Instruction Manual Coffee Maker Mode D’emploi Cafetière Manual de instrucciones de cafetera automática Manuale di istruzioni Macchina da caffè DCM485 Series / Serié Register this product on-line and receive a free trial issue of Cook’s Illustrated. Visit www.prodregister.com/delonghi. Enregistrez ce produit en ligne et recevez un numéro gratuit de Cook’s Illustrated. Visitez www.prodregister.com/delonghi. Registre este producto en línea y reciba una copia gratis de Cook’s Illustrated. Visite www.
IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electrical shock and/or personal injury. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Read all instructions carefully. Do not touch hot surfaces. Use the handle on the carafe. To protect against electrical shock, do not place cord, plug or coffee maker in water or other liquid.
IMPORTANT SAFEGUARDS (continued) 24. 25. 26. WARNING: To reduce the risk of fire or electrical shock, do not remove the bottom cover. No user serviceable parts inside. Repairs should be performed by authorized service personnel only. CAUTION: Do not immerse in any liquid. CAUTION: Do not lift the water tank lid during operation, could cause severe burns. Always lift the lid by the opening lip and when the unit is turned off. Do not touch hot parts, including the cup storage area.
KNOW YOUR COFFEE MAKER FIGURE 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ON/OFF BUTTON WITH INDICATOR LIGHT 10. THERMAL CARAFE WITH LID 11. MEASURING SCOOP 12. REMOVABLE FILTER BASKET 13. PERMANENT COFFEE FILTER 14. LID OPENING LIP 15. ACCUFLAVOR SELECTOR DIAL 16.
KNOW YOUR COFFEE MAKER (continued) FEATURES: 1. PAUSE ‘N SERVE: Allows you to interrupt the brewing cycle and pour a cup of coffee before the entire carafe is finished brewing. To restart the brewing process, return the carafe to warming plate and coffee will automatically begin flowing through filter basket. Make sure carafe is placed all the way on the plate. CAUTION: Do not remove carafe for longer than 30 seconds or the filter basket will overflow. 2.
KNOW YOUR COFFEE MAKER (continued) UNDERSTANDING THE CONTROL PANEL: 1. CLOCK / TIMER DIGITAL DISPLAY: Displays the clock and timer settings. See “How to Set the Clock” section of this manual for programming the time. 2. PROGRAM (P) BUTTON: This button allows you to program the coffee maker up to 24 hours before the desired brewing time. See the section on “Program Automatic Brew” for details on activating the timer function. 3.
PROGRAM AUTOMATIC BREW (TIMER FUNCTION) (continued) 3. 4. 5. 6. 7. Press the CLOCK button until the desired brewing time is displayed (See “How to Set the Clock” section of the manual). Press the ON/OFF button to confirm the automatic time selected. NOTE: The display panel and the on/off indicator light will flash. Press the PROGRAM button to return to the current time of day (the ON/OFF button will continue to flash.
OPERATING YOUR COFFEE MAKER (continued) NOTE: The amount of brewed coffee after the brewing process is complete will always be slightly less than the amount of water placed in the coffee maker’s water tank, since some water is absorbed by the coffee grounds and filter. Add a little extra water at the beginning so that you have the exact number of cups desired. PREPARING THE COFFEE: 1. Lift out removable filter basket.
OPERATING YOUR COFFEE MAKER (continued) Using the Automatic Brew Function: 8. If you wish to use the Automatic Brew function, first follow all of the directions under the “Program Automatic Brew” section of this manual. Then follow all of the directions under “Operating Your Coffee Maker” up until #6 in the “Preparing the Coffee” section of this manual. 9. In a few minutes the coffee maker will complete the brewing cycle and automatically shut off.
OPERATING YOUR COFFEE MAKER (continued) HINTS FOR GREAT TASTING COFFEE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A clean coffee maker is essential for making great tasting coffee. Regular cleaning is recommended, as specified in the “Cleaning Your Coffee Maker” section of this manual. Always use fresh, cold water in your coffee maker. Fine grind coffee promotes fuller extraction and provides rich, fulltasting coffee. Regular grind will require slightly more coffee grounds per cup to provide the strength of a finer grind.
