23-710 Sharpening Center Affilage Du Centre Afiladura Del Centro Instruction Manual Manuel d’utilisation Manual de instrucciones INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. FRANÇAIS (22) ESPAÑOL (42) www.deltaportercable.
TABLE OF CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.....................2 safety guidelines - definitions......................3 GENERAL SAFETY RULES........................................4 ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES . ...............5 FUNCTIONAL DESCRIPTION....................................6 CARTON CONTENTS ................................................6 assembly..................................................................7 operation..............................................................
GENERAL SAFETY RULES Failure to follow these rules may result in serious personal injury. 14. USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating. See the Extension Cord Chart for the correct size depending on the cord length and nameplate ampere rating.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Failure to follow these rules may result in serious personal injury. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Do not operate this machine until it is completely assembled and installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are not thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety.
POWER CONNECTIONS A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and should be protected with a time delay fuse. NOTE: Time delay fuses should be marked “D” in Canada and “T” in the US. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which have 3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug.
EXTENSION CORDS MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES Use proper extension cords. Make sure your extension cord is in good condition and is a 3-wire extension cord which has a 3-prong grounding type plug and matching receptacle which will accept the machine’s plug. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current of the machine.
UNPACKING AND CLEANING Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the rust-preventative oil from unpainted surfaces using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol. Do not use highly volatile solvents such as gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for cleaning your machine. After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality household floor paste wax.
assembling and adjusting tool rest for dry wheel B 1. Assemble dry wheel tool rest (A) Fig. 7, to mounting arm (B) using flat washer (C), lockwasher (D) and 5/8” long hex head screw (E). Place a lockwasher then a flat washer on the hex head screw, then assemble tool rest to mounting arm as shown in Fig. 8. 2. Figure 8, illustrates dry wheel tool rest (A) assembled to mounting arm (B). Wrench (F) supplied, is used to tighten screw (E). A C D E Fig. 7 H A 3. The tool rest (A) Fig.
assembling and adjusting TOOL AND CHISEL HOLDER A B 1. Take the tool and chisel holder base and insert its mounting post (A) Fig. 11, into hole (B) in the front of the machine, and tighten screw (C) against groove (E) of mounting post. Use the provided wrench (D) Fig. 10. E 2. Loosen screw (C) Fig. 13, move tool and chisel holder to desired position and tighten screw (C). C Fig. 11 3. Place flat washer, spring and another flat washer onto the tilting screw knob.
6. Place tool and chisel holder (K) Fig. 15, in position on base (J). J K Fig. 15 7. Fig. 16, illustrates tool and chisel holder (K) in position on tool rest base (J). K 8. To raise or lower the tool and chisel holder assembly (E) Fig. 17, refer to STEP 5. 9. To tilt the tool and chisel holder (J) Fig.17, to conform with the angle of the tool to be sharpened, loosen set screw (N) and turn knob (H) as necessary. After angle is set, tighten set screw (N). J Fig. 16 10.
2. The water tank (B) Fig. 19, can be rotated to direct the water from the spigot (D) onto the grinding wheel. The ideal position of the spigot (D) would be to the center (C) of the grinding wheel. E D 3. To control the flow of water from the spigot (D) Fig. 19, turn knob (E). B Fig. 19 4. A drain (F) Fig. 20, is provided underneath the grinding wheel housing to dispose of water. Place a can or suitable container underneath the drain (F). F Fig.
operation To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. OPERATIONAL Controls and ADJUSTMENTS using tool and chisel holder A The tool and chisel holder is supplied as standard equipment with your sharpening center and is ideal for sharpening wood chisels, plane irons, some lathe turn ing tools, etc.
starting and stopping machine Make sure that the switch is in the “OFF” position before plugging cord into outlet. Do not touch the plug’s metal prongs when unplugging or plugging in the cord. In the event of a power outage (such as a breaker or fuse trip), always move the switch to the “OFF” position until the main power is restored. The switch (A) Fig. 30, is located on the front of the grinder base inside a water resistant enclosure. To turn the machine “ON” push the left hand portion of the switch.
