GPR 125 4/4/06 12:24 Página 1 El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 706 - 2004 CODIGO MANUAL 0.0H.051.6.712.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 2 El manual Le manuel 2 e f DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en la elección del modelo GPR 125 RACING DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 3 Il manuale • The Manual Das Handbuch i g d DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal desidera ringraziare la fiducia che Lei ha posto nella scelta del modello GPR 125 RACING DERBI-NACIONAL MOTOR, S.A., Sociedad Unipersonal, wishes to thank you for the confidence you have shown us in your purchase of an GPR 125 RACING. Welcome to DERBI DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 4 El manual Le manuel 0 1 5 4 e f Seguridad de las personas La falta de respeto total o parcial de estas prescripciones puede comportar peligro grave para la integridad física de las personas. Sécurité des personnes Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut entraîner un danger pour l'intégrité physique des personnes. Salvaguardia del ambiente Indica el comportamiento correcto para que el uso del vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 5 Il manuale • The Manual Das Handbuch i g d Sicurezza delle persone L’inadempienza totale o parziale di queste prescrizioni può implicare pericolo grave per l’incolumità delle persone. Personal Safety Failure to observe these prescriptions either in full or in part, may involve serious risk to personal safety and to others.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 6 e ❀ Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente. Vous pouvez contribuer à la conservation de l’environnement. De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su motocicleta. De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre motociclette.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 7 i g d Così può Lei contribuire alla conservazione del medio ambiente. This is how you can contribute to preserving the environment. Dal suo modo di guidare dipende pure il consumo di combustibile e, quindi, il livello di emissione di contaminanti de la motocicletta. Voglia tener presente tutti i testi di questo Manuale contrassegnati con un The way you ride determines your fuel consumption and therefore how much your moped pollutes the atmosphere.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 8 g NOISE WARRANTY Manufacturers must assure that the exhaust system, when installed on a motorcycle, and both the motorcycle and exhaust system are properly maintained, will not allow noise emissions exceeding the levels specified in the “acoustical assurance period” of 40 CFR 205, Subpart E for a period od 1 year or 6,000 Kilometers (3728 miles) “NOISE EMISSION STATEMENTS” Derbi Warrants that this exhaust system at the time of sale meets all applicable U.S.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 9 Datos personales: Données Personelles: Dati personali: Personal details: Persönliche Angaben: Representante DERBI más cercano Représentant DERBI le plus proche: Concessionario DERBI più vicino: Nearest DERBI Agent: Nächste DERBI-Vertretung: Datos de la Motocicleta: Données du Motocyclette Dati de la Motocicletta: Details of your Motorcycle: Angaben zum Motorrad: Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Nombre / Nom / Nome: / Name / Name ......................................
GPR 125 10 4/4/06 12:24 Página 10
GPR 125 4/4/06 12:24 ATENCIÓN: Página 11 e - Utilice únicamente repuestos originales Derbi. Las imitaciones pueden parecerse a los repuestos originales Derbi pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación. CAUTION: g - Use only original DERBI spare parts. Imitation parts may look like original DERBI spare parts, but they are often of inferior quality, are less long-lasting, and may lead to costly repair bills.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 12 Índice Index INDICE e Pág. 0 SEGURIDAD...................................................16 Comprobaciones previas a la utilización ......40 1 VEHÍCULO Emplazamiento del número de motor...........48 Emplazamiento del número del bastidor ......48 Llaves ...........................................................48 Tablier...........................................................52 Conmutador intermitentes ...........................60 Conmutador luces .................
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 13 Indice • Table of contents Inhalt INDICE i Pag. 0 SICUREZZA ...................................................16 Elenco delle verifiche previe all’uso..............40 1 VEICOLO Situazione del numero del motore. ...............48 Situazione del numero del telaio...................48 Chiavi ...........................................................48 Cruscotto ......................................................52 Commutatore indicatori direzione ................
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 14 Índice Index e Cambio .........................................................88 Rodaje del motor ..........................................90 Estacionamiento ...........................................94 Sin combustible ............................................96 3 MANTENIMIENTO Mantenimiento ..............................................98 Control líquido refrigerante .........................102 Presión de los neumáticos.........................108 Sillín ........
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 15 Indice • Table of contents Inhalt i Cambio .........................................................88 Rodaggio del motore ....................................90 Parcheggio....................................................94 Senza combustibile.......................................96 3 MANUTENZIONE Manutenzione ...............................................98 Controllo liquido refrigerante.......................102 Pressione degli pneumatici.........................
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 16 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ 16 e f LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA. DEBE: • OBTENER INSTRUCCIONES COMPLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS ASPECTOS DEL FUNCIONAMIENTO DE LA MOTOCICLETA.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 17 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d LE MOTOCICLETTE SONO DEI VEICOLI A DUE RUOTE. LA SICUREZZA NEL LORO USO E FUNZIONAMENTO DIPENDE DALL’APPLICAZIONE DI TECNICHE DI GUIDA IDONEE, OLTRE CHE DALL’ABILITÀ DEL CONDUCENTE. QUALUNQUE CONDUCENTE DEVE CONOSCERE I SEGUENTI REQUISITI PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA DI UNA MOTOCICLETTA. È TENUTO A: • RICAVARE ISTRUZIONI COMPLETE DA UNA FONTE ATTENDIBILE IN MERITO A TUTTI GLI ASPETTI DEL FUNZIONAMENTO DELLA MOTOCICLETTA.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 18 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c Conducció segura - Realitzi sempre les comprovacions prèvies. La realització de comprovacions curoses pot ajudar a prevenir un accident. - Aquesta motocicleta està dissenyada per a portar al conductor i un passatger. - La majoria dels accidents de tràfic entre cotxes i motocicletes es deuen a que el conductor del cotxe no ha detectat i reconegut a la motocicleta.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 19 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d Guida sicura - Realizzate sempre le verifiche previe. La realizzazione di accurate verifiche può essere d’aiuto nella prevenzione di infortuni. - Questa motocicletta è concepita per portare il conducente e un passeggero. - La maggioranza degli incidenti stradali tra macchine e motociclette sono dovuti al fatto che il conducente della macchina non ha avvertito e riconosciuto la motocicletta.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 20 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c -En molts accidents hi estan implicats conductors inexperts. De fet molts conductors que han estat implicats en accidents, no tenen un permís de conduir motocicletes vigent. -- No condueixi sense estar qualificat i no deixi la motocicleta a persones que no ho estiguin. -- Coneixi les seves capacitats i els seus límits. El fet de no passar aquests límits l’ajudarà a evitar un accident.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 21 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d - In molti degli incidenti sono coinvolti i conducenti non provati. Infatti molti dei conducenti implicati in incidenti non hanno nemmeno la patente di guida vigente. -- Non guidate se non siete qualificato e non prestate la motocicletta a persone non qualificate. -- Conoscete le vostre capacità e i vostri limiti. Il fatto di rimanere entro i vostri limiti vi aiuterà ad evitare un incidente.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 22 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c -- Senyali sempre abans de girar o canviar de carril. Asseguri’s que els altres conductors puguin veure’l. -La posició del conductor i el passatger és important per a poder mantenir un control adequat. -- Per mantenir el control de la motocicleta durant la marxa, el conductor ha de mantenir les dues mans en el manillar i els dos peus als estreps.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 23 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d -- Usate gli indicatori sempre prima di sterzare o di cambiare di corsia. Assicuratevi che gli altri conducenti vi possano vedere. - La posizione del conducente e del passeggero è importante per poter mantenere un controllo idoneo. -- Per mantenere il controllo della motocicletta durante la marcia, il conducente deve mantenere entrambe mani sul manubrio e entrambi piedi sui portastaffe.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 24 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c - Feu servir sempre un casc homologat. - Utilitzeu una màscara o ulleres. El vent als ulls sense protegir pot reduir la visió i endarrerir la percepció d’un perill. - L’ús d’una jaqueta, botes, pantalons i guants resistents, etc. resulta eficaç per a prevenir o reduir les abrasions. - No porti mai robes de vestir amples que puguin enganxar-se en els comandaments, els estreps o les rodes i provocar lesions o un accident.