CITIZ&MILK MY MACHINE 9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 1 30.03.
EN GR CITIZ&MILK Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 Bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema. Nespresso: ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο Espresso, κάθε φορά.
SAFETY PRECAUTIONS conditions use only. • Protect the appliance from direct CAUTION: the safety sunlight effect, prolonged water splash precautions are part of the and humidity. appliance. Read them carefully • T his is a household appliance only. before using your new appliance It is not intended to be used in: staff for the first time. Keep them in kitchen areas in shops, offices and a place where you can find and other working environments; farm refer to them later on.
EN 4 SAFETY PRECAUTIONS mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged. • Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down. • To disconnect the appliance, stop any preparation, then remove the plug from the power socket. • Never touch the cord with wet hands. • Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
ΜΈΤΡΑ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ and water together can cause a fatal electric shock. • N ever immerse the base nor the Aeroccino in water or other liquid. Do not clean in dishwasher. Electricity and water together can cause a fatal electric shock. Προσοχή: Τα μέτρα ασφάλειας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τα προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου μπορείτε να τα βρείτε εύκολα και να αναφέρεστε σε αυτά στο μέλλον.
GR ΜΈΤΡΑ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ • Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και η εγγύηση δε θα ισχύει σε καμία περίπτωση εμπορικής χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού ή χρήσης της συσκευής, καθώς και για οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από χρήση για άλλους σκοπούς, κακή λειτουργία, ερασιτεχνική επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης με τις εν λόγω οδηγίες. 6 Αποφύγετε κινδύνους μοιραίου ηλεκτροσόκ και πυρκαγιάς. • Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης: βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος.
GR Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη κατά τη λειτουργία της συσκευής. • Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στις περιπτώσεις που είναι κατεστραμμένη, έχει πέσει ή δε λειτουργεί τέλεια. Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος. Επικοινωνήστε με το Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο της Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της συσκευής. • Μία κατεστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύματα και φωτιά.
GR ΜΈΤΡΑ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε μέρη της συσκευής και πριν από τον καθαρισμό της. Απομακρύνετε τη συσκευή από τη βάση πριν τον καθαρισμό. • Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι η κάτω επιφάνεια του Aeroccino και η επιφάνεια κάτω από τη βάση είναι στεγνές, ιδιαίτερα η υποδοχή σύνδεσης με το ρεύμα, πριν από τη χρήση. Ο ηλεκτρισμός σε συνδυασμό με το νερό μπορεί να προκαλέσουν μοιραίο ηλεκτροσόκ.
OVERVIEW/ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ EN GR Lid Καπάκι Lever Μοχλός Coffee buttons (Espresso and Lungo) Κουμπιά καφέ (Espresso και Lungo) Coffee outlet Στόμιο εκροής Capsule container for 9–11 used capsules Δοχείο καψουλών για 9-11 κάψουλες Drip base Βάση αποστράγγισης B A Water tank (1 L) Δοχείο νερού(1 λ) A+B F C D Milk frother / jug Εξάρτημα για αφρόγαλα Drip grid Σχάρα αποστράγγισης Drip tray Δίσκος περισυλλογής σταγόνων PACKAGING CONTENT/ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ A Frothing spring (for milk froth) Ελατήριο
EN GR ENERGY SAVING MODE/ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ This machine is equipped with an energy saving feature. The machine will automatically enter power off mode after 9 minutes. Η μηχανή είναι εξοπλισμένη με λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας. Η μηχανή θα σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά. To turn the machine on either press the Espresso or Lungo button. Για να ανάψετε τη μηχανή μπορείτε να πατήσετε το κουμπί Espresso ή Lungo.
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NON-USE/ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ ΜΕΤΆ ΑΠΌ ΜΕΓΆΛΗ ΠΕΡΊΟΔΟ ΑΧΡΗΣΊΑΣ GR 1. Rinse the water tank before filling with fresh drinking water. 1. Ξεπλύντε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με πόσιμο νερό. 2. Place a container (min. 1 L) under the coffee outlet. 2. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1 L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ. 3. Plug into mains. 3. Βάλτε τη μηχανή στην πρίζα. 4. Press the Espresso or Lungo button to activate the machine. 4.
EN GR COFFEE PREPARATION/ ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΚΑΦΈ 1. Rinse then fill the water tank with fresh drinking water. 1. Ξεπλύντε και μετά γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό. 3. Lift the lever completely and insert the capsule. 3. Ανασηκώστε τελείως το μοχλό και εισάγετε την κάψουλα. 4. Close the lever and place a cup under the coffee outlet. 4. Κλείστε το μοχλό και τοποθετήστε μία κούπα κάτω από το στόμιο εκροής του καφέ. 2. Press the Espresso or Lungo button to activate the machine. 2.
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ 1. Turn the machine on and wait for it to be in ready mode (steady lights). 1. Ανάψτε τη μηχανή και περιμένετε μέχρι να είναι έτοιμη (φώτα ανάβουν σταθερά). 4. Press and hold the Espresso or Lungo button. 4. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Espresso ή Lungo. EN GR 2. Fill the water tank with fresh drinking water and insert the capsule. 2. Γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό και εισάγετε την κάψουλα. 5.
