www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 60 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 72 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84 Português (traduzido das instruções originais) 94 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 DWD522/DWD524/DWD530 c DWD525 c d d g g b b e a a e j j i c d g h b a e D21570 j Figure 3 Figure 2 l b k a m e j 1
Figure 4 Figure 5 n DWD530/D21570 f d Figure 6 g e 2
Figure 7 c Figure 8 Figure 9 3
DANSK SLAGBOREMASKINER MED DOBBELT HASTIGHED DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere.
DANSK b) c) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
DANSK e) f) g) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
DANSK Mærkning på værktøjet TILSIGTET BRUG Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Din slidstærke slagboremaskine er fremstillet til professionelle slibnings- og hammerboringsopgaver. Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
DANSK Ved drift med HØJ HASTIGHED drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boreposition 2. Geartoget er udelukkende designet til skift, når enheden er slået fra. Det kan imidlertid være nødvendigt at dreje patronen lidt med hånden for at rette gearene ind, mens kraven drejes. BEMÆRK: FORSØG ALDRIG AT ÆNDRE HASTIGHEDERNE ved at dreje kraven, mens værktøjet kører. Hvis du gør det, vil geartoget blive beskadiget. HAMMER-/BOREVÆLGER (FIG. 1, 5) 1.
DANSK Sidehåndtag (fig. 2) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimere kontrollen. Der leveres et sidehåndtag (e) sammen med denne slagboremaskine.
DANSK INSTALLATION AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 9) Skru patronen manuelt på, så langt som den kan komme. Spænd patronen rundt om den korte ende af 6 mm (1/4") eller større sekskantnøgle (ikke leveret), slå på den lange ende i retning med uret med en blød hammer. Påkilet patron (fig. 1) D21570 D21570 er en model med påkilet patron (c). Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at følge trinene nedenfor. 1. Spænd patronkraven manuelt. 2.
DANSK DIAMANTBORING D21570 D21570 er designet til tør diamantboring i murværk op til 127 mm. Til diamantboring udover denne diameter i murværk og regulær større diameter diamantboring i murværk og beton tilråder vi anvendelse af et DEWALT D21580, D21582 eller D21583 diamantkernebor. Anvend hastighed 2 for diamantkernebor til diametre mellem 22–68 mm. Anvend altid hastighed 1 til diamantkernebor mellem 68 mm og 127 mm i diameter. Følg kerneborets eller producentens anbefalinger for anvendelse af tilbehøret.
DANSK Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl VAC W min-1 Spannhalsdurchmesser mm Max.
DEUTSCH Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
DEUTSCH BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B.
DEUTSCH g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
DEUTSCH • Überprüfen Sie vor der Verwendung immer die Bohrkronen. Verwenden Sie niemals beschädigte Bohrkronen. Tragen Sie Gehörschutz. • Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß.Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie sie anfassen. • Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe, wenn Sie auf glatten Böden stehen oder laufen. • Verwenden Sie nur für dieses Gerät vorgesehene Schneidwerkzeuge. Die Verwendung nicht empfohlener Werkzeuge kann zu Verletzungen durch Kontrollverlust führen.
DEUTSCH Der D21570 wurde zum professionellen trockenen Diamantbohren in Mauerwerk entwickelt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. AUSLÖSESCHALTER (ABB.
DEUTSCH Die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ umfasst auch eine Überlastschutzfunktion, die verhindert, dass das Gerät bei Anwendungen mit hoher Drehzahl zu warm wird. Verwendung eines Verlängerungskabels Wenn das Gerät während des Betriebs zu warm wird, schaltet diese Funktion den Motor ab. Er bleibt abgeschaltet, wenn der Motor mit hoher Drehzahl neu gestartet werden soll, obwohl er sich noch nicht abgekühlt hat.
DEUTSCH BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. WARNUNG: • Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. • Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, sorgen Sie IMMER für eine sichere Verankerung oder sicheres Festklemmen des Werkstückes.
