NOTICE D’UTILISATION - OPERATING INSTRUCTIONS Serie 620/630/63 FT - Combinés d’essai Series 620/630/63 FT - LINEMAN’S TEST SETS IS O O I .D N E FF IE R SE M LE I B R TI TDM A M ALK PA L M IE T O H C LS SL A D N A SIG V I F NE L TO I O C E N P D LS TIO PU TECHF 6 E D 1 2 M R is B Les Série 620/630 sont conformes à la norme de sécurité EN60950 A1, A2, A3, A4. The Series 620/630 comply with EN60950 A1, A2, A3, A4. S.A.S.
! ATTENTION ! This symbol indicates that the user should read these operating and connection instructions EVITER before use. POUR VOTRE SECURITE ET POUR D’ENDOMMAGER LE COMBINE, NE PAS RACCORDER SUR DU COURANT ELECTRIQUE DE TYPE 110 OU 220 VOLTS. ! CAUTION FOR YOUR SAFETY AND TO PREVENT DAMAGE L’OUVERTURE DU BOITIER POUR UN CHANGEMENT DE PILES OU UN REMPLACEMENT DE CORDON NE DOIT SE TO THE UNIT, DO NOT CONNECT THIS TESTSET TO 110 VOLT OR 220 VOLT AC POWER LINES.
SOMMAIRE / CONTENTS DESCRIPTION / DESCRIPTION ..................................................................................................... CARACTERISTIQUES GENERALES / FEATURES ...................................................................... INTERRUPTEURS, VOYANTS, CLAVIERS / CONTROLS AND INDICATIONS .......................... FONCTIONNEMENT / OPERATION .............................................................................................. Mode conversation / Talk mode ................
DESCRIPTION The Series 620/630/63FT telephone craft testsets are used by installers, repair technicians, and other telecommunications personnel for the installation and testing of telephone services. FEATURES The Series 620/630/63FT Test sets provide : - Amplified Speaker in Monitor Mode - Speakerphone-Hands-free operation in TALK mode.
DESCRIPTION Les combinés d’essai Série 620/630/63FT sont des appareils de test téléphoniques destinés aux installateurs, aux monteurs et à tous les techniciens chargés de la maintenance ou des tests sur réseaux téléphoniques.
CONTROLS AND INDICATORS ( see drawing page 28-29 ) TALK - MON Switch Located below the receiver, this 2-position switch is used to select the mode of operation. TALK – Talk This position connects the testset to the line for network signaling, conversation, and testing. The TALK position creates an off-hook condition such as that created when the receiver is picked up on a regular telephone set.
INTERRUPTEURS, VOYANTS, CLAVIERS E – DIS (Ecoute discrète) ARRET (voir dessin, page 28-29) Lorsque l’interrupteur est dans cette position, le combiné est raccordé à la ligne à travers une haute impédance qui permet de surveiller l’état de la ligne sans interrompre la conversation ni la transmission de signaux. Avec les Séries 630 et 63FT une alarme est déclenchée lors de présences de signaux HF (RNIS ou ADSL). L'alarme est temporisée.
LEDs – Polarity Indicators - Main Keypad area Main Keypad The Series 620/630/63FT testsets employ 2 LEDs (one green and one red) to indicate line polarity. The polarity indicator LEDs are located above the keypad. Please see OPERATION section for details. The main keypad is located on the front of the testset, just below the receiver. LED Indicator - Small Keypad See following Small Keypad section for details.
LEDS GRAND CLAVIER : Grand clavier : Composé de 12 touches de numérotation et de 4 touches de fonction. Les 12 touches de numérotation servent à composer les numéros souhaités, les touches et ne servent qu’en mode de numérotation FV. Les 2 leds, une rouge et une verte, situées audessus du clavier servent à vérifier le respect des polarités de la ligne (voir paragraphe fonctionnement). Pour les Série 630 et 63FT la led de droite sert à la polarité, la led de gauche à la signalisation de signaux HF.
R - Flash key When pressed, the testset produces a line break, (hook flash), obtaining a new dial tone. There is 1 LED used to indicate several conditions. See below. P key Pause Used to enter a pause into the memory locations. BIS - REDIAL key When pressed, the last number dialed will be redialed from the internal memory. M - MUTE key When pressed, the transmitter is muted and the sidetone is eliminated. Use of the mute feature improves communications in noisy locations.
