I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation GB COOKER HOOD - User instructions NL AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing P COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário CZ ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka DK EMHÆTTE - Brugervejledning FIN LIESITUULETIN – Käyttöohje GR ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης H ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás N AVTREKKSKAPPE
A B Fig.1 20 C A B A Fig.2 Fig.3 B A D Fig.5 Fig.
D Fig.6 Fig.7 B A B Fig.
ITALIANO I Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L'apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all'esterno - Fig.1B), filtrante (riciclo aria all'interno - Fig.1A).
• FISSAGGIO DEL CAMINO DECORATIVO Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del camino decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza della staffa di supporto C del camino (Fig.3). Collegare, mediante un tubo flessibile la flangia D al foro evacuazione aria (Fig.5).
DEUTSCH ALLGEMEINES Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A). SICHERHEITSHINWEISE 1.
chende Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind. • BEFESTIGUNG AN DER WAND Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Nach erfolgter Ausrichtung befestigen Sie die Dunstabzugshaube endgültig mit den Schrauben A und B (Abb. 4).
ESPAÑOL GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A).
• FIJAR A LA PARED Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2). Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición horizontal con los armarios de pared. Una vez regulada la posición, fije la campana definitivamente con los tornillos A y B (fig. 4). • FIJACIÓN DE LA CHIMENEA DECORATIVA Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el racor decorativo.
FRANÇAIS F GÉNERALITÉS sur l'environnement et la santé. Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) .
fixée la hotte. • FIXATION MURALE Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale avec les éléments suspendus. Une fois le réglage effectué, fixez définitivement la hotte à l'aide des vis A et B (fig. 4). • FIXATION DE LA CHEMINÉE DÉCORATIVE Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration.
ENGLISH GENERAL Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on the inside – Fig.1A) . SAFETY PRECAUTION 1.
• FIXING TO THE WALL Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix the appliance to the wall and align it in horizontal position to the wall units. Once the adjustment has been completed, fix the hood in place using the screws A and B (Fig. 4). • FIXING THE DECORATIVE DUCTING IN PLACE Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative flue.
NEDERLANDS ALGEMEEN De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.
maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt. • BEVESTIGING AAN DE MUUR Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale lijn met de keukenkastjes.
PORTUGUÊS GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A).
• FIXAÇÃO DA CHAMINÉ DECORATIVA Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto para a fixação decorativa. - Se o aparelho se destinar a instalação em versão aspirante ou em versão com motor exterior, preparar o furo de evacuação de ar. Regular a largura do suporte C da chaminé (Fig. 3). Ligar, com um tubo flexível, o flange D ao furo de escoamento do ar (Fig. 5). Inserir a chaminé dentro da caixa e deslocá-la para cima ou para baixo para regular a altura desejada (Fig. 3).
ČESKY POLSC ÚVOD’ Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – obr.1B), filtrování (recyklace vzduchu v místnosti – obr.1A). BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ CZ jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Prostřednictvím hadice připojte přírubu D k otvoru pro odvádění vzduchu (Obr. 5). Zasuňte komín dovnitř skříně a posuňte jej směrem nahoru nebo dolů za účelem seřízení požadované výšky (Obr. 3). Upevněte třmen na stěnu, do stejné osy s vaším odsavačem, prostřednictvím šroubů A (Obr. 3) a za dodržení uvedené kvóty (Obr. 2). Připevněte bočně komín ke třmenu prostřednictvím šroubů B (Obr. 3).
DANSK GENERELLE OPLYSNINGER Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A). OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED 1.
med skruerne A og B (Fig. 4). • MONTERING AF AFDÆKNING Indsæt El-tilslutningen i rillen på panelet. Hvis apparatet skal installeres som aftræksemhætte eller med udvendig motor, laves først hul til udsugning af luften. Justér bredden på beslaget C til aftrækket (Fig. 3). Tilslut flangen D til udsugningsåbningen (Fig. 5) ved hjælp af en slange. Placér aftrækket inden i emhætten, og justér ned op eller ned til den ønskede højde (Fig. 3). Fastgør beslaget til væggen ud for emhætten ved hjælp af skruerne A (Fig.
SUOMI YLEISTÄ Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - kuva 1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - kuva 1A) . TURVAOHJEITA 1.
• KORISTEHORMIN KIINNITTÄMINEN Varmista sähkövirran syöttö koristeliittimen tilaan. Jos laitteesi asennetaan imevänä tai ulkoista moottoria käyttävänä versiona, huolehdi, että sillä on ilmanpoistoaukko. Säädä ylemmän liittimen kannattimen leveys sopivaksi (kuva 3). Regolare la larghezza della staffa di supporto C del camino (Fig.3). Säädä liesituulettimen seinätuen C leveys (Kuva 3). Liitä joustavalla letkulla laippa D ilman poistoaukkoon (Kuva 5).
