Install Instructions

50353 Rev. L
2
1
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Consider the type and thickness of
your finished wall before placing your
stringer back plate. Install the body (1)
so the surface of the finished wall is
flush with the front of the plasterguard
(2) ± 1/4". Note: For with stops
models, plasterguard must be flush
or subflush 1/4" to finished wall.
Mount body using the two stringer
mounting holes (3) on the bracket.
Make sure the word “UP” (4) is on top
of the valve body when installing.
A.
Distance (1) from the stringer (2)
to the front of the plasterguard is
2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm).
Note: This is the same distance
to the finished wall (3). Distance
(4) from the stringer (2) to the front
of the bonnet is 3 7/8" (99 mm).
(For reference only)
If a thin wall is used, be sure to
have the plasterguard behind the
wall, otherwise the wall should
always be flush with the front of
the plasterguard. See instruction
on the bag for thin wall mounting.
Note: For thin wall installation,
RP47202 might be needed.
B.
2
1
4
B.A.
1
2
3
3
CIERRE LOS SUMINISTROS
DE AGUA.
Considere el tipo y el grosor de su
pared terminada antes de colocar
su placa trasera de acoplamiento de
las tuberías. Instale el cuerpo (1) de
manera que la superficie de la pared
terminada esté al ras con la parte
delantera del protector de yeso (2) ±
1/4” Nota: Para modelos con topes,
el yeso debe estar al mismo nivel
o por debajo de 1/4” de la pared
terminada. Instale la pieza usando
los dos agujeros de instalación del
acoplamiento (3) en el soporte.
Cuando esté haciendo la instalación,
asegúrese que la palabra “UP” (4)
quede arriba de la válvula.
A.
INTERROMPEZ L’ALIMENTATION
EN EAU.
Déterminez le type de la paroi et son
épaisseur totale avant de placer la
plaque arrière. Installez le corps (1)
de sorte que la surface du mur fini soit
à égalité avec l’avant du protecteur
(2) ± 1/4 po. Note : Dans le cas des
modèles munis de butées, le
protecteur peut être à égalité du
mur fini ou présenter un retrait de
1/4 po. Installez le corps utilisez les
deux trous (3) de la fixation qui don-
nent sur l’entretoise. Au moment de
l’installation, assurez-vous que le mot
« UP » (4) sur le dessus du corps de
robinet se trouve en haut.
A.
La distancia (1) desde el larguero (2)
al frente del protector de yeso es
2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm).
Nota: Esta es la misma distancia a
la pared acabada (3). La distancia
(4) desde el larguero (2) en la parte
delantera del capuchón o tuerca
tapa de 3 7/8" (99 mm). (Sólo
como referencia)
Si está haciendo la instalación en
una pared delgada, asegúrese tener
el protector de yeso detrás de la
pared, de lo contrario la pared debe
siempre estar al ras con la parte
delantera del protector de yeso. Lea
las instrucciones en la bolsa para
instalación en paredes delgadas.
Nota: Para una instalación en
pared delgada, puede requerir
RP47202.
B.
L’écart (1) entre la traverse (2) et
l’avant du protecteur est de 2 3/4 po
± 1/4 po (70 mm ± 6 mm).
Note : L’écart est le même que
par rapport au mur fini (3). L’écart
(4) entre la traverse (2) et l’avant du
chapeau est de 3 7/8" (99 mm) (pour
référence seulement).
Si le mur est mince, vous devez
placer le protecteur derrière le mur.
Autrement, l’avant du protecteur doit
toujours se trouver à égalité de la
surface du mur fini. Consultez les
instructions d’installation dans un
mur mince qui se trouvent sur le sac.
Note : Dans le cas d’une instal-
lation dans un mur mince, le kit
RP47202 peut être nécessaire.
B.
C.
The gure illustrates the diverter and MultiChoice installed in the same nished wall.
Note: Refer to the diverter rough installation instructions for more information.
C.
DIVERTER
La figura muestra el desviador y MultiChoice instalado en la misma pared terminada.
Nota: Para más información, consulte con las instrucciones de instalación preliminar
del desviador.
C.
La figure montre l’inverseur et la soupape MultiChoice installés dans le même mur fini.
Note : Consultez les instructions d’installation de la soupape de l’inverseur pour
obtenir plus de renseignements.
C.
4
3
2
Copper
Tubing
Tubería de
Cobre
Cuivre
Iron Pipe
Hierro
Fer
Pex
1
1
1
2
2
2
A.
Connect valve body to water supplies using the proper fittings for your valve body type (copper tubing, iron pipe or
Pex). Note: For Pex, be sure to use the right fitting for crimping and the right tool for cold expansion. If either
of the two outlet ports is to be unused, seal the port with a pipe plug. Note: (1) is the cold inlet port and (2) is the
hot inlet port.
If you are making a back to back or reverse installation (hot on right and cold on left) install the valve body as
described, but the water supply lines will be reversed. Note: (1) is the hot inlet port and (2) is the cold inlet port.
A.
Conecte el cuerpo de la válvula a los suministros de agua usando los accesorios apropiados para el tipo de su vál-
vula (tubería de cobre, hierro o Pex). Nota: Para Pex, asegúrese de usar el accesorio correcto para plegar y la
herramienta adecuada para la expansión en frío. Si no va a usar alguna de las dos entradas de agua, séllela con
un tapón de tubería. Nota: (1) es la entrada del agua fría y el (2) es la entrada del agua caliente.
Si está hacienda una instalación
dorso con dorso o a la inversa (caliente en la derecha y fría en la izquierda) instale el cuerpo de la válvula como
se describe arriba, pero coloque al inverso las líneas de suministro de agua. Nota: (1) es la entrada de agua
caliente (2) es la entrada del agua fría.
A.
Raccorder le corps de robinet à la tuyauterie (cuivre, fer ou Pex).
Note : Si la tuyauterie est en Pex, assurez-vous d’avoir le bon raccord pour le sertissage et le bon outil pour
la dilatation à froid. Si l’une des entrées est inutilisée, obturez-la avec
un bouchon. Note : (1) correspond à l’entrée d’eau froide et (2) correspond à l’entrée d’eau chaude.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), installez le
corps de robinet de la manière indiquée ci-dessus. La tuyauterie d’alimentation doit toutefois être inversée. Note :
(1) est l’entrée d’eau chaude et (2) est l’entrée d’eau froide.
A.
B.
Remove bonnet (1) and test cap (2) before soldering. Warning: Avoid soldering at high temperature. Exposure
to high temperatures may damage screen. Be sure stops (3) are removed from the w/stops version before
soldering. (Do not install before soldering.)
B.
1
2
Enlevez le chapeau (1) et le capuchon d’essai (2) avant d’effectuer le brasage. Mise en garde : évitez le brasage
à haute température pour ne pas abîmer le tamis. Soyez sûr que des valves coupées (3) sont enlevées de la
version avec des arrêts avant la soudure. (n’installez pas avant la soudure.)
B.
Quite la tuerca tapa (1) y la tapa de prueba (2) antes de soldar. AVISO: Evite soldar a temperaturas altas. Si se
deja expuesto a temperaturas altas pudiera dañar la rejilla. Sea seguro que las válvulas apagadas (3) están
quitadas de la versión con las paradas antes de soldar. (no instale antes de soldar.)
B.
1
2
3