3. Remove the tool rest and mounting post (E) Fig. 35, from the wet wheel side of the machine and insert post of tool rest assembly into hole (F). Tighten screw (G) into groove of mounting post. All controls and adjustments for the tool rest are explained in the section “ASSEMBLING AND ADJUSTING TOOL AND CHISEL HOLDER.” 4. Figure 36, illustrates a rough grinding operation on a plane iron (H) using the dry wheel. E F G Fig.
4. Place sliding tool rest (K) Fig. 40, in position on base (J). K J Fig. 40 5. Fig. 41, illustrates sliding tool rest (K) in position on tool rest base (J). K 6. To level sliding tool rest (K) Fig. 42, with the wet grinding wheel, loosen screw (L), rotate complete tool rest base (E) right or left until tool rest (K) is level with the wet grinding wheel and tighten screw (L). J Fig. 41 7. To raise sliding tool rest (K) Fig. 43, unlock two posts (M) by moving clamp lever (N) to the right, as shown.
8. To tilt the sliding tool rest (K) Fig. 45, to conform with the angle of the knife to be sharpened, turn the tool rest tilting knob (P). K P Fig. 45 using accessory 23-715 sliding tool rest on dry wheel B When sharpening planer or jointer knives that have deep nicks, the knives can first be rough ground on the dry grinding wheel, using the sliding tool rest, before fine sharpening is performed on the wet wheel. To use the sliding tool rest on the dry wheel, proceed as follows: A 1.
H J E F E G Fig. 49 Fig. 50 3. Remove sliding tool rest and mounting post (E) Fig. 49, from the wet wheel side of the machine and insert post of tool rest assembly into hole (F). Tighten screw (G) into groove (J) of mounting post (E). 4. Fig. 50, illustrates the sliding tool rest (E) assembled to the dry wheel side of the machine with the knife holder (H) positioned on the tool rest.
3. Place sliding tool rest (G) Fig. 53, onto the tool rest base (H) as shown. G B 4. Adjust the height of tool rest base (H) Fig. 54, by moving locking lever (J) to the right and turning raising and lowering knob (K) until knife (B) Fig. 53, lightly touches grinding wheel (L). Then move locking lever (J) Fig. 54 to the left to lock in place. L H Fig. 53 5. Check to see if the knife (B) Fig. 53, is parallel with grinding wheel (L) at both ends when the knife is just contacting the wheel. J H K 6.
replacing weT grinding wheel A To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. 1. Using the wrench (A) Fig. 58, supplied, remove the wheel locking nut (B). B 2. Remove and replace the wet wheel (C) as shown in Fig. 59. Fig.
dressing the dry grinding wheel A stick type dresser (A) Fig. 63, is supplied with your sharpening center to dress the dry grinding wheel. Bring the dresser stick (A) forward on the tool rest until it just touches the high point of the face of the wheel and dress the wheel by moving the dresser stick back and forth. Repeat this operation until the face of the wheel is clean and the corners of the wheel are square. A Fig. 63 TROUBLESHOOTING For assistance with your machine, visit our website at www.
SERVICE REPLACEMENT PARTS Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at www.deltaportercableservicenet. com. You can also order parts from your nearest factory-owned branch, or by calling our Customer Care Center at 1-800-223-7278 to receive personalized support from highly-trained technicians. SERVICE AND REPAIRS All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts.
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE Lire toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée, l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages de propriété.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites de la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup réduites. 2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES SUPPLÉMENTAIRES L'inobservation de ces règles risque d'entraîner des blessures graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL avant qu’il ne soit entièrement assemblé et installé conformément aux directives. Un appareil mal assemblé peut provoquer des blessures graves. DEMANDER CONSEIL à un superviseur, instructeur, ou toute autre personne qualifiée si l’on ne maîtrise pas parfaitement l’utilisation de cet appareil.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12 au minimum et doit être protégé par un fusible temporisé. REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir l’inscription « D » au Canada et « T » aux É.-U. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine.
CORDON DE RALLONGE MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS Employez les cordes appropriées de prolongation. S'assurent votre corde de prolongation est en bon état. En utilisant une corde de prolongation, soyez sûr d'employer un assez lourd pour porter le courant de la machine. Une corde trop petite causera une baisse dans la tension secteur, ayant pour résultat la perte de puissance et de surchauffe. Fig.
