www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 57 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 70 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 83 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96 Português (traduzido das instruções originais) 108 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 b D21580 a y c d x f e b D21582 a y d c f x g e z 1
Figure 2 i h j l k m o q n p 2
Figure 3 e Figure 4 r d s t 3
Figure 5 g u v w Figure 6 i h 4
Figure 7 k m 5
DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21580, D21582 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Motoreffekt Afgiven effekt V W W Omdrejningstal ubelastet 1. gear min-1 2. gear min-1 Omdrejningstal belastet 1. gear min-1 2. gear min-1 Spindelgevind Sidehåndtagskrans mm Beskyttelsesklasse Maks. vandtryk Vægt bar kg D21580 230 1 1.705/1.
DANSK imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. ADVARSEL: Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
DANSK Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
DANSK f) g) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
DANSK • Sæt altid boremaskinen på et stativ, når du borer huller, der er større end 40 mm. Det maksimale vandtryk er 3 bar. Brug en trykaflastningsventil, hvis vandtrykket er højere. Brug kun rent vandhanevand til afkøling. Sørg for vandet ikke kan komme ind i motoren eller andre elektriske komponenter. Sørg for at PRCD'en ikke er i berøring med vand. • • • Sikker drift af stationære standere • • • • • En maskine, der ikke er korrekt samlet, kan fremkalde en farlig situation.
DANSK Ingen vandforsyning a. Afbryder med variabel hastighedskontrol b. Låseknap c. Advarselsindikator (LED) ved overbelastning Vandforsyning d. Spindel e. Sidehåndtag Gear-vælger f. Gearvælger g. Kobling til vandforsyning (D21582) Anvendelser til murværk EKSTRAUDSTYR (FIG. 2) D21580, D21582 Anvendelser til beton Sørg for at maskinen er monteret på et stativ, når du bruger den til anvendelser, hvor den maks. tilladte diameter til håndholdt brug er overskredet.
DANSK LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. Sikkerhedskobling Alle boremaskiner er udstyret med drejemomentkobling, der reducerer den maksimale drejemoments-reaktion, der overføres til brugeren, så fremt en borebit sætter sig fast. Denne egenskab hindrer også gearing og el-motoren beskadiges. Sikkerhedskoblingen er fabriksindstillet og kan ikke justeres.
DANSK SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. 3. Se de tekniske data med hensyn til at vælge det rigtige gear i forhold til kerneborets diameter og det materiale, der skal bores i. 4.
DANSK • Anvend kun et let tryk på værktøjet. Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden. • Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine. 3. Bor ved lav hastighed, indtil boret trænger cirka 5-10 mm gennem overfladen. 4. Fjern maskinen og tag stikket ud. 5. Tag centerboret ud af dets holder. 6.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. Send med jævne mellemrum maskinen til et autoriseret serviceværksted til eftersyn.
DANSK VANDPUMPE (FIG. 7) Hvor der ikke er vandforsyning, kan D215824 vandpumpen (m) sørge for vandforsyning til fjernelse af affald fra arbejdspladsen og køling af kerneboret ved vådboring . BOREMASKINESTATIV (FIG. 2, 7) D215821 boremaskinestativ (k) gør det muligt at bruge din diamantboremaskine stationært med større præcision, komfort og stabilitet. D215834 reduktionsringen er nødvendig for at få borets krave til at passe ind i borholderen.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21580, D21582 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang Lastdrehzahl 1. Gang 2. Gang Spindelgewinde Seitengriffklemme Schutzklasse Max. Wasserdruck Gewicht W W D21580 230 1 1.
DEUTSCH WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
DEUTSCH Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
DEUTSCH g) Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich beim Bohren nach unten, daß die Bohrkrone sicher herunterfallen kann, ohne jemanden darunter zu verletzen. • Führen Sie Überkopf-Bohrarbeiten (nach oben) nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung (Wassersammelvorrichtung) durch. • Verwenden Sie bei Bohrarbeiten, bei denen die Maschine von Hand gehalten wird, stets den Seitenhandgriff, um die Maschine mit beiden Händen festzuhalten.
DEUTSCH • • • Überprüfen Sie die Oberfläche, auf der der Bohrständer befestigt werden soll. Unregelmäßige (raue) Oberflächen können die Effektivität des Saugsystems stark beeinträchtigen. Beschichtete oder laminierte Oberflächen können während der Arbeit abgerissen werden. Die minimale Saugstufe darf nicht unter 600 mbar liegen. Überprüfen Sie diesen Wert regelmäßig mit der Messuhr. Verwenden Sie keine Bohrkronen mit einem größeren als dem empfohlenen Durchmesser.
DEUTSCH Einsätze in Beton. Wird die Maschine für Einsätze verwendet, bei denen der maximal zulässige Durchmesser für den Handgebrauch überschritten wird, so muß die Maschine auf einem Ständer montiert werden. Verwenden Sie die Maschine für derartige Einsätze niemals von Hand, da dies zu einem Kontrollverlust und ernsthaften Verletzungen führt. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG] 1) Der Datumscode (x) der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. LIEFERBARES ZUBEHÖR (ABB. 2) D21580, D21582 h.