EΛΛHNIKA GR ΓΕΝΙΚΑ οπωσδήποτε το καλώδιο απ" την πρίζα. Διαβάστε προσεκτικά το περιεχ μενο των οδηγιών, δι τι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχ μενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρ φησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ Εικ.1A) ή με εξωτερικ κινητήρα (Εικ.1C).
έκδοση για απορρ φηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε βίδες και ούπας διαστολής κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου (π.χ. μπετ ν αρμέ, γύψο, κλπ). Στην περίπτωση που οι βίδες και τα ούπας σας παρέχονται με το προϊ ν βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου στον οποίο θα στερεωθεί ο απορροφητήρας. Με το πέρας της ρύθμισης στερεώστε τον απορροφητήρα οριστικά μέσω των βιδών Α και Β (Εικ.4).
MAGYAR ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével – 1B ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A ábra), vagy külső motorral (1C ábra) is használható. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1.
furatokat (2. ábra). Rögzítsük a berendezést a falra, az akasztókkal állítsuk vízszintbe. Amennyiben a kürtőt a helyére illesztette, rögzítse az A és a B csavarral (4. ábra)! • A KÉMÉNYDÍSZBURKOLAT RÖGZÍTÉSE A díszítő elem által takart térben alakítsuk ki a tápfeszültség bekötését. Amennyiben a berendezést elszívóval, vagy külső motorral szerelik, gondoskodni kell a levegő elvezetéshez szükséges nyílásról. Állítsa be a kémény C tartókengyelének szélességét (3.
NORSK GENERELT Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra - Fig.1B), filterversjon (resirkulere luft innvendig - Fig.1A) eller versjon med ekstern motor (Fig.1C). SIKKERHETS INFORMASJON 1.
i avtrekksversjon eller i versjon med ekstern motor, lag i stand hullet for utsuging av luft. Justere bredden til støttebøylen C til avtrekket (Fig. 11 C). Koble, ved hjelp av det bøyeligge røret flensen D til tømmehullet for luft (Fig. 5). Føre avtrekket inn i rammen og flytte det opp eller ned for å justere ønsket høyde (Fig.3). Feste bøylen til veggen, i akse med avtrekksviften, ved hjelp av skruene A (Fig.3). Overholde angitte mål (Fig.2). Feste avtrekket på siden til bøylen ved hjelp av skruene B (Fig.
POLSKA INFORMACJE OGÓLNE Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z silnikiem zewnętrznym (Ryc.1C). UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE 1.
• MONTAŻ NA ŚCIANIE Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Ryc.2). Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za pomocą zawieszek. Po dokonaniu regulacji ostatecznie zamocować okap przy pomocy śrub A i B (Rys.4). • Filtry węglowe służą do oczyszczania powietrza. Filtry nie mogą być czyszczone lub regenerowane, lecz muszą być wymieniane przynajmniej co 4 miesiące.
ROMANIA DESCRIERE GENERALĂ Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare și întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A) sau cu un motor extern (vezi Fig.1C). INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ 1.
• FIXAREA LA PERETE Executaţi găurile A respectând cotele indicate (vezi Fig.2). Fixaţi hota la perete și aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri suspendate. După reglare, fixaţi hota definitiv, cu ajutorul șuruburilor A și B (Fig.4). • FIXAREA COLOANEI DECORATIVE Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei decorative. Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau dispune de un motor extern, executaţi mai întâi gaura de evacuare a aburilor. Reglaţi deschiderea bridei de susţinere C a coșului (Fig.
РУССКИЙ ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А) или вариант с применением наружного электродвигателя (рис.1C).
типа стены, на которой должен быть смонтирован колпак. • ПРИКРЕПЛЕНИЕ К СТЕНЕ Выполните отверстия A, соблюдая указанные расстояния (рис.2). Прикрепите устройство к стене при помощи регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в горизонтальном положении. По завершении выравнивания окончательно закрепите вытяжку при помощи шурупов А и В (рис. 4). • КРЕПЛЕНИЕ ДЕКОРАТИВНОГО ДЫМОХОДА Предварительно выполните подводку электропроводов внутри декоративного сборочного элемента.
SVERIGE S OBSERVERA eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa. Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller filterkåpa (intern luftrecirkulation).
• FASTSÄTTNING AV SPISKÅPAN Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen. Om din apparat ska installeras som insugande version eller version med yttre motor ska hål för utsugning av luften förberedas. Reglera bredden för spiskåpans stödbygel C (Fig. 3). Anslut flänsen D till hålet för utluft (Fig. 5) med ett flexibelt rör. Stick in spiskåpan inuti den bärande ramen och flytta den uppåt eller nedåt för att reglera till önskad höjd (Fig. 3). Fäst stödbygeln på väggen med hjälp av skruvarna (Fig.
- 39 -
3LIK0294