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 25 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d - Utilizzate sempre un elmetto omologato. - Utilizzate una maschera oppure degli occhiali. Il vento sugli occhi senza protezione può ridurre la visione e ritardare la percezione di un pericolo. - L’uso di un giubbotto, stivali e guanti resistenti, ecc. risulta efficace per prevenire o ridurre le abrasioni o lacerazioni.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 26 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c Càrrega i accessoris La incorporació d’accessoris o càrrega que modifiquin la distribució del pes de la motocicleta pot reduir la seva estabilitat i fer-la menys manejable. Per evitar la possibilitat d’un accident, tingui molta cura al afegir càrrega o accessoris a la motocicleta. Si ha afegit càrrega o accessoris a la motocicleta, condueixi amb molta precaució.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 27 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d degli equipaggiamenti originali. L’uso di una motocicletta modificate può essere inoltre illegale. Carico e accessori L’inclusione di accessori o carico che modifichino la distribuzione del peso della motocicletta può ridurne la stabilità e maneggiabilità. Onde evitare la possibilità di un incidente, abbiate particolare cura nell’aggiungere carico o accessori alla motocicletta.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 28 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c -El desplaçament de pesos pot crear un desequilibri sobtat. Verifiqui que els accessoris i la càrrega estiguin ben subjectats a la motocicleta abans d’iniciar la marxa. Comprovi amb freqüència les fixacions dels accessoris i les subjeccions de la càrrega. - No subjecti mai objectes llargs o pesats al manillar, la forquilla davantera o el parafangs davanter.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 29 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d lo scopo di ridurre al minimo lo squilibrio o instabilità. - Lo spostamento di pesi può creare uno squilibrio improvviso. Verificate che gli accessori e il carico siano ben saldi alla motocicletta prima d’iniziare la marcia. Verificate spesso i fissaggi degli accessori e quelli del carico. - Non fissate mai oggetti lunghi o pesanti al manubrio, alla forcella anteriore o al parafanghi anteriore.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 30 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c - No instal·li mai accessoris o porti càrrega que pugui afectar a les prestacions de la motocicleta. Revisi amb molta cura l’accessori abans d’utilitzar-lo, a fi de assegurar-se que no redueixi la distància al terra, l’angle d’inclinació, ni limiti el recorregut de la suspensió, el recorregut de la direcció o el funcionament dels comandaments ni faci nosa a les llums o els reflectors.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 31 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d - Non installate mai accessori né portiate carichi che possano incidere sulle prestazioni della motocicletta. Controllate con cura l’accessorio prima dell’utilizzo, con lo scopo di assicurarvi che non riduca in nessun modo la distanza al suolo né l’angolo d’inclinazione, né limiti la corsa della sospensione, il percorso dello sterzo, il funzionamento dei comandi e che nemmeno ostacoli le luci o i fari.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 32 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c -- Alguns accessoris poden obligar al conductor a desplaçar-se de la seva posició normal de conducció. Una posició inadequada limita la llibertat de moviments del conductor i pot limitar la capacitat de control, per això no es recomanen aquests accessoris. - Tingui cura al afegir accessoris elèctrics.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 33 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d si fanno o di cui si è oggetto da parte di veicoli di grandi dimensioni. -- Alcuni accessori possono obbligare il conducente a spostarsi dalla sua posizione normale di guida. Questa posizione inadeguata limita la libertà della sua capacità di controllo, per cui non sono consigliabili gli accessori di questo genere. - Abbiate cura nell’aggiunta di accessori elettrici.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 34 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c -- No omplir el dipòsit en excés, ja que pot sortir la benzina quan s’esclafi i s’expandeixi. -- En cas de que caigués gasolina sobre la moto, elimini-la immediatament amb un drap net, sec i suau, ja que la gasolina pot danyar les superfícies pintades o les peces de plàstic. - Utilitzi únicament gasolina sense plom. L’ús de gasolina amb plom provocarà greus avaries en peces internes com les vàlvules, els "aros" del pistó i el sistema d’escapament.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 35 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d -- Verificate che il tappo del serbatoio della benzina sia correttamente chiuso e bloccato prima d’iniziare la marcia. -- Non riempite in eccesso il serbatoio della benzina, giacché altrimenti può straripare quando la benzina si riscaldi e si espanda.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 36 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c - Pari sempre el motor abans de deixar la motocicleta sense vigilància i tregui la clau de l’interruptor principal. Quan estacioni la motocicleta, tingui el compte això: -- El motor i el sistema d’escapament poden estar calents, estacioni la motocicleta en un lloc en que resulti difícil que els vianants o els nens puguin tocar aquests zones calentes. -- No estacioni la motocicleta en una pujada o en terreny tou, ja que podria caure.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 37 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d - Il sistema di scappamento rimane caldo dopo il funzionamento. Verificate che il sistema di scappamento sia raffreddato prima di realizzare qualsiasi operazione di manutenzione. - Arrestate sempre il motore prima di lasciare la motocicletta senza sorveglianza ed estraete la chiave dall’interruttore principale.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 38 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ c roba, renti immediatament la zona afectada amb aigua i sabó i posi’s roba neta. Comprovacions abans de la utilització L’estat d’un vehicle és responsabilitat del seu propietari. Els components vitals poden començar a deteriorar-se inclús si no es fa servir el vehicle (Per exemple com resultat de l’exposició al medi agressiu) Qualsevol avaria, escapament o disminució de la pressió dels neumàtics pot tenir greus conseqüències.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 39 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT i - In caso d’ingestione di benzina, d’inalazione di una grande quantità di vapore di benzina o di contatto tra questa e gli occhi, rivolgetevi tempestivamente a un medico. Se rovesciate benzina sulla pelle o sugli abiti, lavate immediatamente la zona interessata con acqua e sapone e cambiatevi gli indumenti. Verifiche prima dell’uso Lo stato di un veicolo è responsabilità del suo proprietario.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 40 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ e f 0 SI CUALQUIERA DE LOS ELE- 0 SI L’UN DES ELEMENTS DE LA MENTOS DE LA LISTA DE COMPROBACIONES PREVIAS NO FUNCIONA CORRECTAMENTE, HAGALO REVISAR Y REPARAR ANTES DE UTILIZAR EL VEHICULO. c 0 SI QUALSEVOL DELS ELEMENTS DE LA LLISTA DE COMPROVACIONS PRÈVIES NO FUNCIONA CORRECTAMENT, S’HA REVISAR I ARREGLAR ABANS D’UTILITZAR EL VEHICLE.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 41 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d SE QUALSIASI DEGLI ELEMENTI DELL’ELENCO DI VERIFICHE PREVIE NON FUNZIONA CORRETTAMENTE, FATELO REVISIONARE O RIPARARE PRIMA DELL’USO DEL VEICOLO. IF ANY OF THE ITEMS IN THE LIST OF PRELIMINARY CHECKS DOES NOT OPERATE CORRECTLY, HAVE IT CHECKED AND REPAIRED BEFORE USING THE VEHICLE.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 42 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ 42 e f Gasolina: - Comprobar el nivel de gasolina en el depósito. - Poner gasolina si es necesario. - Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina. Aceite para motores de dos tiempos: - Comprobar el nivel en el depósito de aceite. - Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado. - Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 43 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT i Benzina - Verificate il livello della benzina nel serbatoio - Versateci benzina se è necessario - Verificate se ci sono fughe nelle tubature della benzina Olio per motori a due tempi - Verificate il livello nel serbatoio dell’olio - Se è necessario, aggiungete olio del tipo consigliato fino al livello specificato - Verificate se ci sono fughe d’olio nel veicolo Olio della trasmissione - Verificate il livello dell’olio nella scatola della tr
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 44 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ 44 e f Freno delantero: - Comprobar su funcionamiento. - Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un distribuidor DERBI. - Comprobar el juego libre de la maneta. - Ajustar si es necesario. - Comprobar el nivel de líquido en el depósito. - Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado. - Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico. Freno trasero: - Comprobar su funcionamiento.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 45 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT -0 i g d Freno anteriore - Verificatene il funzionamento - Se è molle o spugnoso, fate uno spurgo del sistema idraulico presso un Distributore Derbi. - Verificate il gioco libero della manopola - Regolate se è necessario - Verificate il livello di liquido nel serbatoio - Se è necessario, aggiungete liquido di freni del tipo consigliato fino al livello specificato - Verificate se ci sono fughe nel sistema idraulico.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 46 0 - SEGURIDAD SÉCURITÉ 46 e f Embrague - Comprobar su funcionamiento - Engrasar el cable si es necesario - Comprobar el juego libre de la maneta - Ajustar si es necesario Puño del acelerador: - Verificar si su funcionamiento es suave. - Comprobar el juego del cable. - Si es necesario, solicitar a un distribuidor DERBI que ajuste el juego del cable y engrase éste y la caja del puño. Pedales de freno y cambio: - Verificar si su funcionamiento es suave.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 47 SICUREZZA - SAFETY SICHERHEIT i g Frizione - Verificarne il funzionamento - Grassate il cavo se è necessario - Verificate il gioco libero della manopola - Regolarla se è necessario Manopola dell’acceleratore - Verificate se il suo funzionamento è soave - Verificate il gioco del cavo - Se è necessario chiedete al Distributore Derbi di regolare il gioco del cavo e di grassarlo insieme alla scatola dell’impugnatura Pedali del freno e del cambio - Verificate se il suo funzi