DEUTSCH Sicherheitskupplung Diese Schlagbohrmaschine ist mit einer Sicherheitskupplung ausgerüstet. Sie begrenzt das maximale Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren. Dadurch werden auch Getriebe und Motor vor Überlastung geschützt. Die Sicherheitskupplung wurde werkseitig eingestellt und kann nicht justiert werden. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
DEUTSCH WARNUNG: • Falls der Schalter den Stromkreis im Prüfmodus nicht unterbricht, empfehlen wir, das Gerät von einer autorisierten DEWALT Reparaturwerkstatt untersuchen zu lassen. Anbringen und Entfernen von Zubehör (Abb. 4) Dieses Werkzeug benötigt Gewinde-Bohrkronen und Adapter mit Gewinde direkt auf der Spindel (d). Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von professionellem Zubehör. • Es ist unzulässig, Änderungen an der Maschine durchzuführen.
DEUTSCH 3. Schließen Sie den Wasserhahn (w). 4. Verbinden Sie den Wasserschlauch mit einem geeigneten Wasserversorgungssystem. WARNUNG:Vergewissern Sie sich, daß der Druck der Wasserversorgung den maximalen Druck gemäß den Technischen Daten unterschreitet. Regulieren des Wasserflusses (Abb. 5) Der Wasserhahn (w) am Wasserschlauch ermöglicht ein Regulieren der zum Bohrer fließenden Kühlwassermenge. 1. Zur Verringerung der Wassermenge drehen Sie den Hahn im Uhrzeigersinn. 2.
DEUTSCH 2. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und schalten Sie die Maschine an. 3. Bohren Sie mit langsamer Drehzahl, bis die Krone ca. 5-10 mm in die Oberfläche eingedrungen ist. 4. Entfernen Sie die Maschine und ziehen Sie den Netzstecker. 5. Entfernen Sie den Zentrierbohrer aus dem Halter. 6. Verbinden Sie die Maschine mit dem Stromnetz und stecken Sie die Bohrkrone in das Werkstück. 7. Setzen Sie den Bohrvorgang fort und bohren Sie nun mit voller Drehzahl bis zur gewünschten Bohrtiefe.
DEUTSCH Die Drehgeschwindigkeit ist nicht angemessen • Richtige Drehzahlen siehe Technische Daten. Segmente und Kern sind verbrannt • Erhöhen Sie den Wasserfluß. Segmente verschleißen zu schnell • Wählen Sie eine passendere Bohrkrone (mit härteren Segmenten). • Verringern Sie den Druck auf die Bohrkrone. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein.
DEUTSCH Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H DIAMOND DRILLING MACHINE D21580, D21582 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Power output No-load speed 1st gear 2nd gear Load speed 1st gear 2nd gear Spindle thread Side handle clamp Protection class Max.
ENGLISH WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
EN GLI S H c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
ENGLISH 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. • • • Additional Safety Instructions for Drills • • • • • • • • • • • • • • • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
EN GLI S H Safe Operation for Stationary Stands • • • • • A machine incorrectly assembled may cause a hazardous situation. Carefully fix the machine into the drill stand and check that the drill stand holder is secured. Fixing the drill stand with vacuum device can lead to dangerous situations. Check the surface where the drill stand shall be fixed. surface such as irregular (rough) can significantly reduce the effectiveness of the suction system.
ENGLISH OPTIONAL ACCESSORIES (FIG. 2) Applications in concrete When using the machine in applications exceeding the max. allowable diameter for handheld use, make sure that the machine is mounted on a stand. Never use the machine handheld in these applications, as it will lead to loss of control and serious injury D21580, D21582 h. D215804 Dust extraction device i. D27902 Dust extractor j. D215821 Drill stand k. D215831 Drill stand l.
EN GLI S H Electronic Overload Protection Using an Extension Cable The electronic overload protection offers additional safety: if the current approaches a certain limit, the warning indicator LED (c) lights up to indicate that the machine switches into overload mode if operation is continued at the same pressure level. Reduced operator pressure on the machine makes the electronics switch back into normal mode.
ENGLISH To switch off, proceed in reverse order. TO TEST THE RCD O = Test button: the switch must break the circuit (machine switches off). WARNING: • If in the test mode the switch does not break the circuit, we recommend that the unit is inspected by an authorized DEWALT repair agent. • It is not permitted to make any modifications to the machine, in particular it is not allowed to open the PRCD or to repair or replace the cable. • Never use the PRCD as a main switch.
EN GLI S H 2. Mark the spot where the hole is to be drilled. OPERATION General Tips for Drilling with Diamond Core Bits WARNING: Follow the core bit or manufacturer's recommendations for using the accessory. Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: When using the machine in handheld applications, we recommend to assemble a centredrill into the core bit to locate the periphery of the hole to be drilled more accurately.
ENGLISH Drill Stand D21582K 1. Drilling with the stand is only allowed downwards or horizontally. 2. The stand must be stationary, either by bolts or vacuum device. NOTE: When using bolts for the stationary stand ,use either Cat. No.: D212825 for concrete or D215826 for masonry. Rotating speed not appropriate • Refer to the technical data for proper speed ratings. Segments and core are burnt • Increase water flow. Segments wear too fast • Choose a more appropriate core bit (with harder segments).
EN GLI S H Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. DUST EXTRACTION SYSTEM (FIG. 6) The D27902 dust extractor (i) ensures a proper and safe discharge of dust in all drilling applications.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21580, D21582 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Consumo de potencia Velocidad en vacío 1a velocidad 2a velocidad Velocidad en carga 1a velocidad 2a velocidad Rosca del eje D21580 D21582 230 230 1 1 W 1.705/1.510 1.705 W 1.705/900 1.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
ESPAÑOL GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes.