CLEANING YOUR COFFEE MAKER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. CAUTION: Make sure your coffee maker is unplugged before attempting to clean. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or unit in water or other liquid. The outside of your coffee maker can be cleaned by wiping the surface with a damp, soft cloth. CAUTION: Never immerse the coffee maker in water or other liquid. Clean inside of coffee maker with a damp cloth and mild detergent.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devriez toujours respecter des précautions élémentaires pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution ou de blessures. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Lisez toutes les instructions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée de la verseuse.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES (suite) 22. Ne nettoyez pas la verseuse avec des poudres à récurer, des tampons en laine d’acier ou d’autres matériaux abrasifs. 23. La verseuse est conçue pour être utilisée uniquement avec cette cafetière. 24. MISE EN GARDE : Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne retirez pas le couvercle de la base. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Les réparations devraient être effectuées uniquement par un personnel qualifié agréé.
VOTRE CAFETIÈRE FIGURE 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. FILTRE À EAU PORTE-FILTRE À EAU RÉSERVOIR D’EAU AMOVIBLE COUVERCLE RANGEMENT DU CORDON DISPOSITIF ANTIGOUTTES (PAUSE ET SERVIR) BOUTON DE PROGRAMMATION BOUTON D’HORLOGE/MINUTEUR 9. BOUTON DE MARCHE/ARRÊT AVEC TÉMOIN LUMINEUX 10. VERSEUSE ISOLANTE AVEC COUVERCLE 11. MESURE GRADUÉE 12. PANIER À FILTRE AMOVIBLE 13. FILTRE À CAFÉ PERMANENT 14. LANGUETTE D’OUVERTURE DU COUVERCLE 15. SÉLECTEUR ACCUFLAVOR 16.
VOTRE CAFETIÈRE (suite) FONCTIONS : 1. PAUSE ET SERVIR (PAUSE ‘N SERVE) : Cette fonction vous permet d’interrompre le cycle d’infusion et de verser une tasse de café avant que la verseuse soit remplie. Pour redémarrer le cycle d’infusion, replacez la verseuse sur la plaque de la verseuse et le café commencera automatiquement à couler au travers du panier à filtre. Veillez à placer la verseuse complètement sur la plaque.
VOTRE CAFETIÈRE (suite) PANNEAU DE COMMANDE : 1. AFFICHAGE NUMÉRIQUE HORLOGE/MINUTEUR : Affiche l’heure et le réglage du minuteur. Consultez la section « Réglage de l’horloge » dans ce manuel pour savoir comment programmer l’horloge. 2. BOUTON DE PROGRAMMATION (P) : Ce bouton vous permet de programmer la cafetière jusqu’à 24 heures avant l’heure de préparation désirée. Consultez la section « Réglage du minuteur » pour plus de détails sur la fonction MINUTEUR. 3.
PROGRAMMATION DE LA PRÉPARATION AUTOMATIQUE (FONCTION DE MINUTEUR) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Réglez l’horloge à l’heure correcte (Consultez la section « Réglage de l’horloge » dans ce manuel). Appuyez sur le bouton PROGRAM, le symbole de l’horloge et l’affichage clignoteront. Appuyez sur le bouton CLOCK (HORLOGE) jusqu’à ce que l’heure de préparation désirée soit affichée (Consultez la section « Réglage de l’horloge » dans ce manuel).
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE (suite) REMARQUE : Ne remplissez pas au-dessus du niveau MAX. Le réservoir d’eau peut aussi être rempli lorsqu’il est dans la cafetière, mais faites attention à ne pas renverser. Remplissez la verseuse de la quantité désirée d’eau et versez soigneusement son contenu dans le réservoir d’eau. 10. Remettez en place le réservoir dans la cafetière. L’indicateur de niveau d’eau vous permet de connaître la quantité d’eau dans le réservoir d’eau.
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE (suite) 6. Branchez l’appareil à une prise de courant et appuyez sur le bouton ON/OFF. 7. Appuyez deux fois sur le bouton ON/OFF pour lancer immédiatement le cycle de préparation. Le bouton ON/OFF s’allumera et la cafetière commencera le processus de préparation du café. Utilisation de la fonction de préparation automatique : 8.
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE (suite) 13. REMARQUE : Si vous n’avez pas utilisé la cafetière depuis longtemps, faites-lui exécuter un cycle avec de l’eau uniquement (sans café) pour la nettoyer. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la tasse supérieure lorsque vous effectuez cette procédure. ATTENTION : Ne mettez jamais la verseuse dans un four à micro-ondes. CONSEILS POUR UN BON CAFÉ 1. La propreté de la cafetière est essentielle au goût du café.