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 48 Número motor, bastidor - Llaves Numero moteur, châssis - Clés e Situation du numéro du moteur Le numéro de moteur est gravé sur la partie supérieure du carter Emplazamiento del número del bastidor El número del bastidor está grabado en el lado derecho del tubo de dirección. Situation du numéro de châssis Le numéro de châssis est inscrit sur le côté droit du tube de direction.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 49 Numero del motore, telaio - Chiavi • Engine and frame number - Keys Angabe der Motornummer, Fahrgestellnummer - Schlüssel i g VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG -1 d Situazione del numero del motore. Il numero di motore è inciso nella parte superiore del carter. Position of the engine number The engine number is stamped on the upper face of the crankcase. Lage der Motornummer Die Motornummer ist auf der Oberseite der Ölwanne eingestanzt. Situazione del numero del telaio.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 50 Instrumentos y mandos Instruments et commandes 1- VEHÍCULO VÉHICULE 1 6 50 2 8 5 7 9 10 4 3
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 51 Strumenti e comandi • Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente e f i VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG g -1 d 1.- Tablier 1.- Tableau de bord 1.- Cruscotto 1.- Instrument panel 1.- Armaturenbrett 2.- Interruptor luces, claxon, intermitentes y ráfagas 2.- Commandes phares, klaxon, clignotants et appel de phare 2.- Lights, horn, Indicator switch and Flash high beam 2.- Schalter für Lichter, Hupe, Richtungsblinker und Licht hupe 3.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 52 Tablier Tableau de bord e Cuentakilómetros total (1) Compteur kilométrique total (1) Pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la distancia total que tiene el vehículo. Los datos del cuentakilómetros total permanecerán en la memoria durante al menos 10 años, aunque se mantenga el instrumento sin alimentación. Precisión: +/- 0,3 %. Indicación máxima: 99.999 km.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 53 Cruscotto • Instrument Panel Armaturenbrett i g VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG -1 d Contachilometri totale (1) Odometer (1) Kilometerzähler (1) Premendo il pulsante nella parte sinistra, mostra la distanza totale che ha percorso il veicolo. I dati del contachilometri totale rimarranno nella memoria durante un minimo di 10 anni, anche se lo strumento non fosse alimentato. Precisione: +/- 0,3 %. Indicazione massima: 99.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 54 Tablier Tableau de bord e Velocímetro Compteur de vitesse Pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la velocidad y reloj horario. Pour lire la vitesse et l´heure, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche. ATENCIÓN: Es posible pasar de km/h a millas (y viceversa) con el vehículo parado. Debe: - Poner la llave en “OFF”. - Mientras pulsa el botón, poner otra vez la llave en “ON”.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 55 Cruscotto • Instrument Panel Armaturenbrett Tachimetro i g VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG d Speedometer Tachometer Premendo il pulsante nella parte sinistra, mostra la velocità ed orologio. Pushing the left hand button, it shows the speed and the clock time. Einstellknopf drücken um die Geschwindigkeit und die Uhrzeit anzuzeigen. ATTENZIONE! È possibile passare da km/h a miglia (e il contrario) con il veicolo fermo. Dovete: - Mettere la chiave su “OFF”.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 56 Tablier Tableau de bord SRV (4) e Contador de servicio: Cada vez que se arranca el vehículo, aparece durante 3 segundos la indicacion "SRV" y el numero de Kilometros (o millas) que faltan para el próximo servicio de mantenimiento. Cuando se ha sobrepasado el limite, la indicacion "SRV" permanece en pantalla. 1er servicio 1.000 Km o 600 Millas. Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas. A partir de la puesta a cero.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 57 Cruscotto • Instrument Panel Armaturenbrett SRV (4) i Contatore di servizio: Ogni volta che si avvia il veicolo durante tre secondi appare la dicitura "SRV" e il numero di chilometri (o miglia) mancanti per il successivo servizio di manutenzione. Quando si è superato il limite resta comunque sullo schermo l’indicazione "SRV". 1º servizio 1.000 Km o 600 miglia. Successivi: 5.000 Km o 3.100 miglia. A partire dall’azzeramento.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 58 Tablier Tableau de bord 1- VEHÍCULO VÉHICULE 2 e f temperatura del refrigerante sobrepasa los 105 ºC. rature du liquide refroidissant dépasse 105º C. ' ' (2) Témoin de réserve d’huile 6 1 ( (1) Indicador de temperatura ( (1) Indicateur de température Cuando el indicador se enciende, la Le témoin s'allume lorsque la tempé- 3 4 5 7 (2) Indicador reserva aceite Cuando se enciende la luz de advertencia, la reserva contiene 0,5 litros.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 59 Cruscotto • Instrument Panel Armaturenbrett VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG -1 i g d temperatura del refrigerante ha superato i 105ºC. temperature of the coolant has exceeded 105 °C. Temperatur des Kühlmittels über 105º C.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 60 Conmutador intermitentes luces y mando aire carburador Commutateur clignotants lampes et commande air carburateur e 3 5 2 1 4 Conmutador intermitentes (1) Centro - Intermitentes apagados Derecha - Intermitentes lado derecho encendidos Izquierda - Intermitentes lado izquierdo encendidos Commutateur clignotants (1) au milieu - Clignotants éteints à droite - Clignotants côté droit allumés à gauche - Clignotants côté gauche allumés Conmutador luces
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 61 Commutatore indicatori direzione, luci e Comando aria carburatore Indicator switch, light switch and choke • Schalter Richtungsblinker und Choke i Commutatore indicatori direzione (1) Centro - Indicatori di direzione spenti Destra - Indicatori di direzione lato destro accesi Sinistra - Indicatori di direzione lato sinistro accesi Commutatore luci (2) - - Luce abbagliante .
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 62 Claxon, pulsador stop, rafagas y cerradura contacto Klaxon, bouton stop, rafagas et serrure contact 1- VEHÍCULO VÉHICULE e 6 Pulsador stop (6) Bouton Stop (6) Cerradura de contacto Serrure du contact Posición de la llave Position de la clé #!$ - #!$ - 5 Motor parado y sin blocaje. Posición arranque motor. Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la derecha o izquierda.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 63 Pulsante avvisatore acustico , Comando stop e Serratura d’accensione Horn button, Stop switch, rafagas and Ignition lock • Hupknopf , Stop , i g VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG d Stop switch (6) Stop (6) Serratura d’accensione Ignition lock Zündschloß Posizione della chiave Key position Position des Schlüssels #- #!$ - #!- Comando stop (6) ! $ Motore spento e senza bloccaggio - Posizione avviamento motore - Per bloccare la sterzo, girare completamente il manu
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 64 Mando freno delantero, embrague y gas Commande frein avant, embrayage et gaz 1- VEHÍCULO VÉHICULE 1 e Mando de freno delantero El mando freno delantero, está situado en el lado derecho del manillar (1). Poner especial atención en su uso y utilizar el freno delantero sin brusquedades y dosificando la fuerza gradualmente, según las condiciones del terreno, procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda. 2 3 64 Mando de gas Situado en el lado derecho del manillar (2).
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 65 Comando freno, frizione e acceleratore • Brake levers, throttle twist grip and clutch Hebel Vorderbremse, Gasgriff und Kupplungshebel i Comando freno anteriore Il comando freno anteriore è situato nel lato destro del manubrio (1). Avere speciale cura quando lo si usi, usare il freno anteriore in modo non brusco, dosificare gradatamente la forza, a seconda delle condizioni del terreno, e fare in modo di evitare sempre il bloccaggio della ruota.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 66 Pulsador de arranque, interruptor stop Bouton de démarrage , Bouton poussoir d'arrêt du moteur 1- VEHÍCULO VÉHICULE 2 1 e Pulsador de arranque (1) Bouton de démarrage (1) Presione el pulsador para poner en marcha el motor, prestando atención de mantener el cambio en la posición de punto muerto. Pressez le bouton pour démarrer le moteur en ayant l’embrayage sur la position de point mort. Interruptor stop (2) # - Motor parado ! - Posición arranque motor.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 67 Pulsante d’avviamento, Pulsante aresto motore Starter switch, Stop engine push button • Starterknopf , Ausschaltknopf i g VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG -1 d Pulsante d’avviamento (1) Starter switch (1) Starterknopf (1) Premere il pulsante per avviare il motore, prestando attenzione nel mantenere il cambio in posizione in folle. Press the switch to start the engine, pay attention to keep the lever shift at the neutral position.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 68 Mando freno trasero Commande frein arrière 1- VEHÍCULO VÉHICULE e 1 68 Mando freno trasero El pedal de mando del freno trasero, está situado en la parte derecha de la motocicleta, a la altura del motor (1). Debe ser accionado con la punta del pie gradualmente. Combinar la utilización del freno trasero con el delantero según necesidades, de esta forma obtendrán frenadas más eficaces.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 69 Comando freno posteriore • Rear brake pedal Betätigung Hinterbremse i Comando freno posteriore Il pedale del comando del freno posteriore è situato nella parte destra de la motociclette, al livello del motore (1). Deve azionarsi gradatamente con la punta del piede. Bisogna combinare l’uso del freno posteriore con quello anteriore, a seconda delle necessità: in questo modo si otterranno delle frenate più efficaci.