DEUTSCH (1/4") oder größer fest und schlagen Sie mit einem Gummihammer im Uhrzeigersinn gegen das längere Ende. Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1) D21570 Der D21570 ist mit einem Spannfutter mit Schlüssel ausgestattet (c). Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte. 1. Ziehen Sie den Spannring von Hand fest. 2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in eins der drei Löcher und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
DEUTSCH 3. Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des Hammers abfällt, ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um Späne aus dem Loch zu entfernen. 4. Für Mauerwerk verwenden Sie hartmetallbestückte Bohrbits oder Mauerbohrbits. Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin. DIAMANTBOHREN D21570 Der D21570 wurde zum professionellen trockenen Diamantbohren in Mauerwerk bis zu 127 mm entwickelt.
DEUTSCH Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H DUAL SPEED PERCUSSION DRILL DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
EN GLI S H The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ.
E NG L I S H c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
EN GLI S H 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. • Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
E NG L I S H 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1, 4) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. a. Trigger switch b. Reversing lever c. Chuck d. Speed/mode selector collar e. Side handle f. Indicator light (DWD530, D21570) g. Main handle h. Date code i.
EN GLI S H E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4) DWD530, D21570 Your DEWALT drill may come with an electronic feature called E-CLUTCH Anti-Lock Control™. It is designed to help you control the drill during a stall and keep it from pulling out of your hands. This may be encountered when drilling in steel or using large bits in wood. As a stall situation presents itself, the motor cycles on and off for a set period of time. This reduces the reaction of the stall and allows you to keep the drill under control.
E NG L I S H After the side handle is rotated into position, it should be pushed rearward until the slots (k) on the lip of the side handle are aligned with and fully engaged with the projecting tabs (m) on the underside of the gear case. The side handle is then securely clamped by turning clockwise until tight.
EN GLI S H 2. Place chuck key in each of the three holes, and tighten in clockwise direction. It’s important to tighten chuck with all three holes to prevent slippage. To release bit, turn chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. Any authorized DEWALT service center can install a keyless chuck in place of a keyed chuck. Depth Rod (fig.
E NG L I S H 2. Remove and unplug the machine. 3. Remove the centredrill from its holder. 4. Plug the machine in and insert the core bit into the workpiece. 5. Begin drilling, increasing to full speed and drill to the desired depth. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TALADRO DE PERCUSIÓN DON DOBLE VELOCIDAD DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
ESPAÑOL CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
ESPAÑOL g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
ESPAÑOL firme en la herramienta en todo momento. No intente operar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. La operación de esta herramienta con una sola mano provocará la pérdida de control. Del mismo modo, el traspaso o el choque con materiales duros como las barras también pueden resultar peligrosos. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. • Compruebe siempre las brocas antes de utilizarlas.
ESPAÑOL i. Llave del mandril (D21570) FUNCIONAMIENTO A ALTA/BAJA VELOCIDAD (FIG. 1, 5) j. Botón de bloqueo El engranaje de dos velocidades del taladro de percusión dual permite realizar una operación eficaz en múltiples aplicaciones con una mayor selección de accesorios. USO PREVISTO Su taladro de percusión de gran capacidad ha sido diseñado para aplicaciones de taladro y martillo profesionales.
ESPAÑOL funcionará en modo normal cuando vuelva a pulsar el interruptor. El E-CLUTCH Anti-Lock Control™ también incorpora una función de protección en sobrecarga que impide que la unidad se caliente en exceso durante los trabajos con grandes cargas. Si la unidad se calienta demasiado durante el uso, esta función apagará el motor. También lo hará si vuelve arrancar el motor o lo sobrecarga antes de haberse enfriado. La figura 4 indica la etiqueta de instrucciones (n) instalada en la carcasa.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Mandril sin llave (fig. 7–9) • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. DWD522, DWD524, DWD525, DWD530 • Para reducir el riesgo de lesión personal, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté asegurada o sujeta con abrazaderas firmemente. Si taladra material fino, use un bloque de madera de “respaldo” para evitar daño al material.
