D21583
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 39 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87 Português (traduzido das instruções originais) 97 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 b a h c x f g d i e Figure 2 j m n l k 1
Figure 3 e Figure 4 o d p 2 q
Figure 5 g r s Figure 6 g t 3
Dans Figure 7 j Figure 8 k m l 4
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21583 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Motoreffekt Afgiven effekt Omdrejningstal ubelastet 1. gear 2. gear 3. gear Omdrejningstal belastet 1. gear 2. gear 3. gear Spindelgevind Sidehåndtagskrans Beskyttelsesklasse Maks.
DANSK eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. ADVARSEL: Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
DANSK c) Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
DANSK f) g) brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres.
DANSK Sikker drift af stationære standere • • • • • En maskine, der ikke er korrekt samlet, kan fremkalde en farlig situation. Fastgør omhyggeligt maskinen i borestanderen og kontrollér, at borestanderholderen er fastgjort. Fastgørelse af borestanderen med en støvsuger kan føre til farlige situationer. Kontrollér overfladen på det sted, hvor borestanderen skal fastgøres. En ujævn (ru) overflade kan eksempelvis reducere sugesystemets effektivitet.
DANSK Sørg for at maskinen er monteret på et stativ, når du bruger den til anvendelser, hvor den maks. tilladte diameter til håndholdt brug er overskredet. Brug aldrig maskinen håndholdt til disse formål, da du vil miste kontrollen over maskinen og komme alvorligt til skade. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) VALGFRIT TILBEHØR (FIG. 2) j. D27902 Borestander l. D215824 Vandpumpe m. D215832 Vandsamlingsring (til brug sammen med D215831) n. D215833 Ekstra pakning til vandsamlingsring (3 stk.
DANSK Elektronisk overbelastningsbeskyttelse Den elektroniske overbelastningsbeskyttelse giver ekstra sikkerhed: Hvis strømmen nærmer sig en vis grænse, lyser advarselsindikatoren LED (c) for at melde, at maskinen skifter til overbelastningstilstanden, hvis der fortsættes på det samme trykniveau. Hvis operatøren letter trykket på maskinen, skifter elektronikken tilbage til normal. Hvis man fortsætter med overbelastningstryk, slår maskinen fra. På den måde undgås overophedning af motorvindingerne.
DANSK INDSÆTNING OG FJERNELSE AF ET STYKKE TILBEHØR (FIG. 4) Dette værktøj bruger gevindskårne kernebor og adaptere, som trækkes direkte på spindlen (d). Vi anbefaler kun at bruge professionelt tilbehør. 1. Vælg det passende kernebor til våd- eller tørboring. 2. Følg kerneborets eller producentens anbefalinger for montering af tilbehøret. Det kan være nødvendigt at bruge en adaptor til montering af boret på spindlen. 3.
DANSK ADVARSEL: Hvis der kommer vand ud af udtømningshullet ved drevhalsen, skal arbejdet omgående afbrydes og maskinen repareres på et autoriseret serviceværksted. Starte og stoppe (fig. 1) Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (a). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen. For konstant drift, tryk på og hold afbryderen (a) nede, tryk på låseknappen (b) og slip afbryderen. Borestander Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
DANSK Udtømt vand for klart og for flydende Vandstrømmen gør boringen langsommere og forhindrer diamantsegmenterne i at skærpes automatisk. • Reducer vandstrømmen. Der samles støv i kerneboret Støvophobning sænker borehastigheden. • Brug en passende støvudsugningsanordning. • Løsn med jævne mellemrum boret for at tømme borehullerne. Forkert rotationshastighed • Se de rigtige hastigheder i de tekniske data. Segmenter og kerne er brændt • Øg vandstrømmen.
DANSK Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21583 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang 3. Gang Lastdrehzahl 1. Gang 2. Gang 3.
DEUTSCH instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
DEUTSCH Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
DEUTSCH 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
DEUTSCH • Überprüfen Sie die Maschine vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie die Maschine nicht, falls Schäden am Netzstecker, der Netzleitung, dem Betriebsschalter oder einem Gehäuseteil vorhanden sind. Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren. • Verwenden Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. • Schalten Sie die Maschine sofort aus, falls Wasser ins Spiel kommt. • Verwenden Sie zum Kühlen ausschließlich reines Leitungswasser.
DEUTSCH • • • • • • Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung, zum Beispiel: Gehörschutz, um die Gefahr von lärmbedingtem Hörverlust zu reduzieren Handschuhe, um beim Umgang mit Bohrkronen oder rauem Material die Gefahr von Verletzungen durch scharfe Kanten zu verringern Schutzbrille, um die Verletzungsgefahr durch fliegende Teilchen zu vermeiden Rutschfeste Schuhe, um Verletzungen durch rutschige Oberflächen zu verhindern Gefährliche Situationen durch Staubproduktion beim Bohren ohne Wasserzufuhr.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. • Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Diese Diamantbohrmaschine ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. Beschreibung (Abb. 1, 2) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor.
DEUTSCH Wasserversorgung Der integrierte Wasserspülkopf spült direkt durch die Motorwelle, um bei Naßbohreinsätzen für eine kontinuierliche Kühlung der Bohrkrone zu sorgen. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Dieses DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
DEUTSCH WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer, dass der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist. 1. Drehen Sie den Zusatzhandgriff, um ihn zu lösen. 2. Rechtshänder: Schieben Sie die Zusatzgriffklemme über den Spannhals, so dass sich der Griff links befindet. Linkshänder: Schieben Sie die Zusatzgriffklemme über den Spannhals, so dass sich der Griff rechts befindet. Anschließen an eine Wasserversorgung (Abb.