ESPAÑOL extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor.
ESPAÑOL • Asegúrese de permanecer sobre una superficie estable y mantenga el equilibrio corporal en todo momento para un mejor control del par de reacción. • Inspeccione la máquina antes de cada uso. No utilice la máquina si hay defectos en el enchufe eléctrico, el cable eléctrico, el interruptor o cualquier parte de la carcasa. Haga reparar la máquina en un servicio técnico autorizado. • No utilice la máquina en ambientes húmedos o mojados. • Apague la máquina inmediatamente si hay fugas de agua.
ESPAÑOL • • • • • • • • antes de utilizarlas. No utilice nunca brocas dañadas o deformadas. El uso de herramientas de corte no aconsejadas podrá provocar daños derivados de la pérdida de control. Utilice sólo las brocas que hayan sido diseñadas para esta herramienta y tenga en cuenta el diámetro máximo y mínimo así como la longitud de dichas brocas. La fijación y el posicionamiento incorrecto de la broca podrá dar lugar a una situación peligrosa provocada por las partes expulsadas de la broca.
ESPAÑOL Contenido del paquete El paquete contiene: 1 Taladro de punta de diamante p. D215832 Anillo colector de agua (para uso con D215831) q.
ESPAÑOL Si se aplica una presión de sobrecarga continua, la máquina se desconecta. Así, se evita el calentamiento de los devanados del motor. La máquina volverá a estar operativa después de liberar la carga. Protección térmica Después de que la máquina haya funcionado en sobrecarga durante un largo periodo de tiempo, la protección térmica desconecta la máquina para proteger el motor. La máquina estará operativa cuando la protección térmica se haya enfriado.
ESPAÑOL 1. Gire la empuñadura lateral para aflojarla. 2. Para los usuarios diestros, pase la abrazadera de la empuñadura lateral por encima del collarín, con la empuñadura a la izquierda. Para los usuarios zurdos, pase la abrazadera de la empuñadura lateral por encima del collarín, con la empuñadura a la derecha. 3. Haga girar la empuñadura lateral hasta la posición que desee y ajústela. Montaje y extracción de un accesorio (fig.
ESPAÑOL • Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta. Una presión excesiva no acelera el taladrado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil. • Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. Posición adecuada de las manos (fig.
ESPAÑOL Soporte del taladro D21582K 1. El taladrado con el soporte tan sólo está autorizado hacia abajo o de forma horizontal. 2. El soporte debe estar en posición fija, mediante pernos o un dispositivo de extracción. NOTA: Cuando utilice pernos para el soporte fijo, utilice la Cat. Nº: D212825 para el hormigón o D215826 para los materiales de albañilería. MANTENIMIENTO Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
ESPAÑOL SOPORTE DE TALADRO (FIG. 2, 7) Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21580, D21582 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres.
FRANÇAIS entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
FRANÇAIS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
FRANÇAIS sur la prise secteur, le cordon d'alimentation, la gâchette ou sur une partie du boîtier. Faites réparer la machine par un réparateur agréé. • N'utilisez pas la machine dans des endroits mouillés ou humides. • Éteignez la machine immédiatement en présence d'une fuite d'eau. • Après avoir interrompu la coupe, ne remettez pas en marche tant que le trépan ne peut pas tourner librement. • Désenclenchez toujours la gâchette pour empêcher la machine de se mettre en marche accidentellement.
FRANÇAIS • • • • • • • Un serrage et un positionnement incorrects du trépan peuvent entraîner une situation dangereuse en raison des pièces cassées et projetées du trépan. Assurez-vous que le trépan est assemblé et ajusté correctement. Serrez le trépan avec un couple de serrage suffisant.
FRANÇAIS 1 Manuel d’instruction 1 Dessin éclaté • Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. Description (fig. 1, 2) AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter. a. Interrupteur à variateur de vitesse b. Bouton de verrouillage c.
FRANÇAIS Alimentation en eau D21582 La tête d'injection d'eau intégrée travaille directement à travers l'axe du moteur pour assurer un refroidissement continu du trépan pour les applications de perçage mouillé. AVERTISSEMENT : Ne faites jamais fonctionner la machine sans le RCD. N’utilisez pas la machine si le RCD ne fonctionne pas correctement. Pour que le RCD fonctionne, la machine doit être connectée à une prise murale reliée à la terre.
FRANÇAIS 1. Tordez la poignée latérale pour la desserrer. 2. Pour les droitiers, faites glisser le serrage de la poignée latérale sur le collet, la poignée à gauche. Pour les gauchers, faites glisser le serrage de la poignée latérale sur le collet, la poignée à droite. 3. Faites tourner la poignée latérale dans la position désirée et serrez-la. Montage et retrait d'un accessoire (fig. 4) Cet outil utilise des adaptateurs et des trépans filetés directement sur l'axe (d).
FRANÇAIS Position correcte des mains (fig. 1, 6) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. 5. Retirez le foret pilote de son support. 6.Branchez la machine et insérez le trépan dans la pièce à ouvrer. 7.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Faites régulièrement inspecter l'outil par un réparateur agréé.