ESPAÑOL 2. Coloque la llave del mandril en cada uno de los tres orificios y apriete en dirección de las agujas del reloj. Es importante apretar el mandril con los tres orificios para evitar deslizamientos. Para soltar la broca, gire el mandril en sentido contrario al de las agujas del reloj en un único orificio y a continuación, afloje el mandril con la mano. Cualquier centro de servicio autorizado de DEWALT podrá instalar un mandril sin llave en el lugar de un mandril con llave.
ESPAÑOL Para realizar perforaciones de diamante que superen este diámetro en productos de albañilería y con un diámetro regular mayor o en hormigón, le aconsejamos que utilice la broca de punta de diamante de DEWALT D21580, D21582 o D21583. Utilice la velocidad 2 para las brocas con punta de diamante con diámetros comprendidos entre 22 y 68 mm. Utilice siempre la velocidad 1 para las brocas con punta de diamante con diámetros comprendidos entre 68 y 127 mm.
ESPAÑOL Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE À PERCUSSION DOUBLE VITESSE DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
FRANÇAIS CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
FRANÇAIS c) d) e) f) g) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser.
FRANÇAIS • Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses : – Blessures causées par le contact avec les pièces pivotantes ou les pièces chaudes de l’outil.
FRANÇAIS Si nécessaire, appuyez sur le bouton de verrouillage (j) pour activer le fonctionnement en continu et relâchez le bouton. Le bouton de verrouillage fonctionne uniquement à pleine vitesse, en rotation vers l’avant. Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu, appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil.
FRANÇAIS fonctionner sans la fonction E-CLUTCH AntiLock Control™ mais il doit être révisé au plus tôt. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS • Ne pas tenter de serrer ou desserrer des mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Risque de blessures et de dommages pour le mandrin. • Risque de brûlure. TOUJOURS porter des gants lors du changement des mèches. Les parties métalliques accessibles de l’outil et les mèches peuvent devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les petits morceaux de matériau cassé peuvent blesser les mains. Position correcte des mains (fig.
FRANÇAIS perçage à percussion. Installez et serrez la mèche désirée dans le mandrin. PERÇAGE Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en utilisant la bague du sélecteur de vitesse pour adapter la vitesse et le couple à l’opération prévue. 1. Pour le BOIS, utiliser des mèches torsadées, des mèches à trois pointes, des mèches hélicoïdales ou des cloches. Pour le MÉTAL, utiliser des mèches torsadées en acier rapide ou des cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe lors du perçage des métaux.
FRANÇAIS MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO A PERCUSSIONE A DUE VELOCITÁ DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Diametro collare Mandrino apertura max.
ITALIANO Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato.
ITALIANO 1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti b) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
ITALIANO d) e) f) g) dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
ITALIANO • Le prese d’aria spesso coprono le parti mobili e devono essere evitate. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Rischi residui I seguenti rischi sono inerenti all’uso dei trapani: – Lesioni causate dall’aver toccato le parti rotanti o parti calde dell’apparato. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati.
ITALIANO Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio (j) per il funzionamento in continuo e rilasciare l’interruttore. Il pulsante di bloccaggio funziona solamente alla massima velocità, con la rotazione in avanti. SELETTORE MARTELLO/TRAPANO (FIG. 1, 5) Per fermare l’apparato nel funzionamento in continuo, premere brevemente e rilasciare l’interruttore. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
ITALIANO 2. Modalità problema: Una serie di lampeggiamenti continui man mano che viene tirato l’interruttore indica che i componenti elettronici non sono più funzionanti. L’apparato potrebbe ancora funzionare senza il vantaggio della funzione E-CLUTCH Anti-Lock Control™ ma deve essere riparato il prima possibile. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
ITALIANO l’apparato con l’impugnatura laterale correttamente installata. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’apparato e la conseguente perdita del controllo. Tenere l’apparato con entrambe le mani per massimizzare il controllo. 2. Inserire la punta o altro accessorio ad una profondità di 19 mm nel mandrino e serrare saldamente tenendo la metà posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in senso orario.