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de l’alcool dénaturé. N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à laque pour nettoyer. Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE DU PORTEOUTIL POUR MEULAGE À SEC 1. Fixer le porte-outil (A) pour meulage à sec, fig. 7, au bras de montage (B) au moyen de la rondelle plate (C), de la rondelle de blocage (D) et de la longue vis à tête hexagonale de 16 mm (5/8 po) (E). Enfiler une rondelle de blocage puis une rondelle plate sur la vis à tête hexagonale. Assembler le porte-outil au bras de montage comme montré à la fig. 8. 2. La figure 8 illustre le porte-outil (A) de la meule à sec assemblé au bras de montage (B).
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE DU PORTEOUTIL ET PORTE-BÉDANE A B 1. Prendre la base du porte-outil et porte-bédane et insérer sa tige de montage (A), fig. 11, dans le trou (B) à l’avant de l’appareil puis serrer la vis (C) contre la rainure (E) de la tige de montage. Utiliser la clé fournie (D), fig. 10. 2. Desserrer la vis (C), fig. 13, déplacer le porte-outil et le porte-bédane à la position voulue et serrer la vis (C). E C Fig. 11 3.
6. Placer le porte-outil et le porte-bédane (K), fig. 15, en position sur la base (J). 7. La figure 16 illustre le porte-outil et le porte-bédane (K) en position sur la base (J) du porte-outil. 8. Pour abaisser ou hausser le module du porte-outil et le porte-bédane (E), fig. 17, se reporter à l’ÉTAPE 5. 9. Pour incliner le porte-outil et le porte-bédane (J), fig. 17, et l’adapter à l’angle de l’outil à affûter, desserrer la vis de pression (N) et tourner le bouton (H) au besoin.
2. Il est possible d’orienter le bac à eau (B), fig. 19, et diriger l’eau sortant du robinet (D) sur la meule. Idéalement, régler le robinet (D) de sorte qu’il soit au centre (C) de la meule. 3. Pour contrôler le débit d’eau du robinet (D), fig. 19, tourner le bouton (E). 4. Sous le boîtier de la meule, on retrouve un drain (F), fig. 20, pour éliminer l’eau. Placer une boîte ou un contenant convenable sous le drain (F). E D B Fig. 19 F Fig.
FONCTIONNEMENT Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’installer et de retirer tout accessoire, avant d'ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS UTILISATION DU PORTE-OUTIL ET PORTEBÉDANE A Le porte-outil et le porte-bédane sont des accessoires standards du centre d’affûtage.
MISE EN MARCHE ET HORS FONCTION DE L’APPAREIL S’assurer que l’interrupteur se trouve sur la position d’arrêt avant de brancher le cordon d’alimentation dans la prise. Ne pas toucher aux lames métalliques de la fiche lors du branchement ou débranchement du cordon. En cas de panne d’électricité (telle un disjoncteur désarmé ou un fusible grillé), toujours déplacer l’interrupteur en position d’arrêt (off) jusqu’à ce que l’alimentation soit rétablie. A L’interrupteur (A) fig.
3. Retirer le porte-outil et la tige de montage (E), fig. 35, du côté de la meule à eau de l’appareil et insérer la tige du module du porte-outil dans le trou (F). Serrer la vis (G) dans la rainure de la tige de montage. Rechercher toutes les directives pertinentes aux commandes et aux réglages du porte-outil sous la rubrique « ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE DU PORTEOUTIL ET PORTE-BÉDANE ». 4. La figure 36 illustre le meulage grossier d’un fer de rabot (H) au moyen de la meule à sec.
4. Installer le porte-outil coulissant (K), fig. 40, en position sur la base (J). 5. La figure 41 illustre le porte-outil coulissant (K) en position sur la base du porte-outil (J). K 6. Pour mettre le porte-outil coulissant (K), fig. 42, de niveau avec la meule à eau, desserrer la vis (L), tourner complètement la base du porte-outil (E) vers la droite ou la gauche jusqu’à ce que le porte-outil (K) soit de niveau avec la meule à eau puis serrer la vis (L). J Fig. 40 7.
