GB FAN HEATER INSTRUCTION MANUAL F RADIATEUR SOUFFLANT D HEIZLÜFTER I TERMOVENTILATORE NL TERMOVENTILATOR E TERMOVENTILADOR P TERMOVENTILADOR GR DK MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA O USO AEROQERMO OLHGIES CRHSHS VARMLUFTSBÆSER BRUGSVEJLEDNING S VÄRMEFLÄKT N VIFTE OVN SF TUULETINLÄMMITIN PL TERMOWENTYLATOR H HŐVENTILÁTOR CZ RUS BRUKSANVISNING BRUKS ANVISNING KÄYTTÖOHJEET INSTRUKCJA OBS¸UGI KEZEL
300 1m 500 0,6m 0,6m 2 1 24 hour timer Programmeur 24 heures 24-Stunden -Vorwahluhr Programmatore 24 h Programmator 24 Uhren Programador 24 H Programador 24 Horas Cronodiakovpth" 24 wvrou 24-timers timer 24-timmars timer 24 timers timer 24-tunnin ajastin Programator 24-godzinny 24 órás programozó âasov˘ spínaã 24h 24-˜‡ÒÓ‚ÓÈ Ú‡ÈÏ “O” switch Touche “O” Taste “O” Tasto “O” Knop “O” Botón “O” Botão “O” Ï‹ÎÙÚÔ “O” Tasten “O” knappen “O” Tasten “O” näppäintä “O” wy∏àcznik “O” kapcsoló “O” spínaã “O” ‚˚Í
Voltage Wattage See rating label Spænding effekt se typepladen Tension puissance voir plaquette données Spänning effekt se märkplåt Spannung Leistung siehe Typenschild Spenning se etikett Tensione potenza vedi targa caratteristiche Jännite watt kts. arvokilpi ominaisuudet Spänning Effekt zie plaatje Napi´cie mocy Zob.
GB ELECTRICAL CONNECTION - Before using the appliance check that your supply voltage is the same of that shown on the rating label of the unit. - THIS APPLIANCE CONFORMS TO DIRECTIVE 89/336/CEE GOVERNING RADIO INTERFERENCE. INSTALLATION The appliance can be used on any horizontal support surface. The models without adjustable base can be wall-mounted, using 3 screws and 3 wall plugs.
- - - If you wish the appliance to function without programmed working periods push all the notches towards the centre. In this case, to turn the appliance off totally the plug must be pulled out apart from switching off, so as to avoid unnecessary working of the timer. Antifreeze function: turn the thermostat dial to the minimum position and press the switches. The appliance will maintain a minimum room temperature of approximately 5°C thus preventing freezing with a minimum energy consumption.
F RACCORDEMENT AU RESEAU - Avant de brancher la fiche dans la prise de courant verifiez attentivement que le voltage de votre reseau, électrique est le même voltage indiqué sur l’appareil et si la prise de courant et la ligne d’alimentation sont bien dimensionées à la charge demandée. - CE PRODUIT REPOND AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 89/336/CEE ANTIPARASITAGE. INSTALLATION L’appareil peut être installé sur un plan d’appui quelconque, pourvu qu’il soit horizontal.
- - - Si vous désirez faire fonctionner l’appareil sans programmation, pousser vers le centre toutes les fiches. Dans ce cas, pour éteindre complètement l’appareil, il faut éteindre les interrupteurs et débrancher la prise de courant afin d’éviter le fonctionnement inutile du timer. Service hors-gel: mettre le bouton du thermostat sur le minimum et laisser la touche “manual” enfoncée. L’appareil maintient la pièce à une température de 5˚C environ et empêche la congélation en toute économie d’énergie.
D ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - Bevor Sie den Schuko-Stecker mit der Steckdose verbinden, überzeugen Sie sich, ob die auf den Typenschild des Gerätes angegebene Spannung in Volt auch tatsächlich mit dem Stromnetz ihrer Wohnung identisch ist und ob Netzstecker und Netzleitung entsprechend der verlangten Last dimensioniert sind. - DIESES GERÄT ENTSPRICHT DEN VORSCHRIFTEN ZUR FUNKENTSTÖRUNG NACH RICHTLINIE EN 55014. EINSTELLUNG Das Gerät kann auf jeder waagrechten Unterlage aufgestellt werden.
- - Um die Einstellung zu ändern, bringen Sie nur die Schaltschiebe in ihre Ausgangsstellung zurück und programmieren Sie die neuen Zeitintervalle. Wollen Sie das Gerät auf Dauerbetrieb stellen, so drücken Sie alle Schaltschiebe ein. Wollen Sie das Gerät voll ausschalten, so bringen Sie alle Schaltschiebe in die Ausgangsstellung. Wollen Sie die Zeitschaltuhr ausschalten und damit auch das Gerät, so ziehen Sie den Stecker aus der Netzdose.
I ALLACCIAMENTO ELETTRICO - Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio della Vostra rete domestica corrisponda al valore in V indicato sull’apparecchio e che la presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico richiesto. - QUESTO APPARECCHIO È CONFORME ALLA DIRETTIVA 89/336/CEE ED AL D.M. 476/92 SULLA SOPPRESSIONE DEI RADIODISTURBI. INSTALLAZIONE L’apparecchio può essere utilizzato su qualsiasi piano d’appoggio purché orizzontale.
- - tro tutti i dentini. In questo caso per lo spegnimento totale dell’apparecchio oltre che spegnere gli interruttori è necessario togliere anche la spina dalla presa al fine di evitare un inutile funzionamento del programmatore. Servizio antigelo: con la manopola termostato in posizione di minimo e gli interruttori premuti l’apparecchio mantiene l’ambiente ad una temperatura di circa 5°C impedendo il congelamento con un minimo dispendio di energia (con i dentini del timer verso l’interno).
NL AANSLUITING OP DE NETSPANNING - Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleer goed of de netspanning overeenkont met het op uw toestel aangeduide voltage en dat de stekker en de voedingslijn afgestemd zijn op de gewenste spanning. - DIT APPARAAT IS VOLLEDIG CONFORM DE EUROPESE RICHTLIJNEN EN 55014 DE ONDERDRUKKING VAN RADIOSTORINGEN. INSTALLATIE Het apparaat kan op om het even welk draagvlak worden geplaatst, voor zover dit horizontaal is.
- - originele positie plaatsen en de nieuwe werkingsuren instellen. Indien u het toestel wenst te laten werken zonder programmering, duw dan al de pennetjes naar het centrum. In dat geval om het toestel volledig uit de schakelen, dient u de schakelaar uit te schakelen en de stekker uit het stopkontakt te trekken om een overbodige werking van de timer te voorkomen.
E CONEXIÓN ELECTRICA - Antes de utilizarla comprobar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la placa de datos del aparato y que la toma de corriente y la línea de alimentación sean acordes con las exigencias del dispositivo. - ESTE APARATO CUMPLE LA DIRECTIVA EN 55014 SOBRE LA ELIMINACION DE INTERFERENCIAS RADIOFONICAS. INSTALACIÓN Se puede utilizar el aparato apoyado sobre cualquier superficie, siempre y cuando, ésta sea horizontal.
- - cadores. Si se desea apagar totalmente el aparato, además de desconectar los interruptores, debe desenchujarse, para evitar el funcionamiento inútil del programador. Anti-hielo: con el mando del termostato en posición de mínimo y l’interruptores pulsado, el aparato mantiene la estancia a una temperatura de 5°C e impiede la formación de hielo, con un gasto mínimo de energía (correr hacia adentro los indicadores negros).