ITALIANO Asta di profondità (fig. 2) Per regolare l’asta di profondità (l): Allentare l’impugnatura (e) e spostare l’asta in modo che la distanza tra l’estremità dell’asta e l’estremità della punta corrisponda alla profondità di foratura desiderata. Durante la foratura con l’asta di profondità, fermarsi quando l’estremità dell’asta raggiunge la superficie del materiale. Foratura Ruotare il collare sul simbolo della punta del trapano o sul simbolo del martello per la foratura a percussione.
ITALIANO Seguire le raccomandazioni per punte a corona o del produttore per utilizzare l’accessorio. NOTA: Impiegare sempre punte a corona con sistemi integrati di punte a centrare. 1. Inserire la punta a centrare nel corrispondente portapunta al centro della punta a corona. Forare a velocità lenta finché la punta non penetra nella superficie di lavoro a una profondità di circa 5–10 mm. 2. Rimuovere e scollegare la macchina. 3. Rimuovere quindi la punta a centrare dal relativo portapunta. 4.
ITALIANO Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS KLOPBOORMACHINE MET TWEE SNELHEDEN DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap.
NEDERLANDS BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) VEILIGHEID WERKPLAATS a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
NEDERLANDS 4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
NEDERLANDS één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle. Ook kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten op harde materialen zoals betonijzer. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: • Controleer altijd voor gebruik de boortjes. Gebruik nooit beschadigde boortjes. Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. • Slagboortjes en het gereedschap worden heet tijdens gebruik. Draag handschoenen wanneer u ze aanraakt. Draag gehoorbescherming.
NEDERLANDS i. Sleutel boorkop (D21570) WERKEN MET HOGE/LAGE SNELHEID (AFB. 1, 5) j. Vergrendelknop/Aan-knop De tandwielaandrijving met twee snelheden in de slagboormachine met dubbel bereik maakt effectief werken mogelijk in een uitgebreide reeks van van applicaties in een ruimere keuze van accessoires. GEBRUIKSDOEL Uw heavy-duty boorhamer is ontworpen voor professionele boor- en hamerboortoepassingen. De D21570 is ontworpen voor professioneel droog boren met een diamantboor in metselwerk.
NEDERLANDS u de Aan/Uit-schakelaar loslaat, wordt de E-Clutch gereset en werkt de unit in de normale stand, wanneer u de schakelaar weer indrukt. In de E-CLUTCH Anti-Lock Control™ is ook een overbelastingsbeveiligingsfunctie opgenomen die is ontworpen om te helpen voorkomen dat de unit te heet wordt bij zware belasting. Als de unit tijdens gebruik uitzonderlijk heet wordt, schakelt deze functie de motor uit.
NEDERLANDS • Zorg er om het risico op persoonlijk letsel te verminderen ALTIJD voor dat het werkstuk stevig vastgemaakt of vastgeklemd is. Als u door dun materiaal boort, dient u een houten steunblok te gebruiken om schade aan het materiaal te voorkomen. • Beperk het risico van persoonlijk letsel tot een minimum, gebruik het gereedschap altijd met de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid.
NEDERLANDS Ieder erkend DEWALT servicecentrum kan een sleutelloze boorkop plaatsen in plaats van de boorkop met sleutel. Diepteaanslag (afb. 2) De diepteaanslag (l) afstellen: Draai de handgreep (e) los en verplaats de diepteaanslag zo dat de afstand tussen het einde van de aanslag en het einde van het boortje gelijk is aan de gewenste boordiepte. Bij het boren met diepteaanslag stopt u wanneer het uiteinde van de aanslag de oppervlakte van het materiaal bereikt.
