÄMINEN 1 ● Käännä moottorin kytkin 0-asentoon. ● Tarkasta, että sähköverkon jännite (V) ja taajuus (Hz) vastaavat arvokilpeen merkittyjä. ● Yhdistä pistotulppa pistorasiaan ja kytke laite päälle pääkytkimellä (3).
2. Paine vaihtelee. ● Pumppu imee ilmaa. - Tarkasta, että kaikki letkut ja liitokset ovat ilmatiiviitä. ● Venttiilit ovat likaisia tai kuluneita tai juuttuneet kiinni. Pumpun tiivisteet ovat kuluneet. - Tarkasta ja vaihda tai ota yhteyttä laitteen myyjään. PUHDISTUS 3. Pumpusta vuotaa vettä. ● Tiivisteet ovat kuluneet. - Tarkasta ja vaihda tai ota yhteyttä laitteen myyjään. VOITELU 4. Moottori pysähtyy äkkiä. ● Ylikuumeneminen on saanut lämpöreleen laukeamaan.
KÕRGSURVEPESUR SIHIPÄRANE KASUTAMINE Nimetatud seade on mõeldud autode, paatide, maja jne. kiireks ja efektiivseks pesuks. Keemiliste pesuvahendite kasutamisel tohib kasutada aineid, mis lahustuvad bioloogiliselt. Mootoripesuks kasutage kohti, mis on selleks ette nähtud ning varustatud õlipüüdjatega. TEHNILISED ANDMED Voolupinge, V 230 Võimsus, W 1650 Veejoa surve, bar, (KPa) 70 (7000) Vee max toitesurve, bar, (KPa) 105 (10500) Max veetemperatuur, °С 50 Tootlikkus, l/min 5.
Sisselülitamine Kõigepealt tuleb eemaldaa süsteemist õhk. Vesi peab jõudma vabalt seadmeni. Tähelepanu! Seadme konstruktsioon ei talu kõrgeid veetemperatuure (vt. Tehnilised andmed). ● Ühendage veevoolik seadme sisendiga. Veenduge, et voolikul ei oleks murdekohti. ● Avage veeventiil (seadet ei tohi veel käivitada). Kontrollige vooliku korrasolekut. ● Nüüd võite vajutada püstoli päästikut, et eemaldada õhk süsteemist. ● Veenduge, et lüliti (3) oleks asendis «Väljas».
AUGSTĀ SPIEDIENA ELEKTRISKĀ MAZGĀŠANAS IEKĀRTA PIELIETOŠANA Šī iekārta paredzēta ātrai un efektīvai automašīnu, mašīnu, laivu, ēku utt mazgāšanai ar tīrā ūdens un ķīmisko mazgāšanas līdzekļu izmantošanu noturīgo netīrumu likvidēšanai. Automašīnas dzinējus mazgājiet tikai vietās, kas aprīkotas ar eļļas notvērējiem.
● Lai izvairīties no traumām pirms šļūtenes atvienošanas, no aparāta vajag nomest atlikuma spiedienu. EKSPLUATĀCIJA Pistoles-smidzinātāja uzstādīšana 1 2 ● Uzskrūvējiet augstā spiediena (6) šļūteni uz mazgātnes īscauruli. ● Uzgalis (4) fiksējas ar bajonešu aizslēgu pistolē (5). Ielieciet uzgali pistolē un pagrieziet to ap tās asi līdz drošai fiksācijai (zīm. 2).
ELEKTRINIS AUKŠTO SLĖGIO PLOVIMO APARATAS PASKIRTIS Šis aparatas skirtas greitai ir efektyviai automobiliams, mašinoms valtims, pastatams ir t.t. plauti, naudojant švarų vandenį ir chemines plovimo priemones įsisenėjusiems nešvarumams pašalinti. Jei reikia plauti su cheminėmis priemonėmis, naudokite tik biologiškai skaidžias priemones. Automobilių variklius plaukite tik tose vietose, kuriose yra alyvos surinktuvai.
● Kad išvengtumėte užteršimo, laikykitės vietinės vandens tiekimo įmonės reikalavimų. Pagal standartą DIN 1988, plovimo aparatus, veikiančius su aukšto slėgio vandens srove, prie geriamojo vandens tiekimo sistemos leidžiama jungti tik tada, jei vandens tiekimo žarnoje yra atbulinis vožtuvas su drenažo įtaisu. ● Siekiant išvengti traumų, prieš atjungiant nuo aparato žarną reikia išleisti slėgį.
МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ НАЗНАЧЕНИЕ Данное устройство предназначено для быстрой и эффективной мойки автомобилей, машин, лодок, зданий и т.д. с использованием чистой воды и химических моющих средств для удаления устойчивых загрязнений. Пользуясь химическими моющими средствами, применяйте только средства, подверженные биологическому разложению. Автомобильные двигатели промывайте только в местах, оборудованных маслоуловителями.
● Струя воды под большим давлением, попадая на предметы, может с силой отбрасывать их, поэтому при работе необходимо надевать спецодежду и защитные очки. ● Перед нажатием курка пистолета крепко сожмите пистолет, чтобы его не выбило из руки при отдаче. ● Во избежание загрязнения соблюдайте требования местной организации водоснабжения.
бағыттамаңыз. Жаңбырлы күні жуғышты бөлмеден тыс жерде қолданбаңыз. ● Су қолыңызбен ашаға жəне (немесе) қоректендіру желісінің розеткасына тимеңіз. KZ ЭЛЕКТРЛІК ЖОҒАРҒЫ ҚЫСЫМДЫ ЖУҒЫШ ҚОЛДАНЫЛУЫ Осы құрылғы автомобильдерді, машиналарды, қайықтарды, ғимараттарды жəне басқаларды таза суды жəне тұрақты ластануларды жою үшін химиялық жуу құралдарын пайдаланып тиімді жəне тез жуғанға арналған. Химиялық жуу құралдарын қолданғанда, биологиялық ыдырауға ұшырайтын құралдарды ғана қолданыңыз.
● Пистолет шүріппесін басар алдында ол кері қайтқан кезде қолдан шығып кетпеу үшін қатты қысыңыз. ● Ластануды болдырмас үшін сумен қамтамасыз ету бойынша жергілікті ұйым талаптарын сақтап отырыңыз. DIN 1988 стандартына сəйкес, жоғарығы қысымды су ағысы ұстанымы бойынша жұмыс істейтін жуғыш аппараттарын келтіргіш шлангта дренажды құрылғысы бар кері клапан болған жағдайда, ауыз су құбыры желісіне қосуға рұқсат етіледі.
МИЙКА ВИСОКОГО ТИСКУ ЕЛЕКТРИЧНА ПРИЗНАЧЕННЯ Даний пристрій призначений для швидкої й ефективної мийки автомобілів, машин, човнів, будинків і т.д., із використанням чистої води й хімічних мийних засобів для видалення стійких забруднень. Користуючись хімічними мийними засобами, застосовуйте тільки такі засоби, які піддаються біологічному розкладанню. Автомобільні двигуни промивайте тільки в місцях, обладнаних мастилоуловлювачами.
при роботі необхідно одягати спецодяг і захисні окуляри. ● Перед натисканням курка пістолета міцно стисніть пістолет, щоб його не вибило з руки при віддачі. ● Щоб уникнути забруднення навколишнього середовища виконуйте вимоги місцевої організації водопостачання. У відповідності зі стандартом DІN 1988, мийні апарати, що працюють за принципом водяного струменя високого тиску, дозволено підключати до мережі питного водопроводу, якщо на шлангу подачі, є зворотний клапан із дренажним пристроєм.
PL Polski ELEMENTY PRODUKTU 1 INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI OCZYSZCZARKA WYSOKOCIŚNIENIOWA Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia. OSTRZEżENIE! Przed przystąpieniem do użytkowania jakichkolwiek urządzeń elektrycznych, należy bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Pozwala to na zrozumienie zasady działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
● W przypadku korzystania z przewodów przedłużacza: Używaj wyłącznie atestowanego przewodu przedłużacza, odpowiedniego do mocy urządzenia. Minimalny przekrój poprzeczny żył musi wynosić 1.5 mm2. Jeśli przewód jest nawinięty na szpulę, musi zostać całkowicie rozwinięty. ● Wszelkie łącza elektryczne, np. przewód przedłużacza, muszą nadawać się do użytku zewnętrznego (wodoszczelność) oraz posiadać odpowiednie oznaczenia. Przewody przedłużacza muszą być trójżyłowe (jedna żyła przeznaczona na UZIEMIENIE).
- NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU. NIE manipuluj przy zaworze bezpieczeństwa. NIE próbuj zmieniać jego ustawień. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE ZE ZMIANAMI WYDAJNOŚCI URZĄDZENIA. NIE zmieniaj oryginalnego ustawienia średnicy dyszy głowicy rozpylacza. - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU. NIE pozostawiaj urządzenia bez nadzoru. - NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWARCIA. NIE przesuwaj oczyszczarki ciągnąc za przewód elektryczny. NAKAZY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA - NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWARCIA.
PRZEWODY ELEKTRYCZNE Przed podłączeniem do źródła zasilania, sprawdź czy żaden z przewodów nie jest uszkodzony. Podłączenia zasilania elektrycznego powinien dokonać wykwalifikowany elektryk. Zalecane jest, aby w zasilaniu elektrycznym urządzenia uwzględnić wyłącznik różnicowoprądowy, który odłączy zasilanie w wypadku, gdy prąd upływu przekroczy 30mA, w ciągu 30ms. UWAGA! Podczas uruchamiania urządzenie może wywołać zakłócenia w dopływie prądu.
2. Ciśnienie się waha ● Pompa zasysa powietrze - Sprawdź czy węże i połączenia są hermetyczne ● Brudne, zużyte lub zablokowane zawory. Zużyte uszczelki pompy - Sprawdź i wymień lub skontaktuj się ze sprzedawcą. 3. Woda przecieka z pompy ● Zużyte uszczelki - Sprawdź i wymień lub skontaktuj się ze sprzedawcą 4. Nagłe zatrzymanie silnika ● Wyłącznik termiczny wyłączył się samoczynnie na skutek przegrzania. - Sprawdź czy poziom napięcia w sieci odpowiada specyfikacjom.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VÝZNAM SYMBOLŮ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVOD K POUŽITÍ VYSOKOTLAKÉ ČISTICÍ ZAŘÍZENÍ Pro svou vlastní bezpečnost i pro bezpečnost ostatních osob si laskavě předtím, než začnete s výrobkem pracovat, důkladně prostudujte tyto pokyny. POZOR! U elektrotechnických výrobků si před použitím vždy prostudujte pokyny. Dokážete pak zařízení lépe porozumět a vyhnete se zbytečným rizikům. Tento návod k použití si uložte na bezpečném místě, abyste se k němu mohli vracet. OBSAH: 1. 2. 3. 4. 5.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA Návod k POUŽITÍ a ÚDRŽBĚ představuje podstatnou součást vybavení čističe; uložte jej na bezpečném místě, abyste se k němu mohli vracet. Pokud čistič prodáte, předejte novému majiteli také návod. ● Než čistič uvedete do chodu, přesvědčte se, že má v pořádku přívod vody. Pokud by čistič pracoval nasucho, mohla by se poškodit těsnění. ● Zástrčku neodpojujte tahem za kabel.
POJISTNÝ VENTIL Pojistný ventil má také funkci tlakového omezovacího ventilu. Při uvolnění spouště na pistoli se pojistný ventil otevře a voda cirkuluje přes vstup čerpadla. 3. MONTÁŽ SPOJENÍ HADICE SE SESTAVOU SPOUŠTŮ 1 2 4. PRÁCE S ČISTIČEM PŘÍVOD VODY ● Postarejte sem, aby byl zdroj vody pro tlakový čistič dostatečný. Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje utaženy a hadice nikde neteče. ● Přívodní kohoutek otevřete naplno (tlakový čistič ještě nezapínejte).
2. Výkyvy v tlaku ● Čerpadlo nasává vzduch. - Zkontrolovat, zda jsou hadice a spoje vzduchotěsné. ● Znečištěné, opotřebené nebo zanesené ventily. Opotřebená těsnění čerpadla. - Vyčistit a vyměnit, nebo přenechat prodejci. 3. Z čerpadla uniká voda ● Opotřebená těsnění - Zkontrolovat a vyměnit, nebo přenechat prodejci. 4. Motor se náhle zastavil ● Kvůli přehřátí došlo k zásahu tepelné pojistky. - Zkontrolovat, zda napětí v síti odpovídá specifikacím.