EN GR AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE / AEROCCINO - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς! Σιγουρευτείτε ότι η κάτω πλευρά του παρασκευαστή αφρού γάλακτος είναι στεγνή. TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized), refrigerated & freshly opened only.
EN GR 3. Fill milk frother up to one of the two «Max» level indicators. 3. Γεμίστε τον παρασκευαστή σε ένα από τα δύο προτεινόμενα επίπεδα μέγιστης (max) ένδειξης. 4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press button to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec. 4. Κλείστε το Aeroccino με το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή, πατήστε για λίγο το κουμπί έναρξης.
EN GR CLEANING THE AEROCCINO/ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO 1. Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk, remove the spring from the whisk. 1. Αφαιρέστε την κανάτα από τη βάση. Αφαιρέστε το στεγανωτικό δακτύλιο από το καπάκι. Αφαιρέστε τον αναδευτήρα και το ελατήριο από τον αναδευτήρα. 3.
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NON-USE AND FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΠΑΓΟ Ή ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ EN GR NOTE: your machine will be blocked for 10 minutes after emptying mode. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: η συσκευή δε θα λειτουργεί για 10 λεπτά μετά το άδειασμα. 1. To enter the emptying mode, press both the Espresso and Lungo button to turn the machine off. 1.
EN GR RESET TO FACTORY SETTINGS/ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ 1. With the machine OFF, press and hold down the Lungo button for 5 seconds. 1. Με τη μηχανή σβησμένη, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Lungo για 5 δευτερόλεπτα. 2. LEDs will blink fast 3 times to confirm machine has been reset to factory settings. 2. Τα φώτα LED αναβοσβήνουν γρήγορα 3 φορές για να επιβεβαιώοσυν ότι η μηχανή έχει επανέλθει στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. 3X 3.
DESCALING/ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ EN GR 2. Empty the drip tray and used capsule container. 2. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και τον κάδο χρησιμοποιημένων καψουλών. 4. Place a container (min. volume 1 L) under the coffee outlet. 4. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1 L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ. 5. To enter the descaling mode, while the machine is turned on, press both the Espresso and Lungo buttons for 3 seconds. 5.
EN GR DESCALING/ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ 9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse the machine. 9. Όταν είναι έτοιμη, επαναλάβετε τα βήματα 4 και 6 για να ξεπλύνετε τώρα τη μηχανή 10. To exit the descaling mode, press both the Epresso and Lungo buttons for 3 seconds. 10. Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα δύο κουμπιά Epresso και Lungo για 3 δευτερόλεπτα 11. The machine is now ready for use. 11.
CLEANING/ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ EN GR WARNING Risk of fatal electrical shock and fire. Never immerse the appliance or part of it in water. Be sure to unplug the machine before cleaning. Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives. Do not place in a dishwasher. ΠΡΟΣΟΧΗ Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό. Σιγουρευτείτε ότι έχετε βγάλει τη μηχανή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό.
EN TROUBLESHOOTING/ ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ GR ➔ Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club. ➔ First use: fill water tank with warm water (max. 55° C) and run through machine according to instructions on page 11. 10. No coffee, no water. ➔ Water tank is empty. Fill water tank. ➔ Descale if necessary; see Descaling section. ➔ Flow speed depends on the coffee variety. Coffee comes out very slowly. ➔ Descale if necessary; see Descaling section. ➔ Preheat cup.
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB EN GR As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.
EN GR LIMITED WARRANTY/ ΕΓΓΥΗΣΗ De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
CITIZ&MILK DE Nespresso ist ein exklusives System. Genießen Sie einen perfekten Espresso zu jeder Zeit. Alle Maschinen sind mit einen einzigartigen Extraktionssystem ausgestattet, welches bis zu 19 bar Druck garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grand Crus zum Ausdruck zu bringen. Nespresso, un sistema esclusivo per preparare un Espresso eccellente, tazzina dopo tazzina.
DE SICHERHEITSHINWEISE Vorsicht: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. Vorsicht: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
DE Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden. • Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen. • Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern. • Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern. • Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
DE IT 28 Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub usw.). • Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben. • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf umliegende Flächen zu vermeiden. • Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Benutzen Sie die dafür vorgesehenen Griffe, geschützten Flächen oder Knöpfe.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA Avvertenza: Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti istruzioni in un luogo facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario. Attenzione: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
IT 30 PRECAUZIONI DI SICUREZZA • Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di Nespresso. • Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno 1.5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente. • Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, fiamme o simili.
IT Usare i manici, le superfici protette o i pulsanti. • Per evitare ustioni, tenere sempre il coperchio del cappuccinatore chiuso durante la preparazione. • Prestare attenzione nel maneggiare l’apparecchio quando contiene liquidi bollenti. • Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina. • Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti.