8. Pour incliner le porte-outil coulissant (K), fig. 45, à l’angle correspondant au couteau à affûter, tourner le bouton d’inclinaison (P) du porte-outil. K P Fig.
H J E F E G Fig. 49 Fig. 50 3. Retirer le porte-outil coulissant et la tige de montage (E), fig. 49, du côté de la meule à eau de l’appareil et insérer la tige du module du porte-outil dans le trou (F). Serrer la vis (G) dans la rainure (J) de la tige de montage (E). 4. La figure 50 illustre le porte-outil coulissant (E) assemblé au côté de la meule à sec de l’appareil avec le porte-couteau (H) inséré sur le porte-outil.
3. Installer le porte-outil coulissant (G), fig. 53, sur la base du porte-outil (H) comme montré. G 4. Régler la hauteur de la base du porte-outil (H), fig. 54, en déplaçant le levier de blocage (J) vers la droite et en tournant le bouton (K) pour abaisser le couteau (B) ou le relever, fig. 53, jusqu’à ce qu’il touche légèrement la meule (L). Puis engager le levier de blocage (J), fig. 54, vers la gauche pour bloquer le couteau en position. B L H 5. Vérifier si le couteau (B), fig.
REMPLACEMENT D’UNE MEULE À EAU A Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’installer et de retirer tout accessoire, avant d'ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. 1. Avec la clé (A), fig. 58, fournie, retirer l’écrou de blocage (B) de la meule. 2. Retirer et remplacer la meule à eau (C) comme montré à la fig. 59. B Fig.
DRESSAGE DE LA MEULE À SEC Un bâton (A), fig. 63, conçu pour le dressage est fourni avec le centre d’affûtage pour dresser la meule à sec. Avancer le bâton (A) sur le porte-outil jusqu’à ce qu’il touche le point le plus élevé de la face de la meule et la dresse en déplaçant le bâton d’un mouvement de vaet-vient. Répéter l’opération jusqu’à ce que la face de la meule soit nette et les bords, bien équarris. A Fig. 63 DEPANNAGE Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.
SERVICE PIÈCES DE RECHANGE Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au www.deltaportercableservicenet.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance personnalisée de techniciens bien formés.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea a todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de accidentes y lesiones. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN. USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD.
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar lesiones graves. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, su instructor u otra persona calificada si no está bien familiarizado con la utilización de esta máquina.
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito no debe ser menor a un cable Nº 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada. NOTA: Los fusibles de acción retardada deben estar marcados “D” en Canadá y “T” en EE.UU.
CORDONES DE EXTENSIÓN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS Utilice cordones de extensión apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina.
Desempaquetado y LimpiEZA Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol desnaturalizado. No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la máquina. Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar.
ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL SOPORTE DE HERRAMIENTAS PARA DISCO PARA ESMERILAR EN SECO B 1. Ensamble el soporte de herramientas para disco para esmerilar en seco (A), figura 7, al brazo de montaje (B) con una arandela plana (C), una arandela de bloqueo (D) y un tornillo de cabeza hexagonal de 16 mm (5/8") de largo (E). Coloque la arandela de bloqueo y luego la arandela plana en el tornillo de cabeza hexagonal, y después ensamble el soporte de herramientas al brazo de montaje, como se muestra en la figura 8. 2.
ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL SUJETADOR DE HERRAMIENTAS Y CINCEL A 1. Tome el sujetador de herramientas y cincel, introduzca su poste de montaje (A), figura 11, en el orificio (B) que está en la parte delantera de la máquina y ajuste el tornillo (C) contra la ranura (E) del poste de montaje. Utilice la llave suministrada (D), figura 10. 2. Afloje el tornillo (C), figura 13, mueva el sujetador de herramientas y cincel a la posición deseada y ajuste el tornillo (C). 3.
6. Coloque el sujetador de herramientas y cincel (K), figura 15, en posición sobre la base (J). 7. La figura 16 muestra el sujetador de herramientas y cincel (K) en posición sobre la base del soporte de herramientas (J). J K 8. Para levantar o bajar el conjunto del sujetador de herramientas y cincel (E), figura 17, consulte el PASO 5. 9.