NETTOYAGE DE VOTRE CAFETIÈRE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ATTENTION : Veillez toujours à ce que la cafetière soit débranchée avant d’essayer de la nettoyer. Pour vous protéger des électrocutions, ne plongez pas le cordon, la fiche ou la cafetière dans l’eau ou dans un autre liquide. L’extérieur de votre cafetière peut être nettoyé en essuyant la surface avec un chiffon doux et humide. ATTENTION : Ne plongez jamais la cafetière dans l’eau ou dans un autre liquide.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Para el manejo de artefactos eléctricos, se deben tomar ciertas precauciones elementales para disminuir el riesgo de incendio, electrocución y/o lesiones personales. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Lea atentamente todas las instrucciones. Tenga cuidado de no tocar las superficies calientes. Utilice el asa de la jarra.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (continuación) 22. 23. 24. 25. 26. No limpie la jarra con detergentes en polvo, estropajos de acero ni ningún otro material abrasivo. Esta jarra está diseñada para ser utilizada exclusivamente con esta cafetera. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no quite la tapa inferior. Los componentes internos no pueden ser cambiados por el usuario. Las reparaciones deberán ser realizadas sólo por personal autorizado.
DETALLES DE LA CAFETERA AUTOMÁTICA FIGURA 1 1. FILTRO DE AGUA 2. CONTENEDOR PARA EL FILTRO DE AGUA 3. DEPÓSITO DE AGUA EXTRAÍBLE 4. TAPA 5. ALOJAMIENTO DEL CABLE 6. DISPOSITIVO ANTI-GOTEO (INTERRUMPIR Y SERVIR) 7. BOTÓN PROGRAM (para seleccionar el programa) 8. BOTÓN RELOJ/TEMPORIZADOR 9. BOTÓN ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) CON LUZ INDICADORA 10. JARRA TÉRMICA CON TAPA 11. MEDIDOR 12. PORTAFILTRO EXTRAÍBLE 13. FILTRO DE CAFÉ PERMANENTE 14. BORDE DE APERTURA DE LA TAPA 15. SELECTOR DE AROMA ACCUFLAVOR 16.
DETALLES DE LA CAFETERA AUTOMÁTICA (continuación) CARACTERÍSTICAS: 1. INTERRUMPIR Y SERVIR: Le permite interrumpir el ciclo de filtrado y servirse una taza de café antes de que salga todo el café. Para seguir haciendo el café, vuelva a colocar la jarra sobre la placa térmica y el líquido contenido en el portafiltro caerá automáticamente en la jarra. Asegúrese de que la jarra esté bien colocada en la placa.
DETALLES DE LA CAFETERA AUTOMÁTICA (continuación) PANEL DE CONTROL: 1. 2. 3. 4. DISPLAY DIGITAL RELOJ/TEMPORIZADOR: Muestra las configuraciones del reloj y el temporizador. Para poner la hora, consulte la sección “Cómo programar el reloj” de este manual. BOTÓN (P) PROGRAM: Con este botón podrá programar la cafetera hasta 24 horas antes para que prepare el café a la hora que desee. Para activar la función del temporizador, consulte la sección “Cómo programar el funcionamiento automático de la cafetera”.
CÓMO PROGRAMAR EL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO DE LA CAFETERA (FUNCIÓN DEL TEMPORIZADOR) (continuación) 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pulse el botón PROGRAM, el símbolo del reloj y el display se pondrán intermitentes. Pulse el botón CLOCK para establecer la hora en que debe iniciar el funcionamiento automático (Véase la sección “Cómo programar el reloj” de este manual) Pulse el botón ON/OFF para confirmar la hora que se ha seleccionado para el funcionamiento automático.
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA (continuación) 9. Llene el depósito con la cantidad que desee de agua caliente. El nivel de agua tiene que estar comprendido entre las marcas de la taza superior e inferior. NOTA: No supere el nivel MAX. Como alternativa, pude llenar el depósito con la jarra dejándolo dentro de la máquina, pero teniendo mucho cuidado de no derramarla. Llene la jarra con la cantidad de agua que desee y viértala con cuidado el depósito. 10. Coloque el depósito de agua en la cafetera.