DE IT ÜBERBLICK/ INFORMAZIONI GENERALI Deckel Coperchio serbatoio dell’acqua Wassertank (1 L) Serbatoio dell’acqua (1 l) Hebel Leva Kaffeetasten (Espresso und Lungo) Pulsanti caffè (Espresso e Lungo) Kaffeeauslauf Erogatore di caffè B A A+B F D Dichtungring Guarnizione E Start/ Stop Taste Pulsante start/stop Milchaufschäumer Cappuccinatore Abtropfschale Base raccogligocce B Aufsatz für Milchschaum Frullino per latte caldo C Deckel Coperchio C D Kapselbehälter für 9–11 Kapseln Contenitore capsule
ENERGIESPARMODUS/ RISPARMIO ENERGETICO DE IT Diese Maschine ist mit einer Energie-Sparfunktion ausgestattet. Nach 9-minütiger Nichtbenutzung schaltet sie sich automatisch aus. Questa macchina è dotata della modalità risparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti. Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie die Espresso- oder Lungotaste. Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso o il pulsante Lungo.
DE IT INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ACHTUNG: Lesen Sie die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren wie einen elektrischen Schlag und Brand zu vermeiden. ATTENZIONE: leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi. 3. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an. 3. Inserire la spina nella presa. 3X 5. Drücken Sie die Lungotaste, um die Maschine zu spülen. DiesenVorgang dreimal wiederholen. 5.
KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARAZIONE DEL CAFFÈ 1. Füllen Sie den Wassertank nach dem Spülen mit frischem Wasser. 1. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. 3. Öffnen Sie den Hebel vollständig, um die Kapsel einzulegen. 3. Sollevare completamente la leva e inserire la capsula. 4. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf. 4. Chiudere la leva e posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caffè. 9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 35 DE IT 2.
DE IT PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/ REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D’ACQUA 1. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie betriebsbereit ist. 1. Accendere la macchina e attendere che sia in modalità pronta (luci fisse). 4. Drücken Sie die Espressooder Lungotaste und halten Sie diese gedrückt. 4. Tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo. 2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und legen Sie die Kapsel ein. 2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile e inserire la capsula.
AEROCCINO - GEBRAUCHSANWEISUNG / AEROCCINO - ISTRUZIONI DI UTILIZZO DE IT WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist. ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta. TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geöffnete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht geeignet für Milchschaum.
DE IT AEROCCINO - GEBRAUCHSANWEISUNG / AEROCCINO - ISTRUZIONI DI UTILIZZO 3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der beiden «Max»- Indikatoren. 3. Riempire l’Aeroccino fino a raggiungere uno dei due indicatori di livello massimo. 4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden. 4.
REINIGUNG DES AEROCCINO / PULIZIA DELL’AEROCCINO 1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel. Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder vom Aufsatz. 1. Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la guarnizione dal coperchio. Rimuovere il frullino dal contenitore e la molla dal frullino. 3. Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie nicht in Wasser.
DE IT LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE HINWEIS: Nach dem Entleeren des Systems ist die Funktion Ihrer Maschine für 10 Minuten blockiert. NOTA: dopo lo svuotamento, la macchina rimarrà bloccata per 10 minuti. 1. Um das System zu entleeren, drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste, um die Maschine auszuschalten. 1.
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/ RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA 1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt. 1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il pulsante Lungo per 5 secondi. DE IT 2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt das Rücksetzen auf die Werkseinstellung. 2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per confermare che la macchina è stata ripristinata con le impostazioni di fabbrica. 3X 3.
DE IT ENTKALKEN/ DECALCIFICAZIONE 2. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter. 2. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. 4. Platzieren Sie ein Gefäß (min. 1 l) unter dem Kaffeeauslauf. 4. Posizionare un contenitore (capacità min. 1 l) sotto l’erogatore di caffè. 5. Um den Entkalkungsvorgang zu starten, drücken Sie im Bereit Modus 3 Sekunden lang gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste. 5.
DE IT 9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und 6, um die Maschine zu spülen. 9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciacquare la macchina. 10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungotaste für 3 Sekunden. 10. Per uscire dalla modalità di decalcificazione, premere entrambi i pulsanti Espresso e Lungo per 3 secondi. 11. Die Maschine ist nun betriebsbereit. 11. La macchina adesso è pronta per l’uso.
DE REINIGUNG/PULIZIA IT ACHTUNG Stromschlag- und Brandgefahr. Stellen Sie niemals die Maschine oder Teile davon ins Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Maschine vor der Reinigung vom Stromnetz getrennt wird. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel sowie scharfe Gegenstände, Bürsten oder Scheuermittel. Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine. ATTENZIONE Rischio di scossa elettrica fatale e incendio. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso nell’acqua.
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DE IT Die Kontrollleuchten leuchten ➔ Stromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherungen prüfen. Wenden Sie nicht. sich bei Problemen an den Nespresso Club. ➔ Inbetriebnahme: Maschine mit maximal 55° C warmem Wasser gemäß Anweisungen auf Seite 34 33 spülen. Kein Kaffee, kein Wasser. ➔ Der Wassertank ist leer. Den Wassertank füllen. ➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
DE IT KONTAKT NESPRESSO CLUB/ CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie in den Willkommensunterlagen im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
GARANTIE/ GARANZIA DE IT De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist.