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 70 1- VEHÍCULO VÉHICULE 1 Palanca de cambio Levier de la boîte à vitesses e Palanca de cambio La palanca de cambio está situada en el lado izquierdo el motor (1) Se acciona con el pie y debe acompañarse con decisión hacia el engrabe de la marcha. Después de haber efectuado el cambio de marcha, retirar el pie del pedal, el cual retornará a su posición primitiva automáticamente.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 71 Pedale del cambio • Gear-change pedal Schalthebel i Pedale del cambio Il pedale del cambio è situato nel lato sinistro del motore (1). Si aziona col piede e devesi accompagnare decisamente verso l’ingrano della marcia. Dopo aver realizzato il cambio di marcia, togliere il piede dal pedale e quest’ultimo ritornerà automaticamente alla sua posizione iniziale.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 72 Tapón depósito combustible Bouchon reservoir combustible e Tapón depósito combustible Bouchon reservoir combustible El tapón del depósito de combustible está provisto de cerradura. Le bouchon du réservoir à combustible est pourvu d’une serrure. Para abrirlo: Pour l’ouvrir: 1. Levante la placa de protección de la cerradura. 1. Retirez la protection de la serrure. 2.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 73 Tappo serbatoio combustibile • Fuel tank cover Tankverschluss i g VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG -1 d Tappo serbatoio combustibile Fuel tank cover Tankverschluss Il tappo del serbatoio del combustibile è provvisto della serratura. The fuel tank cover is provided with a latch. Der Tankverschluss ist mit einem Schloss versehen. Per aprirlo: To open it: So öffnen Sie den Verschluss: 1. Sollevare la placca di protezione della serratura. 1.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 74 Depósito de gasolina Réservoir à essence 1- VEHÍCULO VÉHICULE e Depósito de gasolina Abastecer el depósito de carburante con gasolina sin plomo (N.º de octano mínimo 95). Capacidad del depósito 12 litros y una reserva de 2 litros 0 NO SE ACERQUE A LA BOCA DEL DEPÓSITO CON UNA LLAMA O UN CIGARRILLO ENCENDIDO: PELIGRO DE INCENDIO. TAMBIÉN EVITE ACERCARSE DEMASIADO CON LA CARA PARA NO INHALAR VAPORES NOCIVOS. c 0 Abans d’omplir el dipòsit de gasolina, apagui el motor.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 75 Serbatoio benzina • Fuel tank Benzintank i Serbatoio benzina Rifornire il serbatoio di carburante con benzina senza piombo (n. ottani minimo=95). Capacità del serbatoio: litri 12 e una scorta di litri 2 0 g Fuel tank Refill the fuel tank with lead-free petrol (minimum octane rating = 95). The tank has a capacity of 12 litres and a reserve of 2 litres. 0 NON AVVICINARSI ALLA BOCCA DEL SERBATOIO CON UNA FIAMMA O CON UNA SIGARETTA ACCESA: PERICOLO D’INCENDIO.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 76 Depósito de aceite Réservoir d’huile e Depósito de aceite El depósito de aceite tiene una capacidad de 1,5 litros y una reserva de 0,5 litros. Utilizar aceite sintético AGIP SPEED 2T. Réservoir d’huile La capacité du réservoir d’huile est de 1,5 litres et la réserve est de 0,5 litres. Utiliser de l’huile synthétique type AGIP SPEED 2T.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 77 Serbatoio olio • Oil tank Ölbehälter i Serbatoio olio Il serbatoio olio ha una capacità di litri 1,5 e una scorta di litri 0,5 Usare Olio Sintetico AGIP SPEED 2T. 5 FARE FUNZIONARE IL MOTORE CON UNA LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O CON UNA LUBRIFICAZIONE NON IDONEA ACCELERA L’USURA DELLE PARTI IN MOVIMENTO E PUÒ PROVOCARE DEI GRAVI GUASTI. g Oil tank The oil tank has a capacity of 1,5 litres and a reserve of 0,5 litres. Use only AGIP SPEED 2T.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 78 Sistema YPVS Dispositif YPVS e 78 f Sistema YPVS Este modelo está equipado con el YPVS (Sistema de válvula de potencia). Este sistema refuerza las prestaciones y la eficiencia del motor mediante una válvula variable en la lumbrera de escape. La válvula YPVS se ajusta constantemente en función del régimen del motor mediante un servomotor controlado por ordenador.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 79 Sistema YPVS - YPVS System Das System YPVS i Sistema YPVS Questo modello è munito di YPVS (Sistema a valvola di potenza). Questo sistema rinforza le prestazioni e l’efficienza del motore tramite una valvola variabile nel travaso di scappamento. La valvola YPVS si adatta costantemente in funzione del regime del motore tramite un servomotore controllato da un computer.
GPR 125 4/4/06 12:24 1- VEHÍCULO VÉHICULE Página 80 Sistema YPVS Dispositif YPVS e En los casos siguientes pueden oírse ruidos de funcionamiento del YPVS: - Cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pone en marcha el motor. - Cuando el motor se cala con la llave en la posición “ON”. ATENCIÓN: Si el YPVS no funciona, hágalo revisar en un Distribuidor Derbi.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 81 VEICOLO - VEHICLE FAHRZEUG i Nei seguenti casi possono sentirsi dei rumori di funzionamento dell’YPVS: - Quando si gira la chiave sulla posizione “ON” e si avvia il motore. - Quando il motore s’ingolfa con la chiave sulla posizione “ON”. ATTENZIONE! Se l’YPVS non funzionasse, fatelo revisionare da un Distributore Derbi.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 82 2- USO UTILISATION c 0 0 - Familiaritzeu-vos bé amb tots els comandaments i les seves funcions, abans d’utilitzar la motocicleta. Consulti a un distribuidor Derbi si té algun dubte amb els comandaments o les seves funcions. - No posar el motor en marxa en llocs tancats. Els gasos d’escapament són molt tòxics, poden provocar ràpidament la pèrdua de coneixement i la mort. Aseguri’s sempre que la ventilació sigui adequada.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 83 USO - OPERATION FAHRBETRIEB 0 i - Prendete dimestichezza con tutti i comandi e le loro funzioni prima di utilizzare la motocicletta. Consultate un distributore Derbi se avete qualche dubbio rispetto a qualcuno dei comandi o funzioni. - Non avviate mai il motore né usatelo in un ambiente chiuso. I gas del scappamento sono tossici e la loro inalazione può provocare velocemente la perdita di coscienza e la morte. Assicuratevi sempre che la ventilazione sia idonea.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 84 Puesta en marcha La mise en marche 2- USO UTILISATION e 1 Procedimientos para la puesta en marcha 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 2. Ponga el cambio en punto; 3. Ponga el interruptor STOP a la posición motor en marcha como se muestra en la figura 1. 4. Ponga la llave en el conmutador y gírela a la posición !. Con el caballete bajado y el cambio en punto muerto. 5. Gire un 1/4 de vuelta el mando acelerador y presione el pulsador de arranque.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 85 Avviamento Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme i g Procedimenti per l’avviamento Starting off procedure 1. Inserire il cavalletto; 1. Place the vehicle on its side stand; 2. Mettere in folle; 2. Place the shift in neutral position; 3. Inserite l’interruttore di stop sulla posizione motore acceso come indicato nella fig. 1 3. Move the stop switch to the engine running position as shown in figure 1 4.
GPR 125 4/4/06 12:24 2- USO UTILISATION Página 86 Puesta en marcha La mise en marche e mando acelerador, presione el pulsador de arranque. 3. Después de medio minuto aproximadamente, ponga el starter en la posición inferior. Al poner el motor en marcha con el starter activado, no acelere a fondo, ya que podría producir una mezcla más rica, dificultando el arranque o provocando la parada del motor.
GPR 125 4/4/06 12:24 Página 87 Avviamento Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme i g comando acceleratore, premere il pulsante d’avviamento. 3. After half a minute approximetely, place the starter at lower position. 3. Dopo circa mezzo minuto, inserire lo starter nella posizione inferiore. When the engine is running with the starter activated, do not accelerate too much, because you can produce a richer fuel mixture, making it difficult for the starter or causing the engine to stop.
GPR 125 4/4/06 12:25 2- USO UTILISATION 1 Página 88 Cambio Changement de vitesse e Cambio El cambio de marchas le permite controlar la cantidad de par motor disponible en cada momento (para iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc). 88 f Changement de vitesse Le changement de vitesses vous permet de contrôler la quantité de couple moteur disponible à tout moment (pour démarrer, accélérer, monter des côtes, etc.).
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 89 Cambio - Gearbox Schalten i g Cambio Il cambio di marce permette di controllare la quantità di coppia motrice disponibile i ogni momento (per iniziare la marcia, accelerare, superare salite, ecc). Gearbox The gearbox enables the rider to control the amount of engine torque available at any time (to move off, to accelerate, climb uphill, etc.). N.B.
GPR 125 4/4/06 12:25 2- USO UTILISATION Página 90 Rodaje del motor Rodage du moteur e 90 f - Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmisión primaria y la secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 91 Rodaggio del motore - Running-in the engine Einfahren des motors: i g USO - OPERATION FAHRBETRIEB -2 d - Utilizzate sempre la frizione per cambiare la marcia in modo da evitare guasti al motore, alla trasmissione primaria e alla secondaria, che non sono stati concepiti per sopportare l’impatto di un cambiamento forzato.
GPR 125 4/4/06 12:25 2- USO UTILISATION Página 92 Rodaje del motor Rodage du moteur e Variez le régime du moteur périodiquement. N’utilisez pas le moteur avec une position fixe de l’accélérateur. 150~500 km (90~300 mi) Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/2 de gas. Revolucione el motor libremente en todas las marchas, pero no lo ponga a todo gas en ningún momento. 150 ~ 500 km (90 ~ 300 mi) Evitez le fonctionnement prolongé à plus de 1/2 de gaz.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 93 Rodaggio del motore - Running-in the engine Einfahren des motors: i g USO - OPERATION FAHRBETRIEB -2 d Variate periodicamente il regime del motore. Non utilizzate il motore con una posizione fissa dell’acceleratore. Vary the engine speed from time to time. Do not operate the engine at a fixed throttle position. Ändern Sie regelmäßig die Drehzahl. Benutzen Sie das Motorrad nicht mit einer festen Position der Gasbetätigung.