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA (continuación) 6. Enchufe el aparato a la pared y pulse el botón ON/OFF. 7. Si desea hacer el café inmediatamente, pulse dos veces el botón ON/OFF. El botón ON/OFF se encenderá y la cafetera empezará a hacer el café. CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE LA CAFETERA: 8. Si desea utilizar la función automática de la cafetera, en primer lugar deberá seguir todas las instrucciones de la sección “Cómo programar el funcionamiento automático de la cafetera” de este manual.
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA (continuación) 13. NOTA: Si lleva un tiempo sin usar la cafetera, póngala a funcionar y realice un ciclo sólo con agua (sin café) para limpiarla. Llene el depósito de agua hasta arriba para realizar esta operación. ATENCIÓN: No utilice nunca la jarra en el microondas. SUGERENCIAS PARA PREPARAR UN CAFÉ SABROSO 1. Para preparar un café sabroso, es fundamental mantener la cafetera limpia.
LIMPIANDO SU CAFETERA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ATENCIÓN: Antes de limpiar la cafetera, asegúrese de que esté desenchufada. Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe ni el equipo en agua o cualquier otro líquido. Puede limpiar la parte exterior de la cafetera con un paño suave y húmedo. ATENCIÓN: No sumerja nunca la cafetera en agua ni en cualquier otro líquido. Limpie el interior de la cafetera con un paño húmedo y detergente suave.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA Quando si maneggiano elettrodomestici si dovrebbero sempre osservare alcune semplici norme precauzionali di sicurezza per ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e/o di danni alle persone. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Leggere attentamente tutte le istruzioni. Non toccare le superfici calde. Utilizzare il manico della caraffa.
IMPORTANT SAFEGUARDS (continued) 24. 25. 26. ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio o di scosse elettriche, non rimuovere la copertura della base, che non contiene pezzi utilizzabili dall'utente. Le riparazioni vanno effettuate soltanto da personale autorizzato. ATTENZIONE: Non immergere in nessun liquido. ATTENZIONE: Non sollevare il coperchio del serbatoio dell'acqua durante l'utilizzo poiché ciò potrebbe causare gravi ustioni.
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ ILLUSTRAZIONE 1 1. FILTRO DELL'ACQUA 2. CONTENITORE PER IL FILTRO DELL'ACQUA 3. SERBATOIO DELL'ACQUA ESTRAIBILE 4. COPERCHIO 5. ALLOGGIAMENTO CAVO 6. DISPOSITIVO ANTIGOCCIA (MANTENIMENTO CAFFÈ 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. CALDO) 7. PULSANTE PROGRAM (pulsante di selezione del programma) 8. PULSANTE ORA/TIMER 16.
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ (cont.) CARATTERISTICHE: 1. MANTENIMENTO CAFFÈ CALDO: Consente di interrompere il ciclo di filtrazione e di versare una tazza di caffè prima che la caraffa sia del tutto filtrata. Per riavviare il processo di filtrazione, rimettere la caraffa sulla piastra riscaldante e il caffè riprenderà automaticamente a filtrare dal portafiltro. Assicurarsi che la caraffa sia posizionata correttamente sulla piastra.
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ (cont.) IL PANNELLO DI CONTROLLO: 1. DISPLAY DIGITALE OROLOGIO / TIMER: Visualizza le impostazioni di orologio e timer. Per programmare l'ora si veda la sezione “Impostazione dell'orologio” del presente manuale. 2. TASTO PROGRAM (P): Questo pulsante consente di programmare la preparazione del caffè fino a 24 ore prima. Per i dettagli relativi all'attivazione del timer, si veda la sezione “Programmazione della preparazione automatica del caffè”. 3.