P LIGAÇÃO ELÉCTRICA - Antes de colocar a ficha na tomada de corrente, verificar cuidadosamente que a voltagem da Vossa rede doméstica corresponda ao valor em V indicado no aparelho e que a tomada de corrente e a rede de alimentação sejam dimensionadas para a carga do aparelho. - ESTE APARELHO CUMPRE A DIRECTIVA EN 55014 REFERENTE À LIMITAÇÃO DAS INTERFERÊNCIAS RADIOELÉCTRICAS. INSTALAÇÃO O aparelho pode ser utilizado em qualquer superfície de apoio, desde que seja plana.
- Para alterar o programa, basta reportar as fichas à sua posição inicial e recomeçar a programação com os novos horários. Se desejarem funcionar sem programação, premir para o centro todas as fichas. Neste caso, para apagar completamente o aparelho, basta apagar os interruptores e desligar a tomada da corrente, afim de eviter o funcionamento inútil do timer.
GR ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏ - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û V Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â› Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ë Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ë ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙ¤¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜. - ∞À∆∏ ∏ ™À™∫∂À∏ ∂π¡∞π ™À¡ºø¡∏ ª∂ ∆∏¡ √¢∏°π∞ ∂¡ 55014 ¶∞¡ø ™∆∏¡ ∫∞∆∞™∆√§∏ ∆ø¡ ƒ∞¢π√ºø¡π∫ø¡ ¶∞ƒ∂ªµ√§ø¡. ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¿Óˆ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·ÚΛ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
- - ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯ˆÚ›˜ ÏfiÁÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ∞fi„˘ÍË: Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ Ì›ÓÈÌÔ˘Ì Î·È Ì ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ·ÙË̤ÓÔ˘˜, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚ›Ô˘ 5ÆC ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ „‡ÍË Ì ÌÈ· ÂÏ¿¯ÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. ∫·ÏÔηÈÚÈÓ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÌfiÓÔ ·ÂÚÈÛÌfi˜): Á˘Ú›ÛÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì (Ì ٷ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÚÔ˜ Ù· ̤۷).
DK ELEKTRISK TILSLUTNING - Inden stikket sættes i stikkontakten, kontroller nøjagtigt af strømstyrken i netten svarer til værdien i V (volt), der er angivet på apparatet og at stikkontakten og strømnettet er rigtigt dimensioneret til belastningen af apparatet. - DETTE APPARAT OVERHOLDER DIREKTIV EN 55014 VEDRØRENDE RADIOSTØJ. INSTALLATION Apparatet kan anbringes på en hvilken som helst type underlag, forudsat at underlaget er vandret.
- - at tage stikket ud af stikkontakten for at undgå unødigt brug af timer’en. Antifrost program (kun modeller med termostat): Termostaten drejes til min. og der trykkes på afbryderne. Apparatet vil nu holde rumtemperaturen på ca. 5°C og sikre mod frostskaer med et minimalt energiforbrug (trykkes alle de sorte tappe ind mod midten). Sommer-funktion (kun ventilation): Drej termostathåndtaget helt med uret; dvs. til maks. positionen (timerens stifter vender indad).
S ELEKTRISK ANSLUTNING - Innan ni sticker in stickkontakten i vägguttaget kontrollera att nätspänningen motsvarar den som är angiven på apparaten. - DENNA APPARAT UPPFYLLER DIREKTIVET EN 55014 FÖR RADIOSTÖRNINGAR INSTALLATION Apparaten kan placeras på vilket underlag som helst, förutsatt att det är plant. Modeller utan en svängbar sockel kan väggmonteras med hjälp av tre skruvar och tre expansionspluggar. Gör följande för att utföra väggmonteringen: - Gör ett hål i väggen med min. avstånden enligt fig. 1.
- - Frysskyddande funktion: med termostatknappen i minimuläge och strömbrytarna nedtryckta, bibenhåller apparaten rummet vid en temperatura av cirka 5° och förhindrar frysning med en minimal energförbrukning (tryck alla inställningsklackarna emot centrumet). Sommarfunktion (endast ventilering): Vrid termostatratten medsols tills den stannar i max. läget (med timerns hack vända inåt). MODELLER MED SVÄNGBAR SOCKEL (pedalströmbrytare) Vissa modeller är utrustade med en svängbar sockel och pedalströmbrytare.