ES PT CITIZ&MILK Nespresso, un sistema exclusivo para elaborar el Espresso perfecto, taza tras taza. Todas las máquinas Nespresso vienen equipadas con un sistema de extracción único que garantiza una presión de hasta 19 bares. Cada parámetro ha sido calculado con mucha precisión para asegurar que se extraen todos los aromas de cada Grand Cru para realzar su cuerpo y crear una crema incomparablemente densa y suave. Nespresso, um sistema exclusivo para preparar um Espresso perfeito, chávena após chávena.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Atención: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina. Léalas detenidamente antes de utilizar su nueva máquina por primera vez. Guárdelas donde pueda encontrarlas fácilmente para futuras consultas. Atención: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños. Información: cuando vea este símbolo, siga los consejos indicados para un uso correcto y seguro de la máquina.
ES 50 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado para evitar riesgos. • Si el cable está deteriorado, no utilice la máquina. Envíe la máquina al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. • Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o que sea adecuado a la potencia especificada.
ES va a usar la máquina durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante las vacaciones. • Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo de tiempo similar. • No utilice la máquina sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas. • No toque superficies calientes; utilice asas, superficies protegidas o tiradores.
PT 52 MEDIDAS DE SEGURANÇA • O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções apresentadas. Atenção: As precauções • Não utilize o aparelho para outros de segurança fazem parte fins que não os previstos. da máquina de café. • Este aparelho foi concebido Leia atentamente estas apenas para utilização no interior e instruções antes de utilizar em condições de temperatura não a sua nova máquina de café extrema. Nespresso pela primeira vez.
PT O aparelho só deve ser ligado após a instalação. • Não puxe o cabo sobre arestas cortantes, não o aperte nem permita que fique suspenso. • Mantenha o cabo afastado do calor e da humidade. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo agente autorizado ou por pessoal qualificado, a fim de evitar todos os riscos. • Se o cabo estiver danificado, não utilize o aparelho. Leve o aparelho ao Clube Nespresso ou a um representante autorizado Nespresso.
PT 54 MEDIDAS DE SEGURANÇA a ficha da tomada elétrica antes de qualquer operação. Contacte o Clube Nespresso ou o representante autorizado Nespresso. • Encha o depósito de água com água potável. • Esvazie o depósito de água se a máquina de café não for utilizada durante um longo período de tempo (férias, etc.). • Substitua a água do depósito de água antes de utilizar novamente a máquina de café depois de um fim-de-semana ou outro período de inatividade semelhante.
VISTA GENERAL/ VISTA GERAL ES PT Palanca Alavanca Botones de café (Espresso y Lungo) Botões de café (Espresso e Lungo) Salida del café Bico de saída de café Tapa Tampa Depósito de agua (1 l) Reservatório de água (1 L) B A A+B F C D Contenedor de cápsulas usadas (9–11 cápsulas) Recipiente de cápsulas usadas (9–11 cápsulas) Base de goteo Depósito de recuperação de água F Ubicación del muelle del vaporizador Área de armazenamento do batedor E Bandeja antigoteo Bandeja de recuperação de água CONTEN
ES PT MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/ MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA Esta máquina está equipada con una función de ahorro de energía. La máquina se apagará de forma automática tras 9 minutos de inactividad. Esta máquina dispõe de um modo de poupança de energia. A máquina entrará automaticamente em modo OFF após 9 minutos. Para encender la máquina, pulse el botón Espresso o Lungo. Para colocar a máquina em modo ON pressione o botão Espresso ou Lungo.
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD/PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO ATENCIÓN: en primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar posibles riesgos de descarga eléctrica e incendio. CUIDADO: leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio. 3. Enchufe la máquina. 3. Ligue à fonte de alimentação. 3X 5. Pulse el botón Lungo para enjuagar la máquina. Repita la operación tres veces. 5.
ES PT PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ 1. Enjuague el depósito de agua y llénelo con agua potable. 1. Enxague e depois encha o depósito de água com água potável. 3. Levante la palanca por completo e introduzca la cápsula. 3. Levante completamente o manípulo e insira a cápsula. 4. Cierre la palanca y coloque una taza debajo de la salida del café. 4. Feche o manípulo e coloque uma chávena debaixo da saída de café. 58 9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 58 2.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/ PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA 1. Encienda la máquina y espere a que esté en modo listo (luces fijas). 1. Ligue a máquina e aguarde que a mesma fique pronta para utilização (luzes fixas). 4. Mantenga pulsado el botón Espresso o Lungo. 4. Pressione e mantenha pressionado o botão Espresso ou Lungo. ES PT 2. Llene el depósito de agua con agua potable e introduzca la cápsula. 2. Encha o depósito de água com água potável e insira a cápsula. 5.
ES PT AEROCCINO - INSTRUCCIONES DE USO / AEROCCINO - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca. AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca. CONSEJO: Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigorífico (entre 4 y 6° C).
ES PT 3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos indicadores de nivel “máx”. 3. Encha o Aeroccino até um ou dois indicadores de nível «máximo». 4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s. 4. Colocar a tampa no Aeroccino.