FRANÇAIS Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. SYSTÈME D'ASPIRATION DE POUSSIÈRE (FIG.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21580, D21582 Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALIANO accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
ITALIANO 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
ITALIANO c) d) e) f) g) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
ITALIANO • Si consiglia di installare la macchina su un supporto per aumentare il confort dell'utente e ridurre il rischio di lesioni. • Usare sempre la leva ausiliaria fornita con l’utensile. • La perdita del controllo può causare lesioni alla persona. • Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio.
ITALIANO • • • Occhiali di sicurezza, per impedire lesioni dovute alle schegge Scarpe anti-scivolo, per impedire lesioni causate dalle superfici scivolose Situazione di pericolo dovuta alla produzione di polveri durante la trapanatura senza erogazione d’acqua. Utilizzare un dispositivo di aspirazione delle polveri, se presente, o almeno una maschera anti-polvere.
ITALIANO b. Pulsante di bloccaggio interruttore c. LED di sovraccarico d. Mandrino e. Impugnatura laterale f. Selettore velocità I - II g. Raccordo per fornire acqua (D21582) ACCESSORI OPZIONALI (FIG. 2) D21580, D21582 h. D215804 Dispositivo per aspirazione delle polveri i. D27902 Aspiratore j. D215821 Supporto per trapano k. D215831 Supporto per trapano l. D215834 Riduttore a collare da 60 a 53 mm (da usare con D215831) D21582 m. D215824 Pompa dell'acqua n.
ITALIANO L’utensile DEWALT dispone di un doppio isolamento in conformità allo standard EN 60745 e non è quindi necessaria alcuna messa a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
ITALIANO Si suggerisce di adoperare esclusivamente accessori professionali. 1. Scegliere la punta cava adatta per forature a secco o ad acqua. 2 Seguire le istruzioni fornite con la punta cava o dal fabbricante per il montaggio degli accessori. Potrebbe essere richiesto un adattatore per montare la punta sull'alberino. 3. Tenere fermo l'alberino utilizzando la chiave aperta (r) e serrare la punta cava (s) ruotando in senso orario con la chiave aperta (t).
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale (e), mentre l’altra sull’impugnatura principale (y). AVVERTENZA: non miscelare o agitare liquidi infiammabili etichettati in modo conforme. Foratura a secco 1. Verificare che la copertura finale sia inserita nel raccordo di fornitura d'acqua (D21582).
ITALIANO Portare regolarmente l'elettroutensile presso un centro di assistenza autorizzato per un controllo, comprendente la verifica delle spazzole di carbone, il rabbocco dell'olio nella scatola degli ingranaggi e la sostituzione della tenuta per la scatola degli ingranaggi.
ITALIANO POMPA DELL'ACQUA (FIG. 7) Per eliminare i detriti dall'area di lavoro e far raffreddare la punta cava nelle operazioni ad acqua, la pompa dell'acqua D215824 (m) garantisce la fornitura d'acqua laddove il collegamento all'impianto idraulico principale non è possibile. SUPPORTO PER TRAPANO (FIG. 2, 7) È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21580, D21582 Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
NEDERLANDS BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen.
NEDERLANDS b) c) d) e) f) g) voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
NEDERLANDS plastic oppervlakken. Als onbedoeld een elektriciteitskabel wordt geraakt, komen alle metalen delen onder spanning te staan met gevaar voor een elektrische schok. • Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. • Schakel de machine onmiddellijk uit als er sprake is van waterlekkage. • Schakel de machine na onderbreking van de werkzaamheden niet in tot de kernboor vrij kan ronddraaien. • Schakel altijd de machine uit om onbedoeld starten te voorkomen.
NEDERLANDS • • • • • • • • Gebruik van booraccessoires die niet worden aanbevolen, kan leiden tot letsel als gevolg van verlies van controle. Gebruik alleen boortjes die zijn ontworpen voor dit gereedschap en houd rekening met de minimale en maximale diameter en lengte van deze boortjes. Wanneer het boortje niet goed wordt vastgeklemd of geplaatst kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie door gebroken en weggeslingerde delen van het boortje.
NEDERLANDS Inhoud van het pakket Het pakket bevat: 1 Diamantboormachine p. D215832 Wateropvangring (voor gebruik met D215831) q. D215833 Reserve-afdichting voor wateropvangring (3 stuks) (voor gebruik met D215832) 1 Zijhandgreep 1 Steeksleutel, 22 mm 1 Steeksleutel, 32 mm 1 Slang met kraan (D21582) 1 Transportkoffer 1 Gebruiksaanwijzing 1 Vergrote tekening • Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
NEDERLANDS Als de overbelasting gehandhaafd blijft, schakelt machine de machine uit. Zodoende wordt oververhitting van de motorwindingen voorkomen. De machine is weer operationeel nadat de belasting is opgeheven. Thermische beveiliging of meer wordt gedetecteerd. Voor apparaten die werken op 115 V is de nominale lekstroom 6 mA. WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet zonder het reststroomapparaat. Gebruik de machine niet als het reststroomapparaat niet correct werkt.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik de machine alleen als de zijhandgreep op juiste wijze is gemonteerd. Aansluiten op een watervoorziening (fig. 5) 1. Draai de zijhandgreep om hem los te maken. D21582 2. Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de linkerkant van de machine en schuif de klem over de kraag. Deze machines hebben een standaard 1/8" pijpschroefdraad voor de wateraansluiting (g).