NEDERLANDS Gebruik snelheid 2 voor diamantkernboren met een diameter tussen 22–68 mm. Gebruik altijd snelheid 1 voor diamantkernboren met een diameter van 68 mm tot 127 mm. Volg de aanbevelingen van de fabrikant bij het boortje wanneer u het accessoire gebruikt. OPMERKING: Gebruik altijd kernboortjes bij integrale centerboorsystemen. 1. Plaats de middenboor in zijn houder in het midden van het kernboortje. Boor bij een lage snelheid totdat de kern ongeveer 5–10 mm in het oppervlak is gedrongen. 2.
NEDERLANDS Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft. DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK TO-HASTIGHETS SLAGDRILL DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike.
NORSK 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
NORSK f) g) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
NORSK DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) AVTREKKER-BRYTER (FIG. 3) Datokoden (h), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. For å starte slagdrillen trykk avtrekker-bryteren (a). For å stoppe verktøyet, slipp avtrekker-bryteren. Eksempel: VARIABEL HASTIGHET (FIG. 3) 2010 XX XX Produksjonsår Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Slagdrill 1 Sidehåndtak 1 Dybdestang 1 Chuck nøkkel (kun D21570K) 1 Instruksjonshåndbok Variabel hastighet gir kontroll på hastigheten.
NORSK Vri hylsen (d) til drill-bit symbolet for boring eller til hammersymbolet for slagboring, som vist i figuren. MOMENTBEGRENSENDE CLUTCH Dette verktøyet er utstyrt med en momentbegrensende clutch som reduserer det maksimale momentet som overføres til brukeren i tilfelle en bit setter seg fast. Denne egenskapen hindrer også girene og den elektriske motoren fra å kveles. Den momentbegrensende clutchen er fabrikkinnstilt og kan ikke justeres. E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG.
NORSK BRUK Nøkkelfri chuck (fig. 7–9) Bruksanvisning DWD522, DWD524, DWD525, DWD530 ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. ADVARSEL: • Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. • For å redusere faren for personskade, må du ALLTID sørge for at arbeidsstykket er forankret eller godt fastklemt.
NORSK Dybdestang (fig. 2) For å justere dybdestangen (l): Løsne håndtaket (e) og flytt dybdestangen slik at avstanden mellom enden av stangen og enden av biten er lik den ønskede boredybden. Når du borer med dydbestangen, stopp når enden av stangen når materialets overflate. Boring Drei hylsen til drill-bit symbolet for boring, eller til hammer symbolet for slagboring. Sett inn og stram til ønsket drill-bit i chucken.
NORSK VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS BERBEQUIM PERFURADOR DE VELOCIDADE DUPLA DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
PORTUGUÊS GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
PORTUGUÊS 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar.
PORTUGUÊS Não utilize esta ferramenta sem segurála com ambas as mãos. A utilização desta ferramenta irá resultar em perda de controlo. Também pode ser perigoso perfurar ou detectar materiais duros, tais como barras de reforço. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. • Verifique sempre as brocas de coroa antes de as utilizar. Nunca utilize brocas de coroa danificada. Use uma protecção auditiva.
PORTUGUÊS i. Chave macho em T (D21570) j. Botão de bloqueio UTILIZAÇÃO ADEQUADA O martelo perfurador de uso industrial foi concebido para perfuração profissional e perfuração com martelo. O modelo D21570 foi concebido para perfuração com coroa de diamante em alvenaria. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estes berbequins perfuradores são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas.
PORTUGUÊS Se a ferramenta ficar bloqueada, o motor liga-se e desliga-se durante um período específico de tempo. Esta função reduz a reacção do bloqueio e permite manter a broca sob controlo. Ao libertar o interruptor, o E-Clutch é reposto e a unidade funciona no modo normal se premir o interruptor novamente. O E-CLUTCH Anti-Lock Control™ também inclui uma função de protecção contra sobrecarga, concebida para ajudar a impedir o sobreaquecimento da ferramenta durante a colocação de cargas pesadas.
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. Instruções de utilização ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Mandril sem chave (fig.