ES PT LIMPIEZA DE AEROCCINO/ LIMPAR O AEROCCINO 1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor. 1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da tampa. Retire o batedor e a mola do batedor. 3. No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo. No moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente.
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/ ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO ES PT NOTA: su máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos tras el modo de vaciado. NOTA: a sua máquina ficará bloqueada durante 10 minutos após o modo de esvaziamento. 1. Para ir al modo de vaciado, pulse los botones Espresso y Lungo a la vez para apagar la máquina. 1.
ES PT RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/ RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA 1. Con la máquina apagada, mantenga pulsado el botón Lungo durante 5 segundos. 1. Com a máquina em modo OFF, pressione e matenha pressionado o botão Lungo durante 5 segundos. 2. Los LED parpadearán rápidamente tres veces para confirmar que la máquina ha restablecido los ajustes predeterminados. 2. Os LEDS irão piscar 3 vezes rapidamente para confirmar que a máquina restabeleceu as definições de fábrica. 3X 3.
DESCALCIFICACIÓN/ DESCALCIFICAÇÃO ES PT 2. Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. 2. Esvazie o recuperador de pingos e o recipiente de cápsulas usadas. 4. Coloque un recipiente (volumen mín. 1 l) debajo de la salida del café. 4. Coloque um recipiente (volume mínimo 1 L) debaixo da saída de café. 5. Para ir al modo de descalcificación, mientras la máquina está encendida, pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos. 5.
ES PT DESCALCIFICACIÓN/ DESCALCIFICAÇÃO 9. Cuando esté listo, repita los pasos 4 y 6 para enjuagar la máquina. 9. Uma vez pronta, repita os pontos 4 e 6 para agora enxaguar a máquina. 10. Para salir del modo de descalcificación, pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos. 10. Para sair do modo de descalcificação, pressione ambos os botões Espresso e Lungo durante 3 segundos. 11. La máquina está lista para su uso. 11. A máquina está pronta para utilização.
LIMPIEZA/LIMPEZA ES PT ATENCIÓN Riesgo de descarga eléctrica mortal e incendio. Nunca sumerja la máquina total o parcialmente en agua. Asegúrese de que la máquina está desconectada antes de limpiarla. No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. No utilice objetos afilados, cepillos o productos abrasivos. No coloque ningún componente en el lavavajillas. AVISO Risco de choque elétrico fatal e incêndio. Nunca mergulhe a máquina ou parte da mesma em água.
ES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PT ➔ Compruebe la red eléctrica, el enchufe, la tensión y el fusible. En caso de que el problema persista, llame al Club Nespresso. ➔ Primer uso: llene el depósito de agua con agua caliente, máx. 55° C, y siga las instrucciones de la página 57. 56. No sale ni café ni agua. ➔ El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua. ➔ Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcificación.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTACTE O CLUBE NESPRESSO ES PT Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.
ES PT GARANTÍA/ GARANTIA De’Longhi garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, De’Longhi reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos.
CITIZ&MILK HU A Nespresso exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet. Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely maximum 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája. Nespresso, exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za dnem.
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Figyelem: a biztonsági előírások a készülék részét képezik. Olvassa el figyelmesen az első használat előtt. Tartsa a készülék mellett, vagy olyan helyen ahol később is megtalálja. Figyelmeztetés: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat. 72 Információ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
HU láng közelébe. • A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben. • Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet! • Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY HU CZ készülékeken, gyakorlati használat Ne tisztítsa mosogatógépben. során hajtjuk végre. Néhány készüléken Az elektromosság és a víz együtt ezért látszódhatnak korábbi használatra halálos áramütést okozhat. utaló jelek. • A Nespresso fenntartja a jogot az Vízkőmentesítés utasítások előzetes figyelmeztetés • Helyes használat esetén a Nespresso nélkül történő megváltoztatására.
CZ Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci. • Netahejte kabel přes ostré hrany, přisvorkujte jej nebo nechte volně viset. • Ujistěte se, že kabel není vystaven nadměrnému žáru ani vlhkosti. • Pokud je kabel poškozen, musí být, z důvodu bezpečnosti, vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo jinou kvalifikovanou osobou. • Pokud je kabel poškozen, přístroj nepoužívejte. Obraťte se na Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
CZ 76 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY může dojít k protékání vody okolo kapsle a poškození přístroje. • Nikdy nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso. • Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou. • Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
ÁTTEKINTÉS/ POPIS PŘÍSTROJE HU CZ Fedél Páka Kávé gombok (Espresso és Lungo) Tlačítka na přípravu kávy (Espresso a Lungo) Kávékifolyó Výpusť kávy Kapszulatartó 9–11 kapszulához Odpadní nádoba na kapsle pro 9–11 kapslí Fedél Víko Víztartály (1 L) Nádoba na vodu (1 l) B A A+B F C D F Tejhabosító spirál tárolására szolgáló terület Úložný prostor pro šlehací vrtulku E A CSOMAG TARTALMA/ OBSAH BALENÍ C Fedő Víčko E Indító/leállító gomb Ovládací tlačítko Csepptartály Odkapávací miska Cseppfogó tálca
HU CZ ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/ KONCEPT ÚSPORY ENERGIE A készülék energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik. A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba kerül 9 perc után. Tento přístroj je vybaven funkcí úspory energie. Přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti. A bekapcsoláshoz nyomja meg az Espresso vagy a Lungo gombot. Stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo pro opětovné zapnutí přístroje. Az automatikus készenlét előtti kikapcsoláshoz nyomja meg az Espresso és a Lungo gombokat egyszerre.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN/PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI FIGYELEM: áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat. VAROVÁNÍ: nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru. 3. Csatlakoztassa a konnektorba. 3. Zapojte přístroj do zásuvky. 3X 5. Nyomja meg a Lungo gombot a gép átmosásához. Ismételje meg 3-szor. 5. Stiskněte tlačítko Lungo pro vypláchnutí přístroje.