NEDERLANDS boren gat nauwkeuriger te lokaliseren. Wanneer de machine in stationaire toepassingen, d.w.z. op een standaard, gebruikt wordt, is het gebruik van een centreerboor niet nodig. • Forceer de machine niet. Overmatige druk op de machine versnelt het boren niet maar resulteert juist in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van de machine.
NEDERLANDS 2. De standaard moet stationair zijn, bevestigd met bouten of een vacuümtoestel. OPMERKING: Gebruik als bouten voor de stationaire standaard Cat. Nr.: D212825 voor beton of D215826 voor metselwerk. ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen.
NEDERLANDS Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires. STOFAFZUIGSYSTEEM (FIG.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK DIAMANTBORMASKIN D21580, D21582 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner Spenning Type Motoreffekt Effektforbruk Turtall, ubelastet 1. gear 2. gear Turtall, belastet 1. gear 2. gear Spindelgjenger Klemme for sidehåndtak Beskyttelsesgrad Maks.
NORSK Sikringer: Europa En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. EU-samsvarserklæring ADVARSEL: Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
NORSK c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå å berøre jordede flater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
NORSK farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt. 5) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. Ekstra sikkerhetsregler for boremaskiner • Bruk hørselsvern. Det å være utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
NORSK • Ikke bruk maskinen håndholdt med kjernebor som er større enn 40 mm. • Du må alltid montere bormaskinen på et stativ når du borer hull større enn 40 mm. • Det maksimale vanntrykket er 3 bar. Bruk en trykkreduksjonsventil i tilfelle vanntrykket blir høyere. • Bruk bare rent ledningsvann for kjøleformål. • Hindre at vann kommer inn i motoren eller andre elektriske komponenter. Pass på at PRCD-en ikke kommer i kontakt med vann.
NORSK Ingen vannforsyning Vannforsyning b. Låseknapp c. Varsellampe (LED) for overbelastning d. Spindel e. Sidehåndtak f. To-gear velger Gearvalg g. Vannforsyningskupling (D21582) Applikasjone i murverk TILLEGGSUTSTYR (FIG. 2) D21580, D21582 Applikasjoner i betong Når du bruker maskinen i applikasjoner som overskrider den maks. tillatte diameteren for håndholdt bruk, må maskinen være montert på et stativ.
NORSK Sikkerhetskobling Alle boremaskiner er utstyrt med en sikkerhetskobling som reduserer den maksimale dreiemoment-reaksjonen som overføres til brukeren hvis en borbits blir sittende fast. Denne egenskapen hindrer også gearing og at den elektriske motoren stanser. Sikkerhetskoblingen er fabrikksinnstilt og kan ikke justeres.
NORSK Montering av sidehåndtaket (fig. 3) Sidehåndtaket (e) kan monteres slik at det passer både for høyre- og venstrehendte brukere. ADVARSEL: Sidehåndtaket må alltid sitte riktig på når du bruker verktøyet. 1. Vri sidehåndtaket for å løsne det. 2. For høyrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over kragen, med håndtaket til venstre. 1. Fjern hetteskruen (u). Oppbevar hetteskruen på et trygt sted. 2. Skru hannenden av vannslangen (v) inn i kuplingen (g) og stram godt. 3. Steng vannkranen (w). 4.
NORSK Korrekt plassering av hendene (fig. 1, 6) ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever én hånd på sidehåndtaket (e), med den andre hånden på hovedhåndtaket (y). Skru på og av (fig. 1) Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall (a).
NORSK Problemløsing Hvis det ser ut til at verktøyet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Løser ikke dette problemet, må du kontakte et autorisert serviceverksted. Kjerneboret skjærer ikke. Materialet er for hardt for kjerneboret. • Velg et mer passende kjernebor (med mykere segmenter). • Bruk våtboring når det passer. Segmentene ser glasert og polert ut • Bor i slipende materiale for å få diamantsegmentene frem igjen.
NORSK Alternativt: D215821 bormaskinstativ (j) muliggjør kjapt oppsett for stasjonær bruk av diamantbor. D215822/D215832 vannoppsamlingsringen (14/16) er påkrevet for å sette enheten i stand til å takle våtboringsapplikasjoner. Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21580, D21582 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
PORTUGUÊS GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada. Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS defeito. A máquina deve ser reparada por um técnico autorizado. • Utilize sempre um dispositivo de refrigeração a água e um sistema de recolha de água. • Não utilize a máquina em locais onde haja humidade ou água. • Utilize sempre brocas de coroa concebidas para a perfuração a húmido. • Desligue imediatamente a máquina em caso de fuga de água. • Não utilize a máquina como modelo portátil com brocas de coroa de tamanho superior a 40 mm.
PORTUGUÊS • • • • • • • • O uso de ferramentas de corte não recomendadas pode causar lesões devido a perda de controlo. Utilize apenas as brocas de coroa concebidas para esta ferramenta e tenha em conta o diâmetro mínimo e máximo, bem como o comprimento destas brocas de coroa. A fixação e posicionamento incorrectos da broca de coroa podem dar origem a situações de perigo causadas por partes partidas e salientes da broca de coroa para perfuração.
PORTUGUÊS Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Berbequim com broca de diamante p. D215832 Anel de recolha de água (para utilização com D215831) q.