PORTUGUÊS 1. Aperte o anel do mandril à mão. 2. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte-a para a direita. É importante apertar o mandril nos três orifícios para evitar o deslizamento da ferramenta. Para libertar a broca, rode o mandril para a esquerda apenas num dos orifícios e depois desaperte o mandril à mão. Qualquer centro de assistência autorizado da DEWALT pode substituir um mandril sem chave por um mandril com chave. Guia de profundidade (fig.
PORTUGUÊS PERFURAÇÃO COM COROA DE DIAMANTE D21570 O modelo D21570 foi concebido para perfuração a seco com coroa de diamante até uma profundidade de 127 mm. No que respeita a perfuração com coroa de diamante em alvenaria com um valor de diâmetro superior ao valor indicado e a perfuração normal com coroa de diamante em alvenaria e betão, aconselhamos a broca com núcleo em diamante DEWALT D21580, D21582 ou D21583. Utilize a velocidade 2 para brocas com núcleo de diamante com um diâmetro entre 22 e 68 mm.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de embalagens e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI KAKSINOPEUKSINEN ISKUPORAKONE DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä.
SUOMI b) c) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
SUOMI f) g) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5) HUOLTO a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
SUOMI PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (h) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2010 XX XX Valmistusvuosi Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 iskuporakone 1 sivukahva 1 syvyydenrajoitin 1 istukka-avain (vain D21570K) 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
SUOMI ISKUPORAUKSEN/PORAUKSEN VALITSIN (KUVAT 1, 5) Sähköturvallisuus Kun haluat vaihtaa työkalun poraustoiminnosta iskuporaukseen (tai päinvastoin), käännä rengasta (d) sopivan kuvakkeen kohdalle kuten kuvassa 5. Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Käännä rengas (d) poranteräkuvan kohdalle porausta varten tai vasarakuvan kohdalle iskuporausta varten, kuten kuvassa näytetään.
SUOMI TOIMINTA Pikaistukka (kuvat 7–9) Käyttöohjeet DWD522, DWD524, DWD525, DWD530 VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. VAROITUS: • Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. • Voit vähentää henkilövahingon vaaraa varmistamalla AINA, että työstettävä kappale on kiinnitetty tiukasti paikalleen.
SUOMI Valtuutettu DEWALT-huolto voi asentaa avaimellisen istukan tilalle pikaistukan. Syvyydenrajoitin (kuva 2) Syvyydenrajoittimen (l) säätö: Löysää kahva (e) ja siirrä syvyydenrajoitinta niin, että etäisyys rajoittimen pään ja terän pään välillä on sama kuin haluttu poraussyvyys. Kun poraat syvyydenrajoittimella, pysäytä, kun tangon pää saavuttaa materiaalin pinnan. Poraaminen Käännä rengas poranteräkuvan kohdalle porausta varten tai vasarakuvan kohdalle iskuporausta varten.
SUOMI 5. Aloita poraaminen, lisää nopeutta täyteen nopeuteen ja poraa haluttuun syvyyteen. KUNNOSSAPITO DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA SLAGBORRMASKIN 2 HASTIGHETER DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning.
SVENSKA 1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
SVENSKA f) g) att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc.
SVENSKA Märkningar på verktyg AVSEDD ANVÄNDNING Följande bildikoner visas på verktyget: Din slitstarka slagborrmaskin har konstruerats för professionell användning för borrning och slaggborrning. Läs instruktionshandbok före användning. D21570 har konstruerats för professionell torr diamantborrning i betong. Bär öronskydd. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Bär ögonskydd. Dessa slitstarka precisionsborrar är professionella elverktyg.
SVENSKA För HÖG HASTIGHETS arbete, vrid hylsan (d) till borrbitssymbolen för borrpositionen 2. Kugghjulsväxeln har konstruerats att endas växla när enheten är avstängd. Det kan emellertid vara nödvändigt att vrida chucken något för hand för att rikta in kuggarna medan hylsan vrids. OBSERVERA: FÖRSÖK INTE ATT ÄNDRA HASTIGHETEN genom att vrida hylsan medan verktyget körs. Om du gör så kommer kugghjulsutväxeln att skadas. 1.