GPR 125 4/4/06 12:25 2- USO UTILISATION Página 94 Rodaje del motor / Estacionamiento Rodage du moteur / Stationnement e ATTENTION: Si le moindre problème survient pendant le rodage du moteur, apportez immédiatement le véhicule à un distributeur Derbi pour qu’il le révise. Estacionamiento Cuando aparque, pare el motor y quite la llave del interruptor principal. Stationnement Lorsque vous vous garez, arrêtez le moteur et ôtez la clef de l’interrupteur principal.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 95 Rodaggio del motore / Parcheggio - Running-in the engine / Parking Einfahren des motors / Parken i g USO - OPERATION FAHRBETRIEB -2 d ATTENZIONE! Se sorgesse qualunque problema durante il rodaggio del motore, portate immediatamente il veicolo da un distributore Derbi per farlo revisionare. CAUTION: If any problem should arise during the engine running-in period, take the vehicle to a DERBI dealer immediately for servicing.
GPR 125 4/4/06 12:25 2- USO UTILISATION Página 96 Puesta en marcha La mise en marche e Sin combustible Después de haber aprovisionado combustible al vehículo, ponga en marcha el motor, accionando el pulsador de arranque y manteniendo el acelerador al mínimo. Si a pesar de estas medidas, el vehículo no se pone en marcha, acuda a un Concesionario o Distribuidor DERBI. Precauciones 5 Con el motor frío, no le exija nunca el máximo de sus prestaciones.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 97 Avviamento Starting off • Gebrauch Inbetriebnahme i g Senza combustibile Without fuel Dopo aver rifornito il veicolo di combustibile, avviare il motore, azionando il pulsante d’avviamento mantenendo l’accelleratore al minimo. After refilling the vehicle, start the engine by activating the starter switch and holding the throttle at minimum position. Nonostante queste operazioni il motore non si avvia, rivolgersi ad un Concessionario o Distributore DERBI.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 98 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN e La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importantes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en condiciones normales de conducción.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 99 MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG i g La sicurezza è un obbligo del proprietario. Con una revisione, regolazione e grassaggio periodici il vostro veicolo si manterrà nello stato più sicuro ed efficace possibile. Nelle seguenti pagine sono spiegati i punti di revisione, regolazione e grassaggio più importanti. I tempi indicati nella tabella di manutenzione e grassaggio periodici sono da considerarsi semplicemente una guida generale in condizioni normali di guida.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 100 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN 0 c Les modificacions no aprovades per Derbi poden provocar una pèrdua de prestacions i la inseguretat del vehicle. Consulti a un distribuïdor Derbi abans de realitzar qualsevol canvi. e NOTA: Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un distribuidor Derbi. 0 Las modificaciones no aprobadas por Derbi pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inseguridad del vehículo.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 101 MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG i N.B.: Se non siete muniti degli utili o dell’esperienza necessaria per realizzare un determinato lavoro, affidatelo a un distributore Derbi. 0 Le modifiche non approvate dalla Derbi possono provocare una perdita di prestazioni e l’insicurezza del veicolo. consultate un distributore Derbi prima di realizzarci qualsiasi modifica.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 102 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant e 102 f Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant Cada 1.000 Km. o después de largos viajes se debe controlar con el motor en frio, el nivel del líquido de refrigeración, que debe situarse entre un 60 ó 70 % de la capacidad total del depósito de expansión.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 103 Controllo liquido refrigerante • Coolant check Kontrolle des Kühlmittels i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Controllo liquido refrigerante Coolant check Kontrolle des Kühlmittels Ogni 1.000 km o dopo lunghi viaggi si deve controllare, con il motore freddo, il livello del liquido di refrigerazione, che deve trovarsi tra un 60% e un 70% della capacità totale del serbatoio di espansione.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 104 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant e refrigerante no sobresalga del indicador de máximo. Un exceso de líquido provocaría que éste saliese por el tapón durante el uso del vehículo. La capacidad aproximada del circuito de refrigeración, es de 1.000 c.c. OBSERVACION: - Verificar el estado de los manguitos.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 105 Controllo liquido refrigerante • Coolant check Kontrolle des Kühlmittels i g dicatore di massima. Un eccesso di liquido ne provocherebbe la fuoriuscita dal tappo durante l'uso del veicolo. La capacità approssimativa del circuito di refrigerazione è di 1.000 c.c. Overfilling with coolant will cause the liquid to escape through the filler cap when the vehicle is running. The total capacity of the cooling system is about 1,000 cc.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 106 Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN 5 c 0 No tregui mai el tap del radiador quan el motor estigui calent. e Si no dispone de líquido refrigerante, utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua salada, ya que resultan perjudiciales para el motor.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 107 Controllo liquido refrigerante • Coolant check Kontrolle des Kühlmittels 5 i 5 g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG 5 -3 d Se non avete liquido refrigerante, utilizzate al suo posto dell’acqua distillata o dell’acqua dolce del rubinetto. Non usate acqua dura o acqua salata perché sono dannose per il motore.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 108 Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN e Presión de inflado en frio Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Reifendruck bei kaltem Reifen Neumático delantero Pneu avant Pneumatico anteriore Front tyre Vorderreifen Solo Conducteur seul Solo Rider only Allein Con pasajero Avec passager Con passegero Rider and pillion passenger Mit Beifahrer 108 1,7 Kg/cm 2 170 kPa 1,9 Kg/cm 19
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 109 Pressione degli pneumatici • Tyre pressures Reifendruck i g Pneumatici Per assicurare delle prestazioni ottimali, la durabilità e il funzionamento affidabile della motocicletta, prendete atto dei seguenti punti relativi ai pneumatici specificati. Tyres To ensure optimum performance, a long life, and safe operation of your motorcycle, be aware of the following points relating to the specified tyres.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 110 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN c Precaució! Procuri circular sempre amb els pneumàtics en bones condicions. Els pneumàtics molt desgastats redueixen l'estabilitat de la conducció i poden ocasionar pèrdua de control. Es recomana que el pneumàtic davanter es canviï quan la profunditat de les estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per evitar el desgast innecessari dels pneumàtics es recomana: - Portar sempre els pneumàtics amb la pressió d'inflat adequada.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 111 Pressione degli pneumatici • Tyre pressures Reifendruck i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d pneumatico con la pressione pressures that are too low Reifen mit zu geringem Luft❀ Uno ❀ Tyre ❀ Ein eccessivamente bassa aumenta il increase fuel consumption and thedruck erhöht den Benzinverbrauch consumo di combustibile ed incide sul medio ambiente senza necessità.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 112 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques e NOTA: Los límites de la profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático pueden variar de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales. f REMARQUE: Les limites de la profondeur du dessin de la bande de roulement du pneu peuvent varier d’un pays à l’autre. Respectez toujours les normes locales.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 113 Pressione degli pneumatici • Tyre pressures Reifendruck i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d N.B.: I limiti della profondità del disegno del battistrada del pneumatico possono variare da un paese all’altro. Adempite sempre le normative locali. NOTE: The limits of the depth of the tread of the tyre may vary from country to country. Always comply with your local legislation.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 114 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Ruedas Roues e - La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos los neumáticos, debe confiarse a un distribuidor Derbi que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. ADVERTENCIA: - Si está manipulando la rueda, sujete firmemente la motocicleta de forma que no exista riesgo de que se caiga.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 115 Ruote - Wheels Rädern i g -La sostituzione di qualunque pezzo che abbia rapporto con le ruote e i freni, pneumatici inclusi, deve essere affidata a un distributore Derbi che ha le conoscenze ed esperienza professionale richieste. -Replacement of any part connected with the wheels and the brakes, including the tyres, should be entrusted to a Derbi dealer, because they have the professional knowledge and experience necessary.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 116 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Cerradura sillín Serrure selle e El sillín puede quitarse. 2 Para ello: Le siège peut être retiré. À cette fin, veuillez: 1. Ponga el vehículo sobre el caballete; 1. Installer le véhicule sur le cric; 2. Gire la llave como muestra la fig. 2 2. Tournez la clef tel qu’indiqué sur le dessin (fig.2) 3. Saque el sillín tirando hacia la parte anterior del vehículo.