R – Flashing PETIT CLAVIER : Touche de flashing (rappel d’enregistreur). Ne fonctionne qu’en mode FV. L’appui sur cette touche provoque une coupure calibrée à 270 ms. Cette fonction est dépendante de l’autocommutateur sur lequel la ligne à tester est raccordée. Le petit clavier est situé sur la partie arrière supérieure du combiné. Il comprend 7 touches et une led : BIS – Rappel du dernier numéro L’appui sur cette touche permet de recomposer le dernier numéro entré sur le clavier.
S key Save Used during programming to save a number into a memory location. LED indicator (BAT) This red LED on the small keypad is active only when the amplifier is turned on. The LED lights steadily when the amplifier is on and the batteries are OK. If the LED blinks, the batteries need to be changed. LED indicator (VOICE-DATA) If a voice or analog signal is detected, the green LED will light up. If a digital signal is detected, the red LED will light up. (see section ALARMSIGNALSHIELD.
S Touche de mise en mémoire Sert à mémoriser un code ou un numéro. M1, M2, et M3 Touches mémoires directes Ces 3 touches permettent d’appeler les 3 numéros mémorisés dans les 3 mémoires à accès direct. LED Cette led rouge ne s’allume que lorsque l’écoute amplifiée ou le mains-libres sont activés. Elle brille fixement si l’amplification est en marche et les piles en bon état. Si elle clignote, cela signifie que les piles doivent être changées.
TALK (Talk) Mode This position connects the testset to the line for network signaling, conversation, and testing. The TALK position creates an off-hook condition similar to picking up the receiver of a regular telephone set. MON - Monitor Mode and Use "SIGNASHIELD™" Alarm This position connects the testset to the line through a high impedance monitor circuit, enabling the craft person to monitor a line without interrupting ongoing conversations, data transmissions or network signaling.
- MARCHE Mode conversation Dans cette position, le combiné est raccordé à la ligne dans la même configuration qu'un poste téléphonique décroché. On peut numéroter, conserver et effectuer des tests sur la ligne. - Mode ECOUTE DISCRETE / ARRET et ALARME "SIGNALSHIELD™" Dans cette position, le combiné est raccordé à la ligne à travers un circuit à haute impédance qui permet de surveiller l'état de la ligne sans interrompre les conversations ou transmissions data.
Redial operation After you have dialed a number, go off-line for a moment, then press "TALK" to reconnect to the network. Confirm that you have a dialtone, and then press the "BIS" key on the keypad. The last number previously dialed will be re-dialed from memory. Redial is done in the same mode (Tone or Pulse) as originally dialed. You may go "off line" by pressing the R (Flash) key or by switching from Talk to Mon and then back to Talk.
Pour utiliser cette fonction : Après avoir composé un numéro et éventuellement conversé, raccrocher le combiné (position ECOUTE DISCRETE/ARRET). Remettre le combiné en position "MARCHE" et, dès que la tonalité arrive, appuyer sur la touche BIS. Le numéro se recomposera automatiquement dans le même mode de numérotation que le numéro composé précédemment. POLARITES Les Série 620/630/63FT indiquent la polarité de branchement en continu.
AMPLIFIED SPEAKER OPERATION (MONITOR MODE) HANDSFREE SPEAKERPHONE (TALK MODE) The amplified speaker will operate in Monitor mode only. To activate the amplified speaker function in Monitor mode, press the speaker button , located on the small keypad. The speaker button has a small speaker symbol next to it. The amplified speaker function will become operational and you will hear any activity on the line. To control the volume, press the +/- button. Press once to provide the first level of amplification.
ECOUTE AMPLIFIEE Cette fonction n’est disponible que dans le mode « ECOUTE DISCRETE/ARRET ». Il suffit d’appuyer sur la touche pour la mettre en marche. Le règlage du volume d’amplification est activé par la touche +/-. Un premier appui procure un 1er niveau d’amplification, un deuxième appui augmente le volume au niveau maximum. Un troisième appui remet au 1er niveau précédent. L’écoute amplifiée peut être arrêtée en appuyant à nouveau sur la touche .
Memory Dialing The Series 620/630 and 63FT have two types of memory dialing. There are three (3) "One Touch" memory locations and ten (10) "Two Touch" memory locations. The ten "Two Touch" memory locations require that you press the MR button on the main keypad and then press one of the numeric keys on the main keypad. Memory retention is dependent on the batteries. Without a battery the numbers stored in memory are retained for about 30 minutes.