SVENSKA Sidohandtag (fig. 2) VARNING: För att minska risken för personskador hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat. Om så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget glider under arbetet och kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med båda händerna för att maximera kontrollen. Ett sidohandtag (e) medföljer denna slaggborrmaskin. Den kläms fast på framsidan av växlehuset såsom visas i figur 2 och kan vridas 360˚ för användning till vänster eller höger.
SVENSKA längre änden moturs. Då lossar chucken så att den kan skruvas av för hand. NYCKELLÖS INSTALLATION AV CHUCK (FIG. 9) Skruva fast chucken för hand så långt det går. Dra åt chucken runt den korta änden av en sexkantsnyckel (medföljer inte) på 6 mm eller större och slå på den längre änden medurs med en mjuk hammare. Chuck med nyckel (fig. 1) D21570 D21570 använder en chuck (c) med nyckel. För att sätta in en borrbits eller annat tillbehör, följ dessa steg. 1. Dra åt chuckhylsan för hand. 2.
SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21570 D21570 är konsturerad för torr diamantborrning i murverk upp till 127 mm. För diamantborrning över denna diameter i murverk och regelbunder diamantborrning med större diameter i murverk och betong rekommenderar vi användning av en DEWALT D21580, D21582 eller D21583 diamantkärnborr. Använd hastighet 2 för diamantkärnborrar med diameter mellan 22–68 mm. Använd alltid hastighet 1 för diamantkärnborrar mellan 68 mm och 127 mm i diameter.
SVENSKA Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny vara. DEWALT tillhandahåller en inrättning för insamling och återvinning av DEWALTs produkter när dessa har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE İKİ HIZLI DARBELI MATKAP DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj VAC Tip DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570 230 230 230 230 230 1 1 1 1 1 Giriş gücü W 950 1100 1100 1300 1300 Yüksüz hız dak.
TÜRKÇE Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir.
TÜRKÇE 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
TÜRKÇE c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
TÜRKÇE • Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların üstünü örterler ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. Diğer Riskler Aşağıdaki riskler matkap kullanmanın doğasında vardır: – Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma. İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir.
TÜRKÇE Gerekirse, sürekli çalışma için kilit-açık (j) butonuna basın ve düğmeyi bırakın. Kilitleme butonu, sadece tam hızda, ileri dönüşte çalışır. Aletin sürekli çalışmasını durdurmak için düğmeye kısa bir süre basıp serbest bırakın. Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman aleti kapatın. NOT: Başlangıç delikleri için, plastik veya seramik delerken ya da vida çakarken düşük hızlar kullanın. TERS ÇEVIRME KOLU (ŞEK.
TÜRKÇE Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DEWALT aletiniz EN 60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Bu ürünün, BSEN61558 ve BS4343 için üretilen bir güvenlik transformatörü ile kullanılması amaçlanmıştır. Bu transformatör yerinde değilken bu aletle çalışmayın.
TÜRKÇE Uygun El Pozisyonu (şek. 6) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el yan tutamak (e), diğer el ana tutamak (g) üzerinde olacak şekildedir. Anahtarsız Mandren (şek. 7–9) DWD522, DWD524, DWD525, DWD530 DWD522, DWD524, DWD525 ve DWD530, daha fazla uygunluk için bir anahtarsız mandren (c) özelliğine sahiptir.
TÜRKÇE UYARI: Matkap ani bir dönmeye neden olacak şekilde aşırı yüklendiyse durabilir. Her zaman durmasını bekleyin. Dönme hareketini kontrol edip yaralanmayı önlemek için matkabı iki elinizle sıkıca kavrayın. 4. MATKAP DURURSA, bunun nedeni genellikle aşırı yüklenmesidir. TETİĞİ DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu çıkarın ve durma nedenini belirleyin. DURMUŞ BİR MATKABI ÇALIŞTIRMAK İÇİN TETİĞİ KAPATIP AÇMAYIN — BU, MATKABA ZARAR VEREBİLİR. 5.