HU CZ KÁVÉFŐZÉS/ PŘÍPRAVA KÁVY 1. Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel. 1. Opláchněte nádobu na vodu a naplňte ji pitnou vodou. 3. Emelje fel a kart teljesen, és helyezzen be egy kapszulát. 3. Zvedněte úplně páku a vložte kapsli. 4. Zárja le a kart, és helyezzen egy csészét a kávékifolyó alá. 4. Zavřete páku a postavte pod výpusť kávy šálek. 80 9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 80 2. Nyomja meg az Espresso és Lungo gombokat a gép bekapcsolásához. 2.
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/ PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY 1. Kapcsolja be a gépet, és várjon amíg üzemkész nem lesz (folyamatos fény). 1. Zapněte přístroj a počkejte, až bude připraven k použití (tlačítka svítí). 4. Tartsa lenyomva az Espresso vagy Lungo gombot. 4. Stiskněte a držte tlačítko Espresso nebo Lungo. HU CZ 2. Töltse fel a víztartályt ivóvízzel, és tegyen a gépbe egy kapszulát. 2. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou a vložte kapsli. 5. Engedje el, amikor a megfelelő mennyiség kifolyt. 5.
HU CZ AEROCCINO - HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/ AEROCCINO - NÁVOD K POUŽITÍ VIGYÁZAT: Elektrosokk és tűzveszély! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alja száraz. VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá. TIPP: A legjobb tejhab elkészítéséhez használjon hűtőhideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet. Az egészségügyi előírások betartásához friss, hideg, pasztőrözött tejet használjon. A már fagyott tej nem habosítható.
HU CZ 3. A tejhabosítót a választott funkciónak megfelelő maximum jelölésig töltse fel. 3. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou rysek «max». 4.Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc. Hideg tejhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc. 4. Uzavřete Aeroccino víčkem.
HU CZ AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/ ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO 1. Vegye le az edényt az aljzatról. Vegye le a szigetelést a fedőről. Vegye le a keverőfejet, illetve a rugót a keverőfejről. 1. Vyjměte nádobu ze základny. Odstraňte těsnění z víčka. Odstraňte vrtulku a následně pružinu z vrtulky. 3.
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/ VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI, PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM HU CZ FONTOS: a készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható. POZNÁMKA: přístroj bude zablokován po dobu 10 minut po vypuštění. 1. Az ürítési módba való belépéshez nyomja meg az Espresso és Lungo gombot, hogy kikapcsoljon a gép. 1.
HU CZ A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/ OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ 1. A kikapcsolt készüléken tartsa a Lungo gombot lenyomva 5 másodpercig. 1. Během vypínání přístroje stiskněte a přidržte tlačítko Lungo po dobu 5 vteřin. 2. A gombok 3-szor, gyorsan felvillannak, jelezvén a gyári beállítások visszaállítását. 2. LED diody třikrát rychle zablikají pro potvrzení obnovení výrobního nastavení. 3X 3. A gombok folyamatosan villognak a megszokott módon, amíg a felfűtés tart. 3.
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ ODVÁPNĚNÍ HU CZ 2. Ürítse ki a csepptálcát és a kapszulatartót. 2. Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle. 4. Helyezzen egy legalább 1 literes edényt a kávékifolyó alá. 4. Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 1 L. 5. A vízkőmentesítő módba való belépéshez, a bekapcsolt készüléken nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és Lungo gombokat. 5. Pro vstup do režimu odvápnění stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin. 6.
HU CZ VÍZKŐMENTESÍTÉS/ ODVÁPNĚNÍ 9. Amint kész, ismételje meg a 4. és 6. lépéseket a gép átöblítéséhez. 9. Poté spusťte proces proplachování zopakováním kroků 4 a 6 . 10. A vízkőmentesítő módból való kilépéshez nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és Lungo gombokat. 10. Pro ukončení režimu odvápnění stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin. 11. A gép most használatra kész. 11. Přístroj je připraven k použití. FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet.
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ HU CZ FIGYELMEZTETÉS: A készüléket vagy alkatrészeit soha ne merítse vízbe. Húzza ki az elektromos csatlakozót tisztítás előtt. Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne használjon éles eszközöket, keféket vagy erős dörzsőlőszert. Ne tegye mosogatógépbe. VÝSTRAHA: Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody. Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody. Ujistěte se, že je přístroj před čištěním odpojen ze sítě. Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek.
