I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation NL P AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário GB COOKER HOOD - User instructions CZ ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka DK EMHÆTTE - Brugervejledning FIN LIESITUULETIN – Käyttöohje GR ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης H ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás N AVTREKKSKAPPE –
Fig.1 max 80 cm 31.5 135 258 6 12 440 513 / 813 22 22 43.5 65 31 43.5 31 131 270 120 600 / 900 6 31.5 229 80 258 12 513 / 813 22 43.5 31 131 150 600 / 900 -3- 270 65 31 22 89.5 43.
Fig.2 Fig.2a A P B L O P P Fig.3 Fig.4 B B 440 440 Fig.5 Fig.
Fig.7 A1 B1 B2 A1 A B3 B 1 2 Fig.8 Fig.
ITALIANO GENERALITA' Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L'apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all'esterno) , filtrante (riciclo aria all'interno ) o con motore esterno.
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile 2. scelta della versione ( aspirante o filtrante). • MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DEL PENSILE Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile o in altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori seguendo lo schema in (fig.1). Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile e regolare il distanziere L tramite le viti P (fig.
DEUTSCH D Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf) oder mit äußerem Motor entworfen.
1. 2. Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb) • MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren.
ESPAÑOL GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior ), filtrante (reciclaje del aire en el interior) o con motor exterior. SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD 1.
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble colgante o en otro soporte . Para sujetarlo utilice cuatro tornillos adecuados al tipo de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de fig 1. Para montarla correctamente, ponga en línea el frontal de la campana y la puerta del mueble colgante y regúle el distanciador L con los tornillos P (fig2), después hacer que coincidan posterior mente el aparato y el mueble colgante.
FRANÇAIS GÉNERALITÉS Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur), filtrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou doté d’un moteur externe.
suivez les instructions suivantes : 1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau 2. Choix de la version (à évacuation au recyclage) Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au type de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.
NEDERLANDS ALGEMEEN De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren v oor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen).
• INSTALLATIE Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende schema gevolgd worden: Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje. Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie). • MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT VAN HET HANGKASTJE. Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd worden of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen 4 schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het meubeltype. De openingen maken volgens het schema in Fig. 1.
PORTUGUÊS GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior), filtrante (circulação de ar no interior ) ou com motor exterior . ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA 1.
furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do armário pênsil e regular o distanciador L por meio dos parafusos P (fig. 2), depois, fazer coincidir o aparelho ao armário pênsil no lado de trás. • VERSÃO ASPIRANTE Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores para o exterior através de uma parede periférica ou canalização existente.
ENGLISH GENERAL Carefully read the following impor tant information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside), filtering version (air circulation on the inside ) or with external motor . GB treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point.
• FIXING THE HOOD TO THE LOWER PART OF THE WALL CABINET This type of appliance must be fitted inside a cabinet or inside another type of support structure. To fix it in place, use 4 screws which are suitable for the type of cabinet, making holes in accordance with the diagram shown in (fig. 1). To fit the appliance correctly, align the front panel of the cooker hood with the cabinet door and adjust spacer E using screws P (fig. 2), then ensure the appliance meets the cabinet at the rear.
ČESKY POLSC ÚVOD’ Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven , filtrování (recyklace vzduchu v místnosti ) nebo k použití s externě umístěným motorem . BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ CZ jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
•Montáž odsávače do dolní části skříňky. Tento typ přístroje musí být vsazen do skřínky či jiné podpory. K upevnění použijte 4 šroubů vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na (obr. 1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu odsávače s dvířky skříňky a upravte měřič vzdálenosti L šrouby P (obr. 2), tak aby se na zadní straně přístroj překrýval se skříňkou. • ODSÁVACÍ VERZE. Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku obvodovou stěnou či existující kanalizací.
DANSK GENERELLE OPLYSNINGER Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installer ing, brug og vedligeholdelse. Opbeva r brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser) filtrerende (intern cirkulation af luft) og med udvendig motor. OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED 1.
en på bagsiden. De kan begge bruges alt efter kundens behov. Emhætten leveres med en forbindelsesring (C), til hvilken forbindelsesstykket forbindes og en afblændingsprop (A), som indsættes i den luftudgang, som ikke bruges. • INSTALLATION Ved installation af hætten skal nedenstående fremgangsmåde følges: 1. Montering af hætten på nederste del af stativet. 2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende). Montering af hætten på nederste del af hylden.