TÜRKÇE duyacaktır. Aynı zamanda, uzun süre “servis dışı” olan aletler, yine çalıştırılmaya başlamadan önce tekrar yağlanmalıdır. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΥΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για κρουστικά δράπανα • Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. • Χρησιμοποιείτε τη(τις) βοηθητική(-ές) λαβή(-ές), αν παρέχεται(-ονται) μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο e. Πλευρική λαβή Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: g. Κύρια λαβή Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (εΙΚ. [FIG.] 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (h), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2010 XX XX Έτος κατασκευής Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: f.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ (εΙΚ. 3) ΣΥΜΠΛΕΚΤΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΡΟΠΗΣ Ο μοχλός αναστροφής (b), που βρίσκεται πάνω από το διακόπτη σκανδάλης, αλλάζει την κατεύθυνση περιστροφής του κρουστικού δραπάνου και χρησιμοποιείται όταν ξεβιδώνετε βίδες και αφαιρείτε σφηνωμένα τρυπάνια. Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με συμπλέκτη περιορισμού ροπής ο οποίος μειώνει τη μέγιστη αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση ενσφήνωσης ενός κοπτικού διάτρησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ του εργαλείου. Όταν το εργαλείο λειτουργεί σε κανονική λειτουργία, δεν θα υπάρχει αναμμένη λυχνία. 2. Λειτουργία Προβλήματος: Αν η λυχνία αναβοσβήνει επανειλημμένα καθώς πιέζετε το διακόπτη σκανδάλης, αυτό σημαίνει ότι δεν λειτουργεί πλέον το ηλεκτρονικό σύστημα. Το εργαλείο ίσως εξακολουθεί να μπορεί να λειτουργεί χωρίς το πλεονέκτημα της λειτουργίας E-CLUTCH Anti-Lock Control™, αλλά θα πρέπει να επισκευαστεί το συντομότερο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΟΤΕ ότι το υπό κατεργασία τεμάχιο έχει αγκυρωθεί ή στερεωθεί με ασφάλεια. Εάν η διάτρηση πραγματοποιείται σε λεπτό υλικό, χρησιμοποιήστε ένα τεμάχιο ξύλου για υποστήριξη, προκειμένου να αποτρέψετε την καταστροφή του υλικού. • Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού, πάντα χρησιμοποιείτε το εργαλείο με την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστημένη. Αν δεν γίνει αυτό. μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τσοκ με κλειδί (εικ. 1) D21570 Το D21570 διαθέτει τσοκ με κλειδί (c). Για να εισάγετε τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ, ακολουθήστε τα βήματα που ακολουθούν. 1. Σφίξτε το κολάρο του τσοκ με το χέρι. 2. Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ σε μία από τις τρεις οπές και σφίξτε δεξιόστροφα. Είναι σημαντικό να σφίξετε το τσοκ και με τις τρεις οπές για να αποφευχθεί η ολίσθηση. Για να απελευθερώσετε τη μύτη, περιστρέψτε το κλειδί του τσοκ αριστερόστροφα σε μία μόνο οπή και κατόπιν ελευθερώστε το τσοκ με το χέρι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τρυπάτε ευθεία, διατηρώντας το τρυπάνι σε ορθή γωνία ως προς το τεμάχιο εργασίας. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στο κοπτικό κατά τη διάτρηση γιατί αυτό θα προκαλέσει απόφραξη των αυλακώσεων του κοπτικού και μικρότερη ταχύτητα διάτρησης. 3. Όταν τρυπάτε βαθιές οπές, αν αρχίσει να πέφτει η ταχύτητα της σφύρας, τραβήξτε το κοπτικό εν μέρει έξω από την οπή με το εργαλείο σε λειτουργία, για να βοηθήσετε τον καθαρισμό των υπολειμμάτων από την οπή. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
151
152
153
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.