● Ne dodirujte mokrim rukama utikač i/ili mrežnu utičnicu. APARAT ZA PRANJE POD VISOKIM PRITISKOM, ELEKTRIČNI NAMENA Ovaj uređaj je namenjen za brzo i efikasno pranje automobila, mašina, čamaca, zgrada itd. uz korišćenje čiste vode i hemijskih sredstava za pranje, a u svrhu odstranjivanja tvrdokornih mrlja. Pri korišćenju hemijskih sredstava za pranje koristite samo sredstva koja su biološki razgradiva. Automobilske motore perite samo na mestima koja su opremljena separatorima za ulje.
● Radi izbegavanja onečišćenja, pridržavajte se pravila mesne organizacije za snabdevanje vodom. U saglasnosti sa standardom DIN 1988, uređaji za pranje koji koriste dejstvo vodenog mlaza pod visokim pritiskom se mogu priključivati na vodovodnu mrežu, ako na dovodnom crevu postoji nepovratni ventil sa drenažnim sistemom. ● Radi izbegavanja povreda, koje mogu nastati prilikom odvajanja creva od aparata, treba prethodno ispustiti preostali pritisak.
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ Saját és mások biztonsága érdekében, kérjük gondosan tanulmányozza ezeket az utasításokat a készülék használata előtt. FIGYELMEZTETÉS! Az elektromos termékek használati utasításait mindig gondosan tanulmányozza át a használat előtt. Ezáltal könnyebben megismeri készülékét és elkerüli a szükségtelen kockázatokat. Tárolja ezt a használati utasítást biztos helyen, arra az esetre ha később szüksége lenne rá.
● A mosó beindítása előtt győződjön meg róla, hogy megfelelő-e a vízellátás. A víz nélküli üzemeltetés tönkreteheti a tömítéseket. ● A dugaszt nem szabad a vezetéknél fogva kihúzni az aljzatból. ● Ha túl messze van a tisztítani kívánt tárgytól, a mosót ne a magasnyomású tömlőnél fogva helyezze át, hanem az erre szolgáló karral. ● A TTS nélküli modelleket ne használja 1-2 percnél tovább lezárt pisztollyal, mivel ez károsíthatja a tömítéseket. ● Téli időszakban a mosót fagytól óvni kell.
- SÉRÜLÉSVESZÉLY. BIZTOSÍTSA, hogy minden élőlény minimum 15 méteres távolságra tartózkodjon. BIZTONSÁGI SZELEP A biztonsági szelep egyben nyomásszabályozó szelepként is funkcionál. Amikor a pisztoly ki van oldva, a biztonsági szelep kinyílik és a víz a bemeneti nyíláson keresztül beáramlik. 3. ÜZEMBE HELYEZÉS A TÖMLŐ ÉS A PISZTOLY SZERELÉK CSATLAKOZTATÁSA 1 2 A tömlők és a pisztoly / lándzsa szerelék csatlakoztatása előtt ellenőrizzen minden csatlakozást, hogy azok nincsenek-e elzáródva.
HIBAELHÁRÍTÁS 1. A készülék bekapcsolásakor, az nem kezdi meg a működést. ● A csatlakozó nincs bedugva, vagy a hálózati áramforrás meghibásodott - Ellenőrizze a csatlakozót, az aljzatot és a biztosítékot. ● A hálózati feszültség alacsonyabb az elinduláshoz szükséges minimális értéknél - Ellenőrizze, megfelelő-e a tápfeszültség. ● A szivattyú eltömődött - Ellenőrizze a tárolási utasításokat ● A motorvédelem bekapcsolt - Kapcsolja ki a készüléket és hagyja a motort lehűlni.
● Nu atingeţi cu mâinile umede fişa şi (sau) priza reţelei de alimentare. INSTALAŢIE ELECTRICĂ DE SPĂLAT CU PRESIUNE ÎNALTĂ DESTINAŢIE Această instalaţie este destinată pentru spălatul rapid şi eficient al automobilelor, maşinilor, luntrilor, clădirilor etc., utilizând apă curată şi detergenţi chimici pentru înlăturarea impurităţilor mai mari. În cazul, în care este necesară utilizarea detergenţilor chimici, optaţi numai pentru detergenţii supuşi descompunerii biologice.
● Pentru a evita impurificarea, respectaţi cerinţele organizaţiei locale de alimentare cu apă. În conformitate cu standardul DIN 1988, se permite de cuplat aparatele de spălat, care funcţionează după principiul jetului de apă cu presiune înaltă, la reţeaua de conducte de apă potabilă, dacă pe furtunul de alimentare este instalată o supapă de reţinere cu sistem de drenare. ● Pentru a evita traumatismele, înainte de a decupla furtunul de la aparat trebuie de micşorat presiunea reziduală.