PORTUGUÊS Se for aplicada uma pressão de sobrecarga contínua, a máquina é desligada. Deste modo, evitase o sobreaquecimento dos enrolamentos do motor. A máquina estará novamente operacional depois da carga ter sido aliviada. mA ou superior. Para unidades de 115 V, a corrente de fuga nominal é de 6 mA. ATENÇÃO: Nunca utilize a máquina sem o RCD colocado. Não utilize a ferramenta se o RCD não funcionar correctamente. Para o RCD funcionar, a máquina deve estar ligada a uma tomada de parede com ligação terra.
PORTUGUÊS 2. Para utilizadores destros, faça deslizar o grampo da pega lateral sobre o anel, colocando-a do lado esquerdo. Para utilizadores canhotos, faça deslizar o grampo da pega lateral sobre o anel, colocando-a do lado direito. 3. Rode a pega lateral até a posição desejada e aperte-a. Colocação e remoção do acessório (fig. 4) Esta ferramenta utiliza brocas de coroa e adaptadores de rosca que enroscam directamente no veio (d). Recomendamos que utilize apenas acessórios profissionais. 1.
PORTUGUÊS que a máquina e os acessórios possuem manutenção adequada e que o tamanho da peça de trabalho é adequado para esta máquina. Posição correcta das mãos (fig. 1, 6) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Leve regularmente a ferramenta a um técnico autorizado para que seja verificada.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS (FIG.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21580, D21582 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Ottoteho Virrankulutus Kuormittamaton kierrosnopeus 1. vaihde 2. vaihde Kuormitettu kierrosnopeus 1. vaihde 2.
SUOMI Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
SUOMI c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
SUOMI f) g) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
SUOMI D21582 - MÄRKÄPORAUS • Märkäporaus soveltuu kiveen ja betoniin. • Käytä aina jäähdytysvesilaitetta ja vedenkeruujärjestelmää. • • Käytä aina märkäporaukseen soveltuvia porakruunuja. • • Älä poraa käsikäyttöisesti, jos porakruunun halkaisija on yli 40 mm.. • • Kiinnitä pora aina telineeseen, kun poraa halkaisijaltaan yli 40 mm:n reikiä. • Suurin vedenpaine on 3 baaria. Jos vedenpaine on suurempi, käytä paineenalennusventtiiliä. • • Käytä jäähdytykseen vain vesijohtovettä.
SUOMI Käytä aina turvajalkineita. Kuvaus (kuva 1, 2) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja. Käytä aina suojakäsineitä. Pölyn poisto a. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä Ei vedensyöttöä b. Lukitusnuppi Vedensyöttö d. Kara c. Ylikuormituksen varoitusmerkkivalo e. Sivukahva Vaihteen valinta f. Vaihdevalitsin g.
SUOMI halkaisijan reikiä betoniin, poraa tulee käyttää poratelineessä (esim. D215821). ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Nämä timanttiporat ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötoimisia työkaluja. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin, kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
SUOMI Sivukahvan asentaminen (kuva 3) Sivukahva (e) voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille sopivaan asentoon. VAROITUS: Käytä työkalua vain, kun sivukahva on asennettuna. 1. Löysää sivukahvaa kiertämällä. 2. Oikeakätiset: asenna sivukahvan kiinnike kaulaan siten, että kahva osoittaa vasemmalle. Vasenkätiset: asenna sivukahvan kiinnike kaulaan siten, että kahva osoittaa oikealle. 3. Kierrä sivukahva haluttuun asemaan ja kiristä kahva.
SUOMI ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen koko on sopiva tälle koneelle. Käsien oikea asento (kuva 1, 6) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan (e) yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan (y). Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva 1) 5.
SUOMI Anna valtuutetun DEWALT-huoltoliikkeen tarkastaan kone säännöllisin väliajoin. Tällöin tulee tarkastaa hiiliharjat, vaihdelaatikon öljy ja vaihtaa vaihdelaatikon tiivisterengas. Vianmääritys Jos työkalu ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos työkalu ei tästä huolimatta toimi, ota yhteyttä huoltopisteeseen. Pölyn poistaminen (kuivakäyttö) VAROITUS: Kun kuivaleikkauksia suoritetaan, pölypäästöjen säännösten mukainen pölynpoistolaite tulee liittää aina mahdollisuuksien mukaan.
SUOMI PORAUSTELINE (KUVA 2, 7) D215831-porausteline (k) mahdollistaa timanttiporan kiinteän käytön, joka on tarkempaa, vakaampaa ja käyttäjälle helpompaa. D215834-pienennysrengasta tarvitaan, jotta poran kaulus mahtuisi poratelineeseen. VAROITUS: ÄLÄ käytä telinettä seinällä tai katossa olevalla tyhjiöpumpulla. Vaihtoehtoisesti: D215821-porausteline (j) mahdollistaa nopean siirtymisen kiinteään poraukseen timanttiporalla.
SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21580, D21582 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Strömförbrukning Varvtal obelastad växel 1 växel 2 Varvtal belastad växel 1 växel 2 Spindelgänga V W W min-1 min-1 min-1 min-1 Klämma sidohandtag mm Skyddsklass Max. vattentryck Vikt bar kg D21580 D21582 230 230 1 1 1.705/1.
SVENSKA VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete.
SVENSKA 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget.
SVENSKA f) g) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.
SVENSKA • Använd inte maskinen handburen om bitset är större än 40 mm. • • Montera maskinen alltid på ett stativ om borrhålet är större än 40 mm. • • Maximalt vattentryck är 3 bar. Använd en tryckavlastningsventil om vattentrycket är högre. • • Använd endast rent kranvatten för kylning. • • Förhindra att vatten tränger in i motorn eller andra elkomponenter. Se till att restströmsskyddet inte kommer i kontakt med vatten.