2. El tanque de agua (B), figura 19, se puede girar para orientar el agua del grifo (D) hacia el disco para esmerilar. La orientación ideal del grifo (D) es el centro (C) del disco para esmerilar. E D 3. Para controlar el flujo de agua del grifo (D), figura 19, gire la perilla (E). 4. Debajo de la cubierta del disco para esmerilar, hay un drenaje (F), figura 20, para desechar el agua. Coloque un bidón o un recipiente adecuado debajo del drenaje (F). B Fig. 19 F Fig.
OPERACIÓN Controles y Ajustes operacionales USO DEL SUJETADOR DE HERRAMIENTAS Y CINCEL A Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA MÁQUINA Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de “APAGADO” (OFF) antes de enchufar el cable de alimentación en el tomacorriente. No toque las patas de metal del enchufe al enchufar o desenchufar el cable. En el caso de un corte eléctrico (por ejemplo por un interruptor o fusible quemados) bloquee siempre el interruptor en la posición de apagado (off) hasta que se restablezca la energía principal.
3. Quite el soporte de herramientas y el poste de montaje (E), figura 35, del costado del disco de esmerilar en húmedo de la máquina e introduzca el poste del conjunto del soporte de herramientas en el orificio (F). Ajuste el tornillo (G) en la ranura del poste de montaje. Todos los controles y ajustes del soporte de herramientas se explican en la sección “ENSAMBLAJE Y AJUSTE DEL SUJETADOR DE HERRAMIENTAS Y CINCEL”. 4.
4. Coloque el soporte de herramientas deslizante (K), figura 40, en posición sobre la base (J). K J Fig. 40 5. La figura 41 muestra el soporte de herramientas deslizante (K) en posición sobre la base del soporte de herramientas (J). K 6.
8. Para inclinar el soporte de herramientas deslizante (K), figura 45, de acuerdo con el ángulo de la cuchilla que desea afilar, gire la perilla de inclinación del soporte de herramientas (P).
H J E F E G Fig. 49 Fig. 50 3. Quite el soporte de herramientas deslizante y el poste de montaje (E), figura 49, del costado del disco de esmerilar en húmedo de la máquina e introduzca el poste del conjunto del soporte de herramientas en el orificio (F). Ajuste el tornillo (G) en la ranura (J) del poste de montaje (E). 4.
3. Coloque el soporte de herramientas deslizante (K), figura 53, en la base del soporte de herramientas (H), como se muestra. G B 4. Para ajustar la altura de la base del soporte de herramientas (H), figura 54, mueva la palanca de bloqueo (J) hacia la derecha y gire la perilla de elevación y descenso (K) hasta que la cuchilla (B), figura 53, toque ligeramente el disco para esmerilar (L). Luego, mueva la palanca de bloqueo (J), figura 54, hacia la izquierda para trabar en el lugar. L H Fig. 53 5.
REEMPLAZO DEL DISCO PARA ESMERILAR EN HÚMEDO A Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones. B 1. Con la llave suministrada (A), figura 58, quite la tuerca de bloqueo del disco (B). 2. Quite y reemplace el disco para esmerilar en húmedo (C), como se muestra en la figura 59.
dressing the dry grinding wheel A stick type dresser (A) Fig. 63, is supplied with your sharpening center to dress the dry grinding wheel. Bring the dresser stick (A) forward on the tool rest until it just touches the high point of the face of the wheel and dress the wheel by moving the dresser stick back and forth. Repeat this operation until the face of the wheel is clean and the corners of the wheel are square. A Fig.
SERVICIO PIEZAS DE REPUESTO Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en www.deltaportercableservicenet.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO CULIACAN, SIN Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael (667) 7 12 42 11 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero No.831 - Col.
GARANTIA Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web en www.deltaportercable.com.
The following are trademarks for one or more Porter-Cable and Delta products: Les marques suivantes sont des marques de commerce se rapportant à un ou plusieurs produits Porter-Cable ou Delta : Las siguientes son marcas comerciales para uno o más productos de Porter-Cable y Delta: 2 BY 4®, 890™, Air America®, AIRBOSS™, Auto-Set®, B.O.S.S.