2. VARNOSTNI NAPOTKI RAZLAGA SIMBOLOV NAVODILA ZA UPORABO IN VARNOST V tem priročniku in na stroju, so uporabljeni naslednji simboli: VISOKOTLAČNI ČISTILEC Prosimo, zaradi vaše osebne varnosti in varnosti drugih, pred uporabo te naprave pozorno preberite navodila. OPOZORILO! Vedno pozorno preberite navodila za uporabo elektriãnih izdelkov. To vam bo pomagalo pri razumevanju va‰ega izdelka in izogibanju nepotrebnim tveganjem. Ta priroãnik hranite na varnem mestu za kasnejo uporabo.
VARNOSTNA PRAVILA Priročnik UPORABO in VZDRŽEVANJE sestavlja bistven del opreme čistilca zato ga moramo hraniti na varnem mestu za kasnejšo uporabo. V primeru nadaljnje prodaje čistilca, morate k čistilcu priložiti tudi priročnik. ● Pred zagonom čistilca se prepričajte ali pravilno sprejema vodo. Delovanje brez vode lahko poškoduje tesnila. ● Ne izvlecite vtiča z vlečenjem za električno žico. ● Če ste predaleč od objekta čiščenja, ne vlecite čistilec za cev. Uporabite priloženo ročico.
- NEVARNOST ONESNAŽENJA - UPOŠTEVAJTE zahteve krajevnih dobaviteljev vode. Glede na standard DIN 1988 naj bi bili čistilci z močnim curkom priklopljeni na vod pitne vode samo če je na dobavni cevi nameščen nepovratni ventil. - NEVARNOST NESREČE. - Vzdrževanja ali popravila izdelka naj opravlja le usposobljeno osebje. - NEVARNOST TELESNIH POŠKODB. - Pred odklopom cevi čistilca morate izpustiti preostali tlak iz sistema. - NEVARNOST NESREČE.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Izklopite tlačni čistilec s pomočjo stikala na stroju. Odklopite enoto iz električnega omrežja. Izklopite dovod vode pri ventilu. Za izpuščanje tlaka iz sistema pritisnite sprožilec. Odklopite dobavno cev s stroja. Vse površine enote obrišite s čisto in mehko krpo. Vklopite varovalo. REŠEVANJE TEŽAV 1. Ko vklopimo stroj, ta ne deluje. ● Vtič ni povezan v vtičnico ali poškodovan vtič.
● Ne dodirujte mokrim rukama utikač i/ili mrežnu utičnicu. VISOKOTLAČNI PERAČ, ELEKTRIČNI NAMJENA Ovaj uređaj je namijenjen za brzo i efikasno pranje automobila, strojeva, čamaca, zgrada itd. uz korištenje čiste vode i kemijskih sredstava za pranje, a u svrhu uklanjanja otpornijih zaprljanja. Pri korištenju kemijskih sredstava za pranje koristite samo ona sredstva koja su biološki razgradiva. Automobilske motore perite samo na mjestima koja su opremljena skupljačima za ulje.
● Prije pritiskanja na okidač pištolja, čvrsto stisnite dršku pištolja, da Vam on ne bi izletio iz ruke prilikom uključivanja. ● Radi izbjegavanja onečišćenja, pridržavajte se pravila mjesne vodoopskrbne organizacije. U suglasnosti sa standardom DIN 1988, uređaji za pranje koji koriste djelovanje vodenoga mlaza visokoga tlaka smiju se priključivati na vodovodnu mrežu, ako na dobavnom crijevu postoji nepovratni ventil s drenažnim uređajem.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ΠΛΥΣΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ Για την ασφάλεια σας αλλά και για την ασφάλεια των άλλων, σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αυτό. Προειδοποίηση! Θα πρέπει να διαβάζετε πάντοτε προσεκτικά τις οδηγίες των ηλεκτρικών μηχανημάτων πριν τα χρησιμοποιήσετε. Αυτό θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πιο εύκολα το μηχάνημα σας και να αποφύγετε τους άσκοπους κινδύνους.