SVENSKA a. Steglös strömbrytare Dammutsugning b. Lås för strömbrytare c. Varningsindikator (lysdiod) vid överbelastning Ingen vattentillförsel Vattentillförsel Växelväljare d. Spindel e. Sidohandtag f. Växelväljare g. Koppling för vattentillförsel (D21582) EXTRA TILLBEHÖR (BILD 2) Tillämpningar i murverk D21580, D21582 h. D215804 Tillämpningar i betong Var noga med att montera maskinen på ett stativ när den används för verksamheter som överskrider den maximalt tillåtna diametern för handburet bruk.
SVENSKA Säkerhetskoppling Alla borrmaskiner är försedda med en momentbegränsande koppling som reducerar det maximala vridmoment ifall att ett borr skulle fastna. Denna funktion förhindrar också att kuggväxeln och elmotorn löper fast. Säkerhetskopplingen är fabriksinställd och kan inte justeras.
SVENSKA Montering av sidohandtaget (bild 3) Sidohandtaget (e) kan monteras för att passa både höger- och vänsterhänta användare. VARNING! Använd apparaten alltid med sidohandtaget ordentligt monterat. 1. Vrid handtaget för att lossa det. 2. För högerhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över kragen med handtaget till vänster. För vänsterhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över kragen med handtaget till höger. 3. Vrid sidohandtaget till önskat läge och dra åt handtaget. 1.
SVENSKA Korrekt Handplacering (bild 1, 6) Torr borrning VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. 1. Kontrollera att ändkåpan är placerad i vattenkopplingen (D21582). VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. 3. Arbeta enligt ovanstående beskrivning.
SVENSKA FELSÖKNING Följ anvisningarna nedan om något problem uppkommer. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad om du inte kan lösa problemet. KÄRNBORRET BITER INTE Materialet för hårt för kärnborret. • Välj ett bättre lämpat kärnborr (med mjukare segment). • Borra vått om situationen tillåter. Segmenten ser glasiga och polerade ut. • Borra i ett slipande material så att diamantsegmenten friläggs.
SVENSKA En D215822/D215832 vattensamlarring (14/16) krävs för att göra apparaten lämpad för våta borrverksamheter. Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ELMASLI MATKAP D21580, D21582 Tebrikler! Beton delme işleminde delme aralığı Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler D21582 V 230 230 1 1 Güç ihtiyacı W 1.705/1.510 1.705 Güç çıkışı W 1.705/900 1.150 Yüksüz hız 1. viteste 2. viteste min-1 min-1 0–1.100 0 - 2.350 0–1.100 0–2.350 Yük hızı 1. viteste 2.
TÜRKÇE UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
TÜRKÇE TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır. Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 3) KIŞISEL GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın.
TÜRKÇE b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır.
TÜRKÇE • Kullanıcının rahatını arttırmak ve yaralanma riskini indirgemek için aletin bir sehpa üzerine monte edilmesi tavsiye edilmektedir.\ • Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın. • Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. • Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun.
TÜRKÇE • • Kaygan yüzeylerden kaynaklanan yaralanmaları önlemek için kaygan olmayan ayakkabı Su kaynağı olmadan delerken oluşan toz nedeniyle tehlikeli durum. Varsa bir toz toplama cihazı veya en azından bir toz maskesi kullanın. Su besleme Dişli seçimi Duvarda uygulamalar Diğer riskler Betonda uygulamalar İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir.
TÜRKÇE c. Aşırı yük uyarı göstergesi LED Nemli koşullarda ve yanıcı sıvıların veya gazların bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN. d. Mil Karo matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir. e. Yan tutamak Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. b. Kilitleme tuşu f. İki vitesli dişli g. Su besleme bağlantısı (D21582) OPSYONEL AKSESUARLAR (ŞEKIL 2) D21580, D21582 h. D215804 Toz emme cihazı i. D27902 Toz emici j.
TÜRKÇE DEWALT aletiniz EN 60745 normuna uygun olarak çift izole edilmiştir; bu nedenle topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu zarar görmüş ise, bu, DEWALT servis organizasyonundan temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kablo ile değiştirilmelidir. Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir.
TÜRKÇE UYARI: şleme başlamadan önce bütün kurulumun sıkı olduğuna emin olun. İki vitesli dişli (şekil 1) Hız/tork oranını değiştirmek için alet iki dişli bir seçici (f) ile sabitlenmiştir. 1. Motor tamamen durduktan sonra anahtarı serbest bırakın ve istenen konumu seçin. 2. Daima seçiciyi dişli muhafazası üzerindeki işaretlerle hizalayın. 3. Göbek ucun çapına ve delinecek malzemeye göre uygun dişliyi seçmek için teknik verilere bakın. 4. Tam hızda veya delme işlemi sırasında vites değiştirmeyin.
TÜRKÇE Elmas göbek uçlarla delmek için genel uçlar UYARI: Aksesuarın kullanımı için göbek ucu veya imalatçının tavsiyelerini takip edin. UYARI: Makineyi tripodlu uygulamalarda kullanırken, daha doğru olarak delmeyi sağlamak için deliğin dış kenarına yerleştirmek üzere göbek ucun içine bir merkez delicinin monte edilmesini tavsiye ederiz. Makineyi sabit uygulamalarda kullanırken, yani bir sehpada, merkez delicinin kullanılmasına gerek yoktur. 1. Merkez deliciyi göbek ucun içine monte edin.