HU HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH CZ A jelzőlámpák nem világítanak. Nincs kávé / nincs víz. A kávé lassan folyik ki. A kávé nem elég forró. ➔ Ellenőrizze az áramellátást, dugót, feszültséget és biztosítékokat. Problémájával forduljon a Nespresso Club-hoz. ➔ Első használat: öblítse át a készüléket max. 55° C hőmérsékletű meleg vízzel a 78. 79. oldalon levő utasítások szerint. ➔ Üres a víztartály. Töltse fel a víztartályt. ➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés.
FORDULJON A NESPRESSO CLUB-HOZ/ KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB HU CZ Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét. A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban.
HU CZ GARANCIA/ ZÁRUKA A De’Longhi készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a De’Longhi saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több).
CITIZ&MILK PL Nespresso - ekskluzywny system tworzenia perfekcyjnej kawy Espresso za każdym razem. Wszystkie maszyny są wyposażone w unikalny system do ekstrakcji, który gwarantuje ciśnienie równe 19 bar. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie obliczony, aby zapewnić możliwość ekstrakcji wszystkich aromatów kawy Grand Cru, nadać kawie odpowiednią konsystencję i utworzyć niezwykle gęstą i delikatną piankę (crema).
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Uwaga: zasady bezpieczeństwa są częścią urządzenia. Należy je uważnie przeczytać przed użyciem nowego urządzenia po raz pierwszy. Proszę zachować je na przyszłość i korzystać z nich w razie potrzeby. Uwaga: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu. 94 Informacja: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania ekspresu.
PL nie dopuszczać do jego zwisania. • Chronić przewód przed wysoką temperaturą i wilgocią. • Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy. Podjęcie takich działań pozwoli uniknąć wszelkich potencjalnych zagrożeń. • W przypadku uszkodzenia przewodu nie używać urządzenia.Zwrócić urządzenie do Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso.
PL 96 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA się z Klubem Nespresso lub z autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. • Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie świeżą wodą pitną. • Jeżeli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy okres czasu (podczas dni wolnych od pracy itp.), należy opróżnić zbiornik na wodę. • Jeżeli urządzenie nie było używane podczas weekendu lub w podobnym okresie czasu, należy wymienić wodę w zbiorniku.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ соответствии с данной инструкцией. • Не используйте данную кофемашину не по назначению. Внимание: Данные • Данная кофемашина разработана меры предосторожности для использования в закрытом являются неотъемлемой помещении в нормальных частью кофемашины. Внимательно изучите их перед температурных условиях. • Не допускайте попадания прямых первым использованием солнечных лучей, длительного кофемашины. Храните их в воздействия брызг воды и доступном месте, чтобы при влажности.
RU 98 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ острых углов. Закрепите так, чтобы он не свисал вниз. • Не допускайте нагревания или попадания влаги на кабель. • Если кабель поврежден, следует вернуть кофемашину производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной квалификации. • Не используйте кофемашину, если видите, что кабель поврежден. Для возврата кофемашины обратитесь в Клуб Nespresso или к официальным представителям Nespresso.
RU сети, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Позвоните в Клуб Nespresso или официальному представителю Nespresso. • Заполняйте резервуар только чистой питьевой водой. • Если Вы планируете длительное время не использовать кофемашину (например, во время отпуска и т.д.), опорожняйте резервуар для воды. • Замените воду в резервуаре на свежую, если Вы не использовали кофемашину в течение нескольких дней.
PL RU INFORMACJE OGÓLNE/ ДЕТАЛИ И ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ Dźwignia Рычаг Przyciski do kawy (Espresso i Lungo) Кнопки кофе (Эспрессо и Лунго) Wylot kawy Устройство подачи кофе Pojemnik na zużyte kapsułki (poj.
OSZCZĘDZANIE ENERGII/ РЕЖИМ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ PL RU Urządzenie to umożliwia oszczędzanie energii dzięki funkcji automatycznego wyłączenia zasilania. Urządzenie wyłącza się po 9 minutach od ostatniego użycia. Эта кофемашина оснащена функцией энергосбережения. Кофемашина автоматически переходит в режим выключения через 9 минут. Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk Espresso lub Lungo. Чтобы включить кофемашину нажмите на кнопку Espresso или Lungo.
PL RU PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/ ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОС ЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ UWAGA: najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem i pożaru. ВНИМАНИЕ: в первую очередь ознакомьтесь с мерами безопасности во избежание риска смертельного поражения электрическим током или пожара. 3. Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. 3. Подключите к сети. 3X 102 5. Wcisnąć przycisk Lungo, aby przepłukać urządzenie.
PRZYGOTOWANIE KAWY/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ 1. Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną. 1. Промойте резервуар и заполните его питьевой водой. 3. Podnieść dźwignię całkowicie i włożyć kapsułkę. 3. Полностью поднимите рычаг и вставьте капсулу. 4. Zamknąć dźwignię i umieścić filiżankę pod wylotem kawy. 4. Опустите рычаг и поместите чашку под устройство подачи кофе. 9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 103 PL RU 2. Wcisnąć przycisk Espresso lub Lungo, aby uruchomić urządzenie. 2.