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 117 Serratura sella • Saddle lock Sitzbankschloss i g Il sellino può essere tolto. Per effettuare questa operazione: The seat can be removed. 1. Inserire il cavalletto; 1. Place the vehicle over the side stand 2. Girare la chiave come mostra la fig.2 2. Turn the key as it is shown in figure 2. 3. Togliere il sellino tirando verso la parte anteriore del veicolo. 3. Remove the seat by pulling it towards the back of the vehicle.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 118 Batería Batterie 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN e La batería esta ubicada debajo del depósito de combustible. Para acceder a la batería retire el sillín utilizando la llave de contacto. 5 c 0 L’electròlit conté àcid sulfúric, eviti el contacte am els ulls, la pell o la roba. En cas de contacte accidental, renti immediatament les parts afectades amb aigua i consulti a un metge. La batterie est située sous le reservoir combustible.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 119 Batteria • Battery Batterie i g La batteria è ubicata sotto il serbatoio combustibile. The battery is located underneath the fuel tank Per accedere alla batteria ritirare il sellino utilizzando la chiave di contatto. Remove the seat by using a contact wrench to gain access to the battery.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 120 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Batería Batterie e Las normas principales de mantenimiento que se deben efectuar, son las siguientes Instalación de una batería nueva Controle que la conexión de los bornes se ha efectuado correctamente. Además, asegúrese de que los cables de la batería no toquen las partes metálicas.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 121 Batteria • Battery Batterie i che richiede un controllo costante ed una corretta manutenzione. Le norme principali di manutenzione, che si devonno effettuare, sono le seguenti: Installazione di una batteria nuova Controllare che la connessione dei morsetti sia stata realizzata correttamente. Inoltre, assicurarsi che i cavi della batteria non vengano a contatto con le parti metalliche.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 122 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Batería Batterie e Inactividad del vehículo durante mucho tiempo En caso de inactividad del vehículo durante mucho tiempo, es necesario proceder periódicamente a recargar la batería, teniendo en cuenta que después de tres meses aproximadamente la batería se descarga completamente. Controle el estado de carga una vez al mes y en caso de necesidad, vuelva a cargarla.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 123 Batteria • Battery Batterie i Inattività del veicolo per molto tempo Nel caso di inattività del veicolo per molto tempo, è necessario procedere periodicamente alla ricarica della batteria, considerando che, approssimativamente dopo tre mesi, la batteria si scarica completamente. Controllare lo stato della carica una volta al mese ed, in caso di necessità, tornare nuovamente a ricaricarla.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 124 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Fusible Fusible Fusible e Ésta motocicleta está equipada con dos fusibles (de 15A y 7,5A) que están ubicados en el portafusibles, al lado de la batería. Si el fusible está fundido, cámbielo del modo siguiente: 1) Gire la llave a la posición “OFF” y desactive todos los circuitos eléctricos. 2) Extraiga el fusible fundido e instale el fusible de reserva.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 125 Fusibile • Fuse Sicherung i g Fusibile Questa motocicletta è munita di due fusibili (da 15A e da 7,5A) che sono situati nel portafusibili, a fianco della batteria. Se il fusibile è bruciato, sostituitelo nel seguente modo: 1) Girate la chiave sulla posizione “OFF” e disattivate tutti i circuiti elettrici. Fuse This motorcycle is fitted with two fuses (of 15A and 7.5A) which are located in the fuse-holder located beside the battery.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 126 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Filtro de aire Filtre à air e Limpieza filtro de aire La espuma filtro aire está dentro de la caja filtro situada debajo del depósito de combustible. OBSERVACION: Si la espuma se ha obstruido con polvo, aumentará la resistencia de admisión con una pérdida resultante de potencia de salida y un incremento en el consumo de combustible. Se recomienda limpiar la espuma cada 5.000 Km. de acuerdo al procedimiento siguiente.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 127 Filtro dell’aria Air filter maintenance • Wartung Luftfilter i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Pulizia filtro dell’aria Clean the air filter.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 128 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Filtro de aire Filtre à air e - Sumerja la espuma filtro en un recipiente lleno de aceite "AGIP FILTER OIL" y después con las palmas de las manos presionar repetidamente hasta expulsar el aceite. - Una vez tenga la espuma límpia, móntela siguiendo el orden inverso de desmontaje. 5 Antes y durante la limpieza examine minuciosamente la espuma filtro aire, si ve que está deficiente, debe reemplazarla por una nueva.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 129 Filtro dell’aria Air filter maintenance • Wartung Luftfilter i mente delle fessure. - Immergere la schiuma filtro in un recipiente pieno d’olio “AGIPFILTEROIL” e successivamente con i palmi delle mani premere ripetutamente fino ad espellere l’olio. - Una volta ottenuta la schiuma pulita, montarla seguendo l’ordine inverso di smontaggio. 5 Prima e durante la pulizia esaminare minuziosamente la schiuma filtro aria, se risultasse danneggiata, sostituirla con una nuova.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 130 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Carburador Carburateur e Carburador El carburador es una parte importante del motor y requiere un ajuste muy sofisticado. Por lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carburador debe realizarlos un distribuidor Derbi que dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 131 Carburatore • Carburettor Vergaser i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Carburatore Il carburatore è una parte importante del motore e richiede una regolazione molto complessa. È perciò che la maggior parte delle regolazioni del carburatore devono essere fatte da un distributore Derbi dotato delle conoscenze ed esperienza professionale richieste.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 132 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Ajuste del ralentí del motor Réglage du ralenti du moteur e Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a continuación y según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Para realizar este ajuste el motor debe estar caliente.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 133 Regolazione del minimo del motore - Adjusting the engine idle speed Leerlaufeinstellung des Motors i g Regolazione del minimo del motore Dovete revisionare e regolare se del caso il minimo del motore come descritto in seguito e secondo nei tempi specificati nella tabella di manutenzione periodica e grassaggio. Per realizzare questa regolazione il motore deve essere caldo.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 134 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Bujía Bougie 0,7 ÷ 0,8 mm. e 134 Bujía La bujía es un componente importante del motor que debe ser comprobada periódicamente, preferiblemente por un distribuidor Derbi. El calor y los depósitos de material provocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que ésta debe desmontarse y comprobarse de acuerdo con lo especificado a continuación. Además, el estado de la bujía puede reflejar el estado del motor.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 135 Candela • Spark plug Zündkerze i Candela La candela è un componente importante del motore che deve essere verificata periodicamente, preferibilmente da un distributore Derbi. Il calore e i depositi di materiale provocano l’erosione lenta di qualsiasi candela, per cui essa è da smontarsi e verificarsi ai sensi di quanto specificato in seguito. Lo stato della candela può inoltre rispecchiare lo stato del motore.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 136 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Bujía Bougie 0,7 ÷ 0,8 mm. e Antes de montar la bujía, debe medir la distancia entre electrodos de la misma con una galga y ajustarla al valor especificado según sea necesario. Avant de monter la bougie, vous devez mesurer la distance entre ses électrodes à l’aide d’une jauge et l’ajuster à la valeur spécifiée si nécessaire. Distancia entre electrodos de la bujía: 0,7 ~ 0,8 mm. Distance entre les électrodes de la bougie: 0,7 ~ 0,8 mm.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 137 Candela • Spark plug Zündkerze i Prima di montare la candela, dovete misurare la distanza tra i suoi elettrodi con uno spessimetro e regolarla alla distanza specificata se del caso. g Before fitting the spark plug, the gap between the points of the spark plug should be measured using a spark plug gauge, and it should be adjusted to the specified value if necessary.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 138 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Bujía Bougie 0,7 ÷ 0,8 mm. e 138 f Marca de Bujía: NGK BR8ES Marques de bougie: NGK BR8ES La bujía deberá cambiarla cada 10.000 Kms. utilizando las marcas mencionadas. Il faut remplacer la bougie tous les 10.000 km. en utilisant les marques indiquées. ¡Precaución! La utilización de una bujía inadecuada puede conducir a daños severos del motor.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 139 Candela • Spark plug Zündkerze i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Marchi di candela: NGK BR8ES Makes of spark plug: NGK BR8ES Zündkerzenmarken: NGK BR8 ES Si dovrà cambiare la candela ogni 10.000 Km e usare i marchi già citati. Replace the plug every 10,000 km with one of the above makes. Attenzione! L’uso di una candela non appropiata può provocae gravi danni al motore. Die Zündkerze ist alle 10.000 Km auszuwechseln.