TÜRKÇE • Azalmış su akışı. Göbek uçta toz birikmesi Toz birikmesi delme hızını yavaşlatır. • Uygun toz emme cihazı kullanın. • Kesilen döküntüleri boşaltmak için düzenli olarak delme ucunu çıkartın. Dönüş hızı uygun değil • Uygun hız oranları için teknik verilere bakın. Segmentler ve göbek yanmıştır • Artan su akışı. Segmentler çok hızlı yıpranmaktadır • Daha uygun göbek uç seçin (daha sert segmentli). • Göbek uca uygulanan basıncı azaltın.
TÜRKÇE Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde talebini azaltır. Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ D21580, D21582 Συγχαρητήρια! Ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση V Τύπος Ισχύς εισόδου W Απορροφούμενη ισχύς W D21582 230 230 1 1 1.705/1.510 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.01.2010 Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δράπανα • Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. Η έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. • Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το παρελκόμενο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με μη εμφανή καλωδίωση ή με το ίδιο του το καλώδιο ηλεκτροδότησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα στο χέρι με τρυπάνια μεγαλύτερα από 100 mm. • Εγκαταστήστε πάντα το δράπανο στη βάση όταν ανοίγετε οπές μεγαλύτερες από 100 mm. • Να φοράτε μάσκα σκόνης όταν εκτελέσετε στεγνές διατρήσεις. D21582 - ΥΓΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ • Η υγρή διάτρηση είναι κατάλληλη για πέτρα και σκυρόδεμα. • Χρησιμοποιείτε πάντα μια συσκευή ψύξης νερού και ένα σύστημα συλλογής νερού. • Να χρησιμοποιείτε πάντα τρυπάνια για υγρή διάτρηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω αιωρούμενων σωματιδίων. Εφαρμογές σε σκυρόδεμα – Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω παρελκομένων, τα οποία θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης. Οταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εφαρμογές που ξεπερνάνε τη μέγιστη διάμετρος για χρήση σε χέρι, φροντίζετε το μηχάνημα να εγκατασταθεί σε μια βάση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα στο χέρι σε τέτοιες εφαρμογές, επειδή θα οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό τραυματισμό. – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ c. Προειδοποιητική ενδεικτική λυχνία υπερφόρτωσης. d. Αξονας e. Πλευρική χειρολαβή f. Διακόπτης δύο ταχυτήτων g. Εξάρτημα παροχής νερού (D21582) ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (ΕΙΚ. 2) D21580, D21582 h. D215804 Συσκευή εξαγωγής σκόνης i. D27902 Εξαγωγέα σκόνης j. D215821 Βάση δράπανου k. D215831 Βάση δράπανου l. D215834 Δακτύλιο μείωσης κολάρου 60 έως 53 mm (για χρήση με D215831) D21582 m. D215824 Αντλία νερού n. D215822 Δακτύλιο συλλογής νερού (για χρήση με D215821) o.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Με παροχή νερού D21582 Ο ενσωματωμένος στροφέας νερού λειτουργεί άμεσα από τον άξονα του μοτέρ για να παρέχει συνεχές ψύξη τρυπανιών σε εφαρμογές υγρής διάτρησης. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η τάση ηλεκτροδότησης αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών. Το εργαλειο DEWALT εχει διπλη μονωση συμφωνα με το προτυπο EN 60745 και συνεπώς δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Αν είστε δεξιόχειρας, εφαρμόστε τη χειρολαβή στο δακτύλιο, και από την αριστερή πλευρά. Αν είστε αριστερόχειρας, εφαρμόστε τη χειρολαβή στο δακτύλιο, και από την δεξί πλευρά. 3. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή μέχρι την επιθυμητή θέση και σφίγξτε τη λαβή. Τοποθέτηση και αφαίρεση ενός εξαρτήματος (εικ. 4) Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί σπειροειδές τρυπάνια και εφαρμοστές τα οποία βιδώνονται κατευθείαν στον άξονα (d). Προτείνουμε τη χρήση επαγγελματικών εξαρτημάτων μόνο. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά με τη θέση σωλήνων και καλωδίων. • Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Η υπερβολική πίεση δεν επιταχύνει τη διάτρηση αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και ενδέχεται να ελαττώσει και τη διάρκεια ζωής του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν βγαίνει νερό από τις οπές αποχέτευσης, σταματήστε αμέσως και επισκευάστε το μηχάνημα σε έναν εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης. Βάση δραπάνου D21582K 1. Η διάτρηση με τη βάση επιτρέπεται μόνο προς τα κάτω ή οριζόντια. 2. Η βάση πρέπει να είναι σταθεροποιημένη είτε με μπουλόνια είτε με διάταξη αναρρόφησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε μπουλόνια για τη βάση στατικής λειτουργίας, χρησιμοποιήστε είτε Αρ. καταλ.: D212825 για σκυρόδεμα είτε D215826 για τοιχοποιία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα. Εξαγωγή σκόνης (ξηρή λειτουργία) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε μια εργασία ξηρής κοπής, συνδέετε σύστημα εξαγωγής σκόνης που έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με την εκπομπή σκόνης. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
172
173
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.