MEMOIRES Les Série 620/630/63FT offrent 3 mémoires à accès direct et 10 à accès indirect. Les 3 touches à accès direct M1, M2 et M3 sont situées sur le petit clavier au dos de l’appareil. L’appui sur ces touches permet de composer directement un numéro préenregistré : Les 10 mémoires à accès indirect nécessitent l’appui sur la touche MR du clavier principal suivi de l’appui sur l’une des 10 touches (1 à 10) de ce même clavier. La sauvegarde des numéros en mémoire est dépendante des batteries.
One-touch memory Two touch memory Programming the One touch-memory The set should be connected to a phone line and switched to TALK mode. Then you can begin programming your memory locations. Programming the Two touch-memory The set should be connected to a phone line and switched to TALK mode. Then you can begin programming the Two Touch memory locations. Press the S key on the small keypad.
MEMOIRES A ACCES DIRECT MEMOIRES A ACCES INDIRECT Enregistrement : Enregistrement : Les Série 620/630/63FT doivent être raccordés à une ligne et placés en position “MARCHE”. - Appuyer sur la touche S (petit clavier) - Composer le numéro à enregistrer. Utiliser éventuellement la touche “P” (petit clavier) pour insérer une /ou plusieurs pause(s) dans le cycle du numéro à mémoriser (P=3 secondes).
Replacing the batteries (see drawing page 30) The batteries for the Series 620/630/63FT are located under the non-slip pad/back cover. Use a screwdriver to loosen the two screws holding the back cover in place. Slide the cover away from the speaker grille and lift up. The batteries are the AA type. We recommend that you use the alkaline battery type for replacement. Insert the batteries in accordance with the symbols inside of the battery compartment.
REMPLACEMENT DES BATTERIES (voir dessin page 30) Les 4 piles de type AA sont situées sous le capot arrière du combiné (recouvert d’un anti-dérapant en caoutchouc). A l’aide d’un tournevis, retirer les 2 vis de fixation du capot situées de part et d’autre du mousqueton. Faire glisser vers l’arrière le capot puis soulever. ! ATTENTION : le combiné doit être déconnecté de la ligne avant toute ouverture pour changement de batteries.
Line Cord Connection (See drawing page 30) The Series 620, 630 and 63FT are testsets designed with a standard 6-position modular jack for easy connection of a variety of cordsets. This jack is located under the cover that secures the batteries and the belt clip. To change the cordset, remove the two screws holding the cover and release the cordset plug. Insert the new cordset and replace the cover and the screws.
CORDON – CHANGEMENT (voir dessin page 30) Les cordons des Série 620 et 630 et 63FT sont équipés d’un plug modulaire à 6 voies, 4 connections, qui permet une interchangeabilité aisée avec diverses terminaisons. ! ATTENTION : Déconnecter le combiné de la ligne avant toute ouverture du boîtier. Pour changer le cordon, retirer le capot arrière du combiné de la même manière que pour le remplacement des piles. Le Série 63FT est équipé de 2 cordons banane côté poste et côté ligne.
INTERRUPTEUR MARCHE – ECOUTE DISCRETE TALK-MON SWITCH TM DETECTION HF POL I I FV DCI E.
TOUCHE PAUSE PAUSE KEY TOUCHE DE MISE EN MEMOIRE MEMORY STORAGE KEY 92700 Colombes - FRANCE tel: +33 (0)1 47 81 71 22 ! S P DISCONNECT FROM THE LINE BEFORE OPENING M1 +/- M2 M3 DEBRANCHER L'APPAREIL AVANT OUVERTURE ! MOUSQUETON D’ACCROCHAGE BELT CLIP Made in FRAN TOUCHE MEMOIRES DIRECTES ONE TOUCH – MEMORY KEYS VOLUME AMPLI SPEAKER VOLUME CE TOUCHE ECOUTE AMPLIFIEE MAINS LIBRES AMPLIFIED SPEAKER/SPEAKERPHONE KEY 29
1 2 ! ATTENTION : Déconnecter le combiné de la ligne avant toute ouverture du boîtier.
Niveau de sécurité TRT3 selon EN60950 A1, A2, A3, A4. TRT3 security level according to EN60950 A1, A2, A3, A4. DETECTION HF POL MR I I FV DCI E.