• Όταν το καλώδιο προέκτασης είναι τυλιγμένο σε ανέμη, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο. Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις όπως π.χ. τα καλώδια προέκτασης θα πρέπει να είναι εγκεκριμένου αδιάβροχου τύπου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να φέρουν την ανάλογη σήμανση. Τα καλώδια προέκτασης θα πρέπει να είναι τριών αγωγών, ο ένας από τους οποίους θα πρέπει ναείναιη ΓΕΙΩΣΗ. ΣΒΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ: Ι. Αν υπάρχει βλάβη ή φθορά στο φις ή στο καλώδιο ρεύματος. 2.
ELEKTRIKLI YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA MAKINESI GÖREVİ Bu makine otomobil, makine, tekne, bina vs nesnelerin temiz su veya inatçı kirlerin kimyasal deterjanla yıkanması için tasarlanmıştır. Genellikle biyoloji usulle parçalanabilen kimyasal deterjan kullanın. Otomobil motorunu sadece yağ tutucu tesisatla donatılmış yerde yıkayın. İşe başlamadan önce: ● Suyun yıkama makinesine gereken şekilde gelmesinden emin olunuz. Makinenin susuz işletilmesi onun bozulmasına neden olabilir.
● Yaralanmadan kaçınmak amacıyla hortumu cihazdan ayırmadan önce kalıcı basıncın düşürülmesi gerekir. İŞLETME Püskürtücü tabancanın kurulması 1 2 ● Yüksek basınç hortumu (6) yıkama makinesinin rakoruna çevirerek bağlayınız. ● Takma başlığı (4) tabanca üzerinde (5) sürgü mandalı ile tespit edilir. Takma başlığını tabancaya takarak sağlam tespit konumuna gelinceye kadar onu aks etrafında çevirmek gerekir (figür 2).
AE 86
230 1650 (7000) 70 (10500) 105 50 5,7 5 5,2 AE 87
SR Сигурносна упутства ВИСОКОГ ПРИТИСКА ЗА ЧИШЋЕЊЕ Због сопствене безбедности и безбедности других, молимо вас да пажљиво прочитате ово упутство пре употребе овог апарата. УПОЗОРЕЊЕ! Увек прочитајте упутство за електрични производи пажљиво пре употребе. То ће вам помоћи да схватите свој производ лакше и избегли непотребне ризике. Имајте ово упутство на сигурном месту за будућу употребу.
- ПОВРЕДЕ опасности. Никада не усмеравајте млаз воде према људима или животињама. - Струјног удара. Никада не усмеравајте млаз воде према самој јединици, Електрични делови или према другом електричном опремом. - Кратак спој ОПАСНОСТ. Не користите чистије отвореном у случају кише. - ПОВРЕДЕ опасности. Немојте дозволити деци или некомпетентни лица да користе за чишћење. - Струјног удара. Не додирујтеутикач и / или прикључак мокрим рукама. - Електричног удара и кратког споја ОПАСНОСТ.
ОПРЕЗ! Машина може изазвати поремећаје електричне приликом покретања. Уколикомотор стане и не успева да поново, сачекати 10-30 минута пре поновног покретања. ТЕРМО Изрез спотакао ОПРЕЗ! Чистач се може користити само са чистом водом, коришћење нефилтрирани воде или корозивне хемикалије ће оштетити чишћење. ● Укључите прекидач мотора у положај «0». ● Проверите да ли је електрични напон и фреквенција ( волти / Хз ) одговарају онима који су предвиђени на чистије тањиру података.
5. СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ УПОЗОРЕЊЕ! Искључите електрични кабл ( извор ) пре било каквог одржавања или припремних складиштења робе. Уверите се дамашина не живи када извођење радова на одржавању мотора. ● Да бисте обезбедили добру игру, проверите и очистите усисне и детерџент филтера након сваких 50 сати рада. ● дугих периода некоришћења може да доведе до стварања наслага каменца. Рад кроз отвор на задњем делу, пустите мотор помоћу одвијача ( за моделе са овом функцијом ).
Exploded view DPW-1650 92
Spare parts list DPW-1650 No. Part Name No.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006+A1; EN610003-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <75 dB(A) und der Schalleistungspegel <90 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB).
DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN55014-1:2006+A1; EN610003-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <75 dB(A) og lydeffektniveau <90 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN55014-1:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <75 дБ(А), уровень шума составляет <90 дБ(А).
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN55014-1:2006+A1; EN610003-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <75 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <90 dB(A) (abaterea standard: 3 dB).
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).