N ELEKTRISK KOBBLING - Før stikk-kontakten settes inn, kontrollér at antall volt korrisponderer med “V”- verdien som er indikert på apparatet og at stikk-kontakt og strøm-tilførsel korrisponderer med strømbelastningen. - DETTE APPARATET ER I OVERENSTEMMELSE MED DIREKTIV EN 55014 OM RADIOFORSTYRRELSER. INSTALLASJON Apparatet kan brukes på en hvilken som helst horisontal støtteflate. Modellene uten dreibar base kan installeres på veggen med 3 skruer og 3 ekspansjonsplugger.
- - Jäätymistä estävä toiminta: kun termostaattinappula on minimiasennossa ja yksi virrankatkaisin on painettuna, kone säilyttää huoneessa n. 5°C asteen lämpötilan, estäen näin jäätymisen ja kuluttamalla minimäärän energiaa (for så å sette i dres nye tidsperioder). Sommerfunksjon (kun ventilasjon): Drei termostatbryteren med klokken helt til den stopper i maksimumsposisjon (med timerens hakk vendt innover). MODELLER MED DREIBAR BASE (fotbryter) Noen modeller er utstyrte med en dreibar base og fotbryter.
SF SÄHKÖLIITÄNTÄ - Tarkista huolellisesti ennen pistotulpan asettamista pistorasiaan, että kotitalouden verkkojännite vastaa laitteessa merkillä V osoitettua arvoa ja että pistorasia ja virtajohto on mitoitettu oikein laitteen teholle. - LAITE ON RADIOHÄIRIÖIDEN ESTÄMISTÄ KOSKEVAN DIREKTIIVIN EN 55014 MUKAINEN. ASENNUS Laitetta voidaan käyttää millä tahansa tasaisella pinnalla. Mallit, joissa ei ole käännettävää jalustaa voidaan kiinnittää seinään kolmea ruuvia ja kolmea paisuntaruuvia käyttämällä.
- - lovet keskelle. Tässä tapauksessa, kun laite sammutetaan kokonaan, on välttämätöntä sekä kytkeä katkaisin pois päältä että ottaa myös pistoke pois pistorasiasta, jottei ajastin toimisi turhaan. Jäätymistä estävä toiminta: kun termostaattinappula on minimiasennossa ja yksi virankatkaisin on painettuna, kone säilyttää huoneessa n. 5°C asteen lämpötilan, estäen näin jäätymisen ja kuluttamalla minimimäärän energiaa.
PL PO¸ÑCZENIE ELEKTRYCZNE - Przed wstawieniem wtyczki do gniazdka nale˝y sprawdziç, czy napi´cie sieci zasilania w domu odpowiada wielkoÊci w woltach podanej na kaloryferze, a tak˝e upewniç si´ czy wtyczka i linia zasilajàca odpowiadajà wymaganemu obcià˝eniu. - URZÑDZENIE ODPOWIADA DYREKTYWIE 89/336/CEE ODNOÂNIE ZAK¸ÓCE¡ RADIOWYCH. INSTALACJA Urzàdzenie mo˝e byç u˝ytkowane na ka˝dej stabilnej p∏askiej powierzchni.
- - Funkcja zapobiegania zamarzaniu: przekr´ciç pokr´t∏o termostatu do pozycji minimalnej i przycisnàç wy∏àczniki. Urzàdzenie b´dzie utrzymywa∏o temperatur´ pomieszczenia na poziomie 5∞ C, przy minimalnym zu˝yciu energii elektrycznej, zapobiegajàc jednoczeÊnie zamarzaniu. Zastosowanie letnie: (tylko wentylacja): przekr´ciç pokr´t∏o termostatu w kierunku zgdonym z ruchem wskazówek zegara o pe∏ny obrót tak, aby znalaz∏o si´ w pozycji maksymalnej (zàbki programatora skierowane do wewnàtrz).