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 140 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN 2 3 1 1. Mirilla 2. Marca de nivel máximo 2. Marca de nivel mínimo Aceite de la transmisión Huile de la transmission e Aceite de la transmisión Debe comprobar el nivel de aceite de la transmisión antes de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite de la transmisión según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 141 Olio della trasmissione - Transmission oil Getriebeöl i Olio della trasmissione Dovete verificare il livello dell’olio della trasmissione prima di ogni uso. Dovrete inoltre sostituire l’olio della trasmissione secondo i tempi specificati nella tabella di manutenzione periodica e grassaggio. Per verificare il livello dell’olio della trasmissione g Transmission oil The level of the transmission oil should be checked every time before use of the machine.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 142 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Aceite de la transmisión Huile de la transmission e NOTA: El aceite de la transmisión debe encontrarse en la marca de nivel mínimo o por encima de la misma. REMARQUE: Le niveau d’huile de la transmission doit se trouver à la hauteur de la marque de niveau minimum ou au-dessus de celle-ci. Para cambiar el aceite de la transmisión 1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 143 Olio della trasmissione - Transmission oil Getriebeöl i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d N.B.: L’olio della trasmissione deve arrivare alla tacca di livello minimo o più in alto. NOTE: The level of the transmission oil should lie at or above the minimum mark. HINWEIS: Der Getriebeölstand muss an der Markierung Min oder darüber liegen. Per sostituire l’olio della trasmissione 1. Avviate il motore, riscaldatelo durante alcuni minuti e spegnetelo dopo.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 144 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Lubricación y engrase Lubrification et graissage e Huile de transmission recommandée: AGIP GEAR (SAE 10W40). Quantité d’huile: 0,8 l. ATENCION: Para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite de la transmisión también lubrica el embrague), no mezcle ningún aditivo químico con el aceite.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 145 Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing Schmierung i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Olio della trasmissione consigliato: AGIP GEAR (SAE 10W40). Quantità d’olio: 0,8 l. Recommended transmission oil: AGIP GEAR (SAE 10W40). Quantity of oil: 0.8 l. Empfohlenes Getriebeöl: AGIP GEAR (SAE 10W40). Ölmenge: 0,8 l.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 146 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Lubricación y engrase Lubrification et graissage e una vez desmontadas vacíe el aceite y efectúe varias compresiones para que se vacíe todo el aceite del interior. Introducir en cada pierna, 310 cm3 de aceite AGIP (SAE 7,5 W). Para el montaje proceda a la inversa del desmontaje. ningún caso se echará aceite en la ❀ En canalización ni en la tierra.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 147 Lubrificazione ed ingrassaggio • Lubrication and greasing Schmierung i l’olio ed effettuare diverse compressioni per svuotare tutto l’olio dal suo interno. Introdurre in ogni gamba 310 cm3 d’olio AGIP (SAE 7,5 W). Per il montaggio, effetuarsi all’inverso dello smontaggio. g ral times in order to remove all the oil from the interior. Introduce into each leg 310 cc. of AGIP (SAE 7,5W) oil. Replace the legs by following the same procedure in reverse.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 148 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Regulaciones Réglages e 12 mm 3. Piñón cadena 4. Plato arrastre 148 Regulaciones Después del período de rodaje y periódicamente es necesario: - Reapretar las tuercas de la culata y tubo de escape. - Regular el mando del embrague, si fuera necesario, actuando sobre el tensor de la maneta de manera que quede un pequeño juego controlable fácilmente desde la maneta. Se recomienda un juego de 2 a 3 mm.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 149 Regolazioni • Adjustments Einstellungen i Regolazioni Dopo il periodo di rodaggio e periodicamente è necessario: - Stringere i dadi della testata del motore e del tubo di scappamento. - Regolare il comando della frizione, se fosse necessario, agendo sul tensore della leva, in modo che rimanga un piccolo gioco facilamente controllabile dalla leva. Si consiglia un gioco di 2 a 3 mm. È importante la corretta regolazione di questo gioco.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 150 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Regulaciones Réglages e 150 f NOTA: Un juego incorrecto de la cadena de transmisión sobrecargará el motor y otros componentes vitales de la motocicleta y puede provocar que la cadena se salga o se rompa. Para evitarlo, mantenga el juego de la cadena de transmisión dentro de los límites especificados.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 151 Regolazioni • Adjustments Einstellungen i g N.B.: Un gioco non idoneo della catena della trasmissione sovraccaricherà il motore e gli altri componenti vitali della motocicletta e può provocare l’uscita o la rottura della catena. Per evitarlo, mantenete il gioco della catena della trasmissione entro i limiti specificati.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 152 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque e Características del freno de disco Los frenos de disco comparados con los de tambor tienen las siguientes características y ventajas: - La evacuación de calor de las superficies de fricción es muy eficaz, ya que los discos giran en contacto directo con el aire.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 153 Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse i Caratteristiche del freno a disco I freni a disco, se si comparano con quelli a tamburo, hanno le seguenti caratteristiche e vantaggi: - L’evacuazione di calore dalle superfici di attrito è molto efficace, poichè i dischi girano a contatto diretto con l’aria.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 154 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque e 154 f Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque Líquido de freno: Comprobar periódicamente el nivel del depósito de líquido de freno. Reponerlo de ser necesario con líquido hidráulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos de líquidos.
GPR 125 4/4/06 12:25 Página 155 Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Manutenzione freni a disco Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen Liquido per freni Verificare periodicamente il livello del serbatoio del liquido per freni. Riempirlo se necessario con liquido idraulico AGIP BRAKE FLUID DOT 4. Non mescolare diversi tipi di liquidi.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 156 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque e No obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina, solicite a un distribuidor Derbi que averigüe la causa. Cambio del líquido de freno Solicite a un distribuidor Derbi que cambie el líquido de freno según los intervalos que se especifican en éste manual.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 157 Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen i do dei freni diminuisca gradatamente. Comunque se il livello del liquido dei freni diminuisce inaspettatamente, chiedete a distributore Derbi di indagarne la causa. Sostituzione del liquido dei freni Chiedete a un distributore Derbi di sostituire il liquido dei freni a seconda dei tempi specificati in questo manuale.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 158 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Mantenimiento frenos de disco Entretien des freins à disque e Aire en el sistema de frenado: Si el recorrido de la palanca de freno se hace excesivo o la palanca tiene un tacto excesivamente blando o esponjoso, se debe realizar una purga de aire del sistema de freno. Purga de aire: Montar un tubo de plástico transparente en el purgador para evitar que el líquido residual ensucie el sistema de frenado.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 159 Manutenzione freni a disco • Maintenance of disc brakes Wartung der Scheibenbremsen i Aria nel sistema freni. Se il percorso della leva del freno diventa eccessivo oppure la leva ha un tatto eccessivamente molle o sprimacciato, devesi realizzare uno spurgo dell’aria del sistema freni. Spurgo dell’aria. Montare un tubo di plastica trasparente nel becco di spurgo, onde evitare che il liquido residuale sporchi il sistema freni.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 160 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Faro delantero Phare avant e 160 f Orientación del faro Orientation du phare Compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - Ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical; - Asegúrese de que el terreno esté bien nivelado y de que el eje óptico del faro sea perpendicular a la pared; - El vehículo se tiene que encontrar en posición la posición que se muestra en la fo
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 161 Faro anteriore • Headlight Scheinwerfer i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Orientamento del proiettore.
4/4/06 12:26 Página 162 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Cuadro de mantenimiento y engrase Tableau d'entretien et de graissage Period:kilometres on the clock or months since last check Intervall: Dieses intervall kann je nach kilometerstand oder nach monaten bewertet werden. 10 00 km 5. -2 00 0 m k m 10 .0 12 00 km m 15 .0 -2 00 km 4 m 20 .0 -3 00 km 6 m 25 .
12:26 Página 163 Tabella di manutenzione e ingrassaggio • Maintenance and Lubrication Chart Inspektionsintervalle PALANCAS DE FRENO POIGNÉES DE FREINS LEVE COMANDO FRENI BRAKE COMMAND LEVERS BREMSHEBEL PALANCA DE EMBRAGUE LEVE COMANDO FRIZIONE LEVIER COMMANDE EMBRAYAGE CLUTCH CONTROL LEVER KUPPLUNGSHEBEL PASTILLAS DE FRENO PLAQUETTES DE FREIN PASTIGLIE FRENO BRAKE LINING BREMSBELÄGE LATIGUILLOS DE FRENO TUBES FLEXIBLES DES FREINS TUBAZIONI FLESSIBILI DEI FRENI BRAKE HOSES BREMSLEITUNGEN MANUTENZIONE MAI
4/4/06 12:26 Página 164 Cuadro de mantenimiento y engrase Tableau d'entretien et de graissage 10 00 km 5. -2 00 0 m k m 10 -1 .0 00 2 km m 15 .0 00 2 km 4 m 20 .0 -3 00 km 6 m 25 .