PROGRAMMAZIONE DELLA PREPARAZIONE AUTOMATICA DEL CAFFÈ (FUNZIONE TIMER) (cont.) 2. 3. 4. 5. 6. 7. Premere il pulsante PROGRAM. Il simbolo dell'orologio e il display cominciano a lampeggiare. Premere il pulsante CLOCK finché non viene visualizzata l'ora desiderata per la preparazione del caffè (si veda la sezione “Impostazione dell'ora” contenuta nel presente manuale). Premere il pulsante ON/OFF per confermare l'ora automatica selezionata.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ (cont.) 9. Riempire il serbatoio con la quantità desiderata di acqua fredda. Il livello dell'acqua deve essere compreso tra le tacche della tazza che indicano i livelli minimo e massimo. NOTA: Non superare il livello massimo (MAX). In alternativa, quando il serbatoio si trova ancora nella macchina per caffè, è possibile riempirlo utilizzando la caraffa, facendo però attenzione a non rovesciare l'acqua.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ (cont.) 5. Avvitare il coperchio della caraffa termica fino a raggiungere la posizione corretta. Durante l'erogazione del caffe' la freccia deve essere allineata con allineata con . Per versare il caffe' la freccia deve essere . Posizionare la caraffa termica sulla base 6. Collegare l'apparecchio a una presa e premere il pulsante ON/OFF. 7. Premere il pulsante ON/OFF due volte per avviare subito la filtrazione.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ (cont.) 12. Premere il pulsante ON/OFF per spegnere la macchina (OFF) quando la caraffa è vuota o la macchina non viene utilizzata. Quando il ciclo di filtrazione è ultimato, gettare il caffè utilizzato e sciacquare accuratamente con acqua il filtro permanente e il portafiltro. (Per ulteriori dettagli si veda la sezione del manuale intitolata “Pulizia della macchina per caffè”.) 13.
INDICATORE DI DECALCIFICAZIONE (cont.) 2. 3. Per la decalcificazione della macchina, seguire le istruzioni 8 e 9 alla sezione “Pulizia della macchina per caffè” del presente manuale. Per reimpostare la macchina, premere per due secondi il pulsanti CLOCK e PROGRAM. PULIZIA DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ 1. ATTENZIONE: Si raccomanda di togliere la spina prima di pulire la macchina per caffè.
This warranty applies to all products with De’Longhi or Kenwood brand names. Limited Warranty What does the warranty cover? We warrant each appliance to be free from defects in material and workmanship. Our obligation under this warranty is limited to repair at our factory or authorized service center of any defective parts or part thereof, other than parts damaged in transit. In the event of a products replacement or return, the unit must be returned transportation prepaid.
Cette garantie s’applique à tous les appareils ménagers de marques De’Longhi ou Kenwood. Garantie limitée Qu’est-ce qui est couvert par la garantie? Nous garantissons que chaque appareil est exempt de vices de matériaux et de fabrication. Notre obligation, dans le cadre de cette garantie, est limitée à la réparation, à notre usine ou dans un centre de réparation agréé, de toutes les pièces défectueuses ou leurs composants. En cas de remplacement ou retour d’un produit, il doit être retourné tout port payé.
Esta garantía cubre todos los productos con las marcas De'Longhi o Kenwood. Garantía limitada (para los Estados Unidos solamente) Alcance de la garantía Cada artefacto tiene garantía por defectos de materiales y de fabricación. Bajo los términos de esta garantía limitada, nuestra obligación se limita a la reparación de partes o componentes (a excepción de partes dañadas durante el transporte) en nuestra fábrica o en un centro autorizado de servicio.
Esta garantía cubre todos los productos con las marcas De'Longhi o Kenwood. GARANTIA Garantizamos todo producto DE´LONGHI por defectos de fabricación, material y mano de obra. Nuestra obligación dentro de ésta garantía es proporcionar gratuitamente las refacciones y el servicio durante un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía se aplicará únicamente sí el producto se utiliza de acuerdo con las instrucciones anexas del fabricante y con un circuito de corriente alterna (ca).
Questa garanzia e’applicabile a tutti i piccoli elettrodomestici a marchio Kenwood o De’Longhi. Garanzia limitata Copertura della garanzia De’Longhi garantisce che ciascun prodotto è esente da difetti di materiale e di fabbricazione. La presente garanzia è limitata alla riparazione delle parti difettose o delle loro componenti presso la nostra fabbrica o presso un centro di assistenza autorizzato, ad eccezione delle parti danneggiate durante la spedizione.
DCM485 Series / DCM485 Séries Series DCM485 / Serie DCM485 Made in China / Fabriqué en China Fabricado en la China / Fabbricato nella China Power Requirement: 120 Volts / 60 Hz Caractéristiques électriques: 120 Volts / 60 Hz Ailmentación eléctrica: 120 Voltios / 60 Hz Per uso con corrente: 120 Volt / 60 Hz www.delonghi.com De’Longhi America, Inc. Park 80 West, Plaza One Saddle Brook, NJ 07663 1-866-Latte-Best (866-528-8323) De’Longhi Canada, Inc. 6150 McLaughlin Rd.