H ELEKTROMOS BEKÖTÉS - A készülék hálózati csatlakoztatása elŒtt feltétlenül ellenŒrizze, hogy lakhelyének hálózati feszültsége megegyezik-e a készüléken feltüntetett Volt számmal és hogy az aljzat és a tápfeszültség a felvett értékeknek megfelelnek-e. - Ez a készülék megfelel a rádiózavarok kiküszöböléséről szóló 89/336 sz. EU rendeletnek. BEÁLLÍTÁS A készüléket bármilyen, vízszintes támasztófelületre rá lehet tenni.
- - tápvezetéket is kihúzza, így a programozó felesleges működését megakadályozza. Fagyálló üzemeltetés: amikor a hőfokszabályzó tárcsáját min. fokozatra állítja és benyomja a kapcsolókat, akkor a készülék kb. 5˚C-on tartja a szobahőmérsékletet és minimális energiafogyasztással megakadályozza a fagyást (az időállító fogait tolja befelé). Nyári üzemeltetés (csak szellőzés): a hőfokszabályzó tárcsáját forgassa ütközésig az óramutató járásával egyező irányba a max.
CZ ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ - Nejdfiíve si pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hodnotû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimenzované na poÏadované zatíÏení. - Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHS o rádiovém odru‰ení. INSTALACE Spotfiebiã mÛÏe b˘t pouÏíván na v‰ech typech povrchÛ, pokud jsou vodorovné. Modely bez otoãné základny mohou b˘t upevnûny na zeì pomocí 3 ‰roubÛ s hmoÏdinkami.
- - goval ãasov˘ spínaã. Protizámrazov˘ provoz: nastavte knoflík termostatu do polohy minima a stisknûte oba vypínaãe, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí cca 5°C. Zabrání se tak zamrznutí s minimální spotfiebou el. energie (zoubky ãasového spínaãe budou zatlaãeny do stfiedu). Letní provoz (pouze ventilace): otáãet knoflíkem termostatu ve smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ do zastavení v poloze maximum (zoubky ãasového spínaãe budou zatlaãeny do stfiedu).
RUS èéÑäãûóÖçàÖ èàíÄçàü - è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË LJ¯ÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ V, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÔË·ÓÂ, Ë ˜ÚÓ ÓÁÂÚ͇ Ë ÎËÌËfl ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËÂÈ ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ‚˚‰Âʇڸ ˝ÚÛ Ì‡„ÛÁÍÛ. - ÑÄççõâ èêàÅéê ëééíÇÖíëíÇìÖí ÑàêÖäíàÇÖ 89/336/Öùë à åàçàëíÖêëäéåì ìäÄáì 476/92 èé ùãÖäíêéåÄÉçàíçéâ ëéÇåÖëíàåéëíà. ìëíÄçéÇäÄ èË·Ó ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ̇ β·ÓÈ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÓÔÓÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
- - ÒÚÓÓÌÛ ˆÂÌÚ‡ ‚Ò ÁÛ·ˆ˚. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‰Îfl ÔÓÎÌÓ„Ó ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡, ÔÓÏËÏÓ ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÈ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú‡ÍÊ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÌÂÌÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ„‡ÏχÚÓ‡. ê Â Ê Ë Ï Ô Ó Ú Ë ‚ Á ‡ Ï Â Á ‡ Ì Ë fl : ÂÒÎË Û˜Í‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÏËÌËχθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË Ì‡Ê‡Ú˚, ÔË·Ó ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË Ì‡ ÛÓ‚Ì 5°C, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡fl Á‡ÏÂÁ‡ÌËÂ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‡ÒıÓ‰ÓÏ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË (ÁÛ·ˆ˚ Ú‡Èχ ÒÏ¢ÂÌ˚ ‚ÌÛÚ¸).
5714003500/04.