SUOMI YLEISTÄ Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta var ten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos ), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona .
tavalla: 1. Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan 2. Imukupu- tai suodatinkupuversion valitseminen • Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan Laite kiinnitetään seinäkaappiin tai muuhun vastaavaan tukeen. Kiinnitä laite neljällä huonekalutyypille sopivalla ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti ( kuva 1 ). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla ( kuva 2 ) ja lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan.
EΛΛHNIKA ΓΕΝΙΚΑ Διαβάστε προσεκτικά το περιεχ μενο των οδηγιών, δι τι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχ μενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρ φησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ ), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ ) ή με εξωτερικ κινητήρα. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1.
περαστεί πάνω απ το κάτω μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρ φησης να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική. Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες συναρμολ γησης, για ευκολ τερο χειρισμ της συσκευής αποσυνδέστε το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.5). - Στην περίπτωση συναρμολ γησης της συσκευής στην έκδοση για απορρ φηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.
της κουζίνας και απ τη συχν τητα καθαρισμού του φίλτρου συγκράτησης λίπους. • Να καθαρίζετε συχνά λα τα κατακάθια στον ανεμιστήρα και στις άλλες επιφάνειες, χρησιμοποιώντας ένα πανί βρεγμένο με οιν πνευμα καθαρισμού ή υγρά ουδέτερα και μη βίαια απορρυπαντικά. • Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται κατά το μαγείρεμα και χι για γενικ παρατεταμένο φωτισμ του χώρου. Η παρατεταμένη χρήση του φωτισμού μειώνει σημαντικά τη μέση διάρκεια των λυχνιών.
MAGYAR ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével), szűrővel (a levegő visszavezetésével), vagy külső motorral is használható. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1.
· A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következő sorrendet: 1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe 2. az elszívó működésének (elszívó vagy szűrő) meghatározása. ·Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe vagy más tartószerkezetre kell felszerelni. A rögzítéshez használjunk a szekrény típusához illő 4 csavar t, miután az (1. ábra) útmutatása szer int létrehoztunk furatokat.
NORSK GENERELT Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installer ing, bruk og ve d l i k e h o l d av a p p a r a t e t . Ta vare på br uksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra ), filterversjon (resirkulere luft innvendig) eller versjon med ekstern motor. SIKKERHETS INFORMASJON 1.
• INSTALLASJON For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene under: 1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap 2. Valg av versjon (med utvendig avløp eller resirkulering). MONTERING AV VENTILATOREN I ET KJØKKENSKAP Denne ventilatortypen skal bygges inn i undersiden av et kjøkkenskap eller tilsvarende. Til montering benyttes 4 skruer som egner seg til dette formål. Lag hull ifølge malen (fig. 1).
POLSKA PL Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz ), filtrującej (recyr kulacja powietrza wewnątrz ) lub z silnikiem zewnętrznym.
• Instalacja. Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy postępować wg następującego schematu: 1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej 2. ybór wersji ( wciągowa lub filtrująca). • Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej. Takie urządzenia musi być umocowane na półce lub na innej płaszczyźnie wspierającej. Umocować okap posługując się 4 odpowiednimi śrubami i przy wierceniu otworów postępować wg schematu podanego na rys. 1.
РУССКИЙ ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения) или вариант с применением наружного электродвигателя. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ 1.
• ВНИМАНИЕ: монтаж пластикового распорного элемента. Данное изделие может быть также укомплектовано пластиковым распорным элементом O, который должен быть установлен перед монтажом кухонной вытяжки (рис. 2a). Прикрепите распорный элемент к вытяжке при помощи шурупов Р (рис. 2a). Для правильного выполнения монтажа выровняйте переднюю панель вытяжки параллельно кухонному навесному шкафу и определите необходимое расстояние для закрывания пространства, которое может оставаться между вытяжкой и стеной.
A1 = клавиша Off A2 = клавиша On B = регулятор скорости B1 = клавиша Off B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ B3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ • COMANDI: (Fig.7) SLIDER lсимволика указана ниже: Эта вытяжка укомплектована микровыключателем, который позволяет включать скорости двигателя посредством открывания выдвижной картеки. Если выдвижная каретка закрыта, скорости двигателя не могут быть включены.
SVERIGE OBSERVERA Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig info r mation vad beträffar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa ( exter n luftevakuer ing) eller filter kåpa (inter n luftrecirkulation).
Skär av överbliven plast med en mattkniv när avståndet har fastställts (fig. 2a). • INSTALLATION För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående schema följas: 1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet 2. Val av version (uppsugning eller filter) 1. Montering av kåpan i underkanten på skåp Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller annan typ av stomme. Fyra skruvar som passar typen av material skall användas för att fixera apparaten i hålen enligt schemat på (fig. 1.).
3LIK0443