4/4/06 12:26 Página 165 LAMINAS DE ADMISION CLAPETS ADMISSION LAMINE AMMISSIONE INLET REED VALVE EINLASSZUNGEN B CULATA CILINDRO PISTON CULASSE CYLINDRE PISTON TES TESTATA CILINDRO PISTONE CYLINDER HEAD,CYLINDER, PISTON ZYLINDERKOPF KOLBEN SEGMENTOS DE PISTON SEGMENTS PISTON ANELLI PISTONE PISTON RINGS KOLBENSEGMENTE TUERCA Y TORNILLOS DE CULATA ÉCROUS ET VIS DE CULASSE DADI E VITI TESTATA CYLINDER HEAD NUTS AND SCREWS MUTTERN UND SCHRAUBEN DES ZYLINDERKOPFS B C C BA BA B BB B MANUTENZIONE MAINT
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 166 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Anomalías en ruta Anomalies sur la route e 166 f Anomalías en ruta. Anomalies sur la route No es probable que se presente una avería en ruta si la motocicleta está bien conservado y se ha tratado con el debido cuidado. Si, en cambio, puede presentarse en un momento dado, que el vehículo se detenga bruscamente y no haya forma de ponerlo en marcha.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 167 Anomalie in viaggio • Problems on the road Störungen während der Fahrt i g MANUTENZIONE MAINTENANCE - WARTUNG -3 d Anomalie in viaggio Problems on the road Störungen während der Fahrt Non è probabile che si produca una panna in viaggio se la motocicletta è correttamente conservato e si ha trattato con la dovuta cura. Comunque può accadere in un dato istante che il veicolo si fermi bruscamente e non ci sia modo di metterlo in moto.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 168 3- MANTENIMIENTO ENTRETIEN Anomalías en ruta Anomalies sur la route e desmonte la bujía, utilizando la llave que para tal fin se entrega con el equipo de herramientas de la motocicleta. Una vez desmontada la bujía observe si presenta la “perla”, que no es otra cosa que alguna partícula de carbonilla depositada entre los electrodos de la bujía. De ser así, utilice un cuchillo o una hoja de papel para eliminarla.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 169 Anomalie in viaggio • Problems on the road Störungen während der Fahrt i segna con l’insieme dei ferri della motocicletta. Smontata la candela, osservare se si produce la “perla”, che non è altro che qualche particola di fuliggine deposta tra gli elettrodi della candela. Se fosse così, predere un coltello o un foglio di carta per eliminarla.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 170 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e Cuidados Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la hace más vulnerable. El óxido y la corrosión pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 171 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i Cure Sebbene il design aperto di una motocicletta rivela l’attrattivo della tecnologia, la rende anche più vulnerabile. L’ossido e la corrosione possono svilupparsi anche con l’uso di componenti d’alta tecnologia. Un tubo di scappamento ossidato può rimanere inavvertito in una macchina , ma deturpa l’aspetto generale di una motocicletta.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 172 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e cadena de transmisión y los ejes de las ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el desengrasador con agua. Limpieza ATENCION: - No utilice limpiadores de ruedas con alto contenido de ácido, especialmente para las ruedas de radios. Si utiliza tales productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la zona afectada durante más tiempo del que figure en las instrucciones.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 173 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i dentate, la catena di trasmissione e gli assali. Sciacquate sempre con acqua lo sporco e il degrassatore. Nettezza ATTENZIONE! - Non usate lucidi per ruote con alto tenore di acidi, soprattutto nelle ruote con radi.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 174 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de frenos, anticongelante o electrólito.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 175 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i o abrasivi, solventi o diluenti, combustibile (benzina), disossidanti o antiossidanti, liquido dei freni, anticongelante o elettrolito.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 176 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e Después de una utilización normal Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o de botellas para limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 177 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i Dopo un uso normale Eliminate lo sporco con acqua tiepida, un detersivo soave una spugna molle e pulita, risciacquando completamente dopo con acqua pulita. Utilizzate uno spazzolino da denti o per bottiglie per pulire i luoghi d’accesso difficile.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 178 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e 1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya enfriado. 1. Lavez la moto à l’eau froide, à l’aide d’un détergent doux lorsque le moteur a refroidi. ATENCION: - No utilice agua caliente, ya que incrementa la acción corrosiva de la sal. ATTENTION: N’utilisez pas d’eau chaude car cela augmenterait l’action corrosive du sel. 2.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 179 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i g -4 d 1. Waschen Sie das Motorrad mit kaltem Wasser und einem sanften Reinigungsmittel, nachdem der Motor abgekühlt ist. 1. Lavate la motocicletta con acqua fredda e un detersivo soave quando il motore sia ormai freddo. 1. Wash the motorcycle with cold water and mild detergent when the engine has cooled down.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 180 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e 180 f contra la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión. 5. Utilice aceite en aerosol como limpiador universal para eliminar todo resto de suciedad. 6. Retoque los pequeños daños en la pintura provocados por piedras, etc. 7. Aplique cera a todas las superficies pintadas. 8.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 181 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i 4. Si consiglia di applicare uno spray protettore contro la corrosione su tutte le superfici metalliche, anche le superfici cromate e nichelate, in modo da prevenirne la corrosione. 5. Utilizzate uno spray d’olio come lucido universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco. 6. Ritoccate le piccole imperfezioni nella vernice provocati da pietre, ecc. 7.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 182 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e 182 f ATENCIÓN: - Aplique aceite en aerosol y cera de forma moderada, eliminando los excesos. - No aplique nunca aceite o cera sobre piezas de goma o de plástico; trátelas con un producto adecuado para su mantenimiento. - Evite el uso de compuestos abrillantadores abrasivos que pueden desgastar la pintura. ATTENTION: - Appliquez de l’huile en aérosol et de la cire de manière modérée, en éliminant l’excédant.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 183 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i g -4 d ATTENZIONE! - Applicate uno spray d’olio e cera in modo moderato, eliminandone gli eccessi. - Non applicate mai olio o cera su pezzi di caucciù o di plastica: trattateli con un prodotto idoneo per la loro manutenzione. - Evitate l’uso di composti lucidanti abrasivi che possano rovinare la vernice.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 184 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e - Para prevenir la corrosión, evite sótanos húmedos, establos (por la presencia de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes. Periodo largo Antes de guardar la motocicleta durante varios meses: 1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este capítulo. Période longue Avant d’entreposer la moto pour plusieurs mois: 1.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 185 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i g -4 d - Per prevenire la corrosione, evitate le cantine umide, stalle (per la presenza dell’ammoniaca) e luoghi in cui siano immagazzinati dei prodotti chimici forti. - In order to prevent corrosion, avoid damp cellars, stables (because of the presence of ammonia), and places where strong chemical product are stored.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 186 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e a. Desmonte la tapa de la bujía y la bujía. b. Vierta una cucharada de las de té de aceite de motor por el orificio para la bujía. c. Monte la tapa de la bujía en la bujía y seguidamente coloque ésta sobre la culata para que los electrodos queden en contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.) d. Haga girar varias veces el motor con el arranque eléctrico.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 187 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i g a. Smontate il coperchio della candela e la candela. a. Remove the spark plug cap and the spark plug. b. Versate un cucchiaino piccolo d’olio motore nel orifizio della candela. b. pour a tea-spoonful of engine oil into the spark plug hole. c.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 188 Y ALMACENAMIENTO 4- CUIDADOS SOINS ET ENTREPÔT DE LA MOTO e 6. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego levante la motocicleta de forma que las dos ruedas queden por encima del suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas cada mes para evitar que los neumáticos se degraden en un punto. 7. Cubra la salida del silenciador con una bolsa de plástico para evitar que penetre humedad. 8. Desmonte la batería y cárguela completamente.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 189 CURE E RIMESSAGGIO DELLA MOTOCICLETTA - CARE AND STORAGE OF THE MOTORCYCLE PFLEGE UND EINLAGERUNG DES MOTORRADS i 6. Verificate e correggete se del caso la pressione dell’aria dei pneumatici e alzate dopo la motocicletta in modo che entrambe ruote siano al di sopra del pavimento. Girate alternativamente un po’ le ruote ogni mese, in modo da evitare che i pneumatici si degradino in un solo punto. 7.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 190 TÉCNICAS 5- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e 190 f Motor Número de cilindros Un cilindro de aluminio con recubrimiento interior de niquel y carburos de silicio Ciclo: Dos tiempos. Diámetro por carrera: 56,0 x 50,68 mm. Cilindrada: 124,76 c.c.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 191 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN i g Motore Numero di cilindri: Un cilindro di alluminio con rivestimento interno di nichelio e carburi di silicio Ciclo: Due tempi Diametro per corsa: 56,0 x 50,68 mm Cilindrata: 124,76 cmc Rapporto di compressione: 12,5 : 1 Senso di giro: Sinistro, lato volante magnetico Refrigerazione del motore: Liquido refrigerante Sistema di lubrificazione: Olio miscelato automaticamente tramite pompa.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 192 TÉCNICAS 5- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e 192 f Cambio de velocidades Número de velocidades: Seis Selector: Selector con horquilla y tambor distribuidor accionado por selector exterior Relaciones I Velocidad 12/34 II Velocidad 16/30 III Velocidad 17/24 IV Velocidad 21/24 V Velocidad 23/22 VI Velocidad 22/18 Boîte à vitesses Nombre de vitesses: Six Sélecteur: Sélecteur avec fourche et tambour distributeur actionné par sélecteur extérieur.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 193 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN i Cambio di velocità Numero di velocità: Sei Selettore: Selettore con forcella e tamburo distributore azionato da selettore esterno Rapporti I Velocità 12/34 II Velocità 16/30 III Velocità 17/24 IV Velocità 21/24 V Velocità 23/22 VI Velocità 22/18 Trasmissione secondaria Tipo: Mediante catena, passo 12,70 mm e diametro di traversino 7,75 mm Rapporto: 16/50 Accesa Sistema: Elettronico 12 V. 85W.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 194 TÉCNICAS 5- CARACTERISTICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES e Chasis Chasis: Tipo Delta Box. Suspensión delantera: Horquilla hidráulica de eje centrado Suspensión trasera: Basculante con un amortiguador hidráulico progresivo Frenos rueda delantera: De disco hidráulico Ø 300 mm. Frenos rueda trasera: De disco hidráulico Ø 280 mm.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 195 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN i g Telaio Telaio: Tipo Delta Box Sospensione anteriore: Forcella idraulica ad asse centrato Sospensione posteriore: Oscillante con un ammortizzatore idraulico progressivo Freni ruota anteriore: A disco idraulico Ø 300 mm. Freni ruota posteriore: A disco idraulico Ø 280 mm.
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 196 Esquema electrico Echema electrique e f g d i D Orange Grün Schwarz Braun WeiB Grau Gelb Blau Rot Rosa Violett 196 F Orange Vert Noir Marron Blanc Gris Jaune Blau Rouge Rosa Violet UK Orange Green Black Brown White Gray Yellow Blue Red Pink Violet I Arancio Verde Nero Marrone Bianco Grigio Giallo Azzurro Rosso Rosa Viola E Naranja O GR Verde B Negro Marron BR W Blanco G Gris Amarillo Y BL Azul R Rojo P Rosa VI Violeta
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 197 Squema electrico • Electrical Wiring Diagram Elektroschema 197
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 198 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 199 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________
GPR 125 4/4/06 12:26 Página 200 ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________