PL RU PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ 1. Włączyć maszynę i poczekać, aż wejdzie w stan aktywny (przyciski podświetlone na stałe). 1. Включите кофемашину и подождите режима готовности (постоянное свечение индикатора). 4. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Espresso lub Lungo. 4. Нажмите и удерживайте кнопку Espresso или Lungo. 2. Napełnić zbiornik wodą zdatną do picia i włożyć kapsułkę. 2. Наполните резервуар питьевой водой и вставьте капсулу. 5.
AEROCCINO - INSTRUKCJA OBSŁUGI / AEROCCINO - ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ PL RU OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy. ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током и пожара! Убедитесь, что капучинатор сухой. WSKAZÓWKA: Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C).
PL RU AEROCCINO - INSTRUKCJA OBSŁUGI / AEROCCINO - ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 3. Napełnić spieniacz do jednego z dwóch wskaźników poziomu maksymalnego. 3. Наполните Aeroccino молоком до одной из отметок “max”. 4. Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka, przytrzymać przycisk START przez 2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na niebiesko.
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO / ЧИСТКА AEROCCINO 1. Zdjąć dzbanek z podstawy. Zdjąć uszczelkę z pokrywy. Wyjąć mieszadełko z dzbanka i zdjąć sprężynę z mieszadełka. 1. Снимите кувшин с базы. Снимите с крышки прокладку. Извлеките венчик, затем пружину из венчика. 3. Nie wkładać kubka Aeroccino do zmywarki oraz nie zanurzać go w wodzie. Nie moczyć podstawy, która posiada kabel i wtyczkę elektryczną.
PL RU OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/ ОЧИСТКА СИСТЕМЫ ПЕРЕД ДЛИТЕЛЬНЫМ ПРОСТОЕМ, ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ЗАМЕР ЗАНИЯ ИЛИ ПЕРЕД РЕМОНТОМ UWAGA: urządzenie zostanie zablokowane na 10 minut po zakończeniu trybu opróżniania. ПРИМЕЧАНИЕ: после слива воды кофемашина будет заблокирована через 10 минут. 1. Aby wejść w tryb opróżniania, należy wcisnąć przyciski Espresso i Lungo jednocześnie, w celu wyłączenia maszyny. 1.
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/ ВОЗВРАT К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ 1. Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, wcisnąć i przytrzymać przycisk Lungo przez 5 sekund. 1. При выключенной кофемашине нажмите кнопку Lungo и удерживайте в течение 5 секунд. PL RU 2. Oba przyciski zamigają szybko, trzykrotnie - urządzenie wróciło do ustawień fabrycznych. 2. Индикаторы мигнут 3 раза для подтверждения сброса к заводским настройкам. 3X 3.
PL RU ODKAMIENIANIE/ УДАЛЕНИЕ НАКИПИ 2. Oczyścić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki. 2. Слейте воду из поддона и контейнера для использованных капсул. 4. Umieścić pojemnik (min. 1 L) pod wylotem kawy. 4. Поставьте контейнер (минимум 1 л) под устройство подачи кофе. 5. Aby włączyć tryb odkamieniania należy w stanie gotowości wcisnąć jednocześnie przyciski Espresso i Lungo na 3 sekundy. 5.
PL RU 9. Powtórzyć krok 4 i 6, aby przepłukać urządzenie czystą wodą. 9. Повторите шаги 4 и 6 для повторной промывки кофемашины. 10. Aby wyjść z trybu odkamieniania, wcisnąć 11. Urządzenie jest gotowe do użycia. jednocześnie i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski 11. Кофемашина готова к работе. Espresso i Lungo. 10. Для выхода из режима удаления накипи нажмите и удерживайте одновременно кнопки Espresso и Lungo в течение 3 секунд. UWAGA: Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa.
PL CZYSZCZENIE/ОЧИСТКА RU UWAGA Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia elektrycznego i pożaru. Nie zanurzać urządzenia lub jego części w wodzie. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci zasilającej. Nie stosować silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych urządzenia stosować wilgotną ściereczkę oraz łagodny środek czyszczący. Nie myć w zmywarce do naczyń.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/НЕИСПРАВНОСТИ PL RU Diody się nie podświetlają. Brak kawy, brak wody. Kawa leci bardzo wolno. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Otoczenie kapsuły nieszczelne (woda w pojemniku na kapsuły). Miga w nieregularnych odstępach. Brak kawy, wypływa tylko woda (mimo wsadzonej kapsułki). Aeroccino nie włącza się. Jakość mlecznej pianki odbiega od standardu. Przycisk START miga na czerwono. Przepełnienie mlekiem. ➔ Sprawdzić wtyczkę, napięcie, bezpieczniki.
PL KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/СВЯЗАТЬСЯ С К ЛУБОМ NESPRESSO RU W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji czy porady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» w opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.
PL RU 115 9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 115 30.03.
EN267 BY NESPRESSO 9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 1 30.03.