DEUTSCH Bedienungsanleitung WARNUNG: • Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. • Informieren Sie sich über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen. • Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
DEUTSCH WARNUNG: Falls Wasser aus der Dränageöffnung am hinteren Hals austritt, stellen Sie die Arbeit unverzüglich ein und lassen Sie die Maschine von einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren. Bohrständer D21582K Segmente sehen glasiert und poliert aus • Bohren Sie in schleifendes Material, um die Diamantsegmente wieder freizulegen. Das abgesaugte Wasser ist zu klar und zu flüssig Der Wasserfluß verlangsamt den Schneidevorgang und verhindert, daß sich die Diamantsegmente selbst schärfen.
DEUTSCH WARNUNG: Verwenden sie den ständer NICHT mit ei ner Vakuumpumpe an einer Wand oder Decke. Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs.
English (original instructions) ENGLISH DIAMOND DRILLING MACHINE D21583 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Power output No-load speed 1st gear 2nd gear 3rd gear Load speed 1st gear 2nd gear 3rd gear Spindle thread Side handle clamp Protection class Max.
ENGLISH An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. WARNING: Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Fuses: Europe U.K.
ENGLISH 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
ENGLISH 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Diamond Drills • • • • • • • • • • • • • • • • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
ENGLISH Additional Instructions for Use in Stationary Position Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: SAFETY PRECAUTIONS • Hazardous situation due to broken parts. Always check the core bits before using. Never use deformed or damaged drill core bits. • Use of non-recommended cutting tools, which can lead to injuries due to the loss of control. Use only core bits which are designed for this tool and consider the minimum and maximum diameter and length of those core bits.
ENGLISH Package Contents The package contains: 1 Diamond drilling machine 1 Side handle 1 Open ended spanner, 32 mm 1 Open ended spanner, 41 mm 1 Adaptor for dust extractor Your diamond drilling machine can also be used for wet drilling into engineered bricks, stone concrete and reinforced concrete with wet diamond core bits and a water supply. The machine can be used handheld in applications up to 100 mm for masonry or 72 mm for concrete.
ENGLISH Water Supply The integrated water swivel works directly through the motor shaft to provide continuous cooling of the core bit in wet drilling applications. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
ENGLISH MOUNTING AND REMOVING AN ACCESSORY (FIG. 4) This tool uses threaded core bits and adaptors which thread directly onto the spindle (d). We recommend to use professional accessories only. 1. Choose the appropriate core bit for wet or dry drilling. 2. Follow the core bit or manufacturer’s recommendations for mounting the accessory. You may require an adaptor to fit the bit onto the spindle. 3.
ENGLISH Proper hand position requires one hand on the side handle (e), with the other hand on the main handle (h). Switching On and Off (fig. 1) To run the tool, press the variable speed switch (a). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed. Wet Drilling 1. Connect the machine to an appropriate water supply system. 2. Adjust the water flow as necessary. 3. Proceed as described above.
ENGLISH Segments look glazed and polished • Drill in abrasive material to re-expose diamond segments. Evacuated water too clear and too fluid Water flow slows down the cutting action and prevents the diamond segments to self-sharpen. • Reduce water flow. Dust accumulating in core bit Accumulating dust slows down the drilling speed. • Use the appropriate dust extraction device. • Disengage drill bit regularly to evacuate cuttings.
Espa ENGLISH Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
Español (traducido de las instrucciones originales) ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21583 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
ESPAÑOL diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
ESPAÑOL El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
ESPAÑOL • No utilice la máquina en ambientes húmedos o mojados. • Apague la máquina inmediatamente si hay fugas de agua. Funcionamiento seguro en soportes fijos • • Tras interrumpir el corte, no encienda hasta que la barrena cilíndrica pueda girar libremente. • Desconecte siempre el interruptor para evitar que la máquina se ponga en marcha sola accidentalmente. Respete este procedimiento especialmente después de una interrupción del suministro eléctrico o cuando el enchufe se saque de la toma de red.
ESPAÑOL • • Zapato antideslizante, para evitar daños provocados por las superficies resbalosas Situaciones peligrosas debidas a la producción de polvo al taladrar sin suministro de agua. Utilice un dispositivo de extracción de polvo, en su caso, o al menos una máscara antipolvo. Eliminación de polvo Sin suministro de agua Suministro de agua ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
ESPAÑOL Descripción (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. (FIG. 1) a. Interruptor de velocidad variable b. Botón de bloqueo c. LED de indicación de advertencia de sobrecarga d. Aguja e. Empuñadura lateral f. Selector de tres velocidades g. Ajuste combinado para la extracción de polvo y el suministro de agua h. Empuñadura principal i. Dispositivo portátil de corriente residual (PRCD) ACCESORIOS OPCIONALES (FIG.
ESPAÑOL Suministro de agua ADVERTENCIA: La plataforma giratoria de agua integrada circula directamente por el eje del motor para ofrecer una refrigeración continua de la barrena cilíndrica en aplicaciones de perforación en húmedo. • Si en el modo de prueba el interruptor no interrumpe el circuito, recomendamos que un servicio técnico autorizado de DEWALT inspeccione la unidad.
ESPAÑOL 2. Siga las recomendaciones del fabricante de la broca al montar el accesorio. Quizás necesite un adaptador para ajustar la broca en el eje. Conexión a un extractor de polvo (fig. 6) 3. Sostenga el eje utilizando la llave de extremo abierto (o) y apriete la broca (p) girándola en sentido de las agujas del reloj utilizando dicha llave (q). Estas herramientas tienen una fijación estándar de bayoneta de 1/2” para el ajuste del extractor de polvo (g).
ESPAÑOL Posición adecuada de las manos (fig. 1, 7) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral (e) y la otra en la empuñadura principal (h). 3.
ESPAÑOL realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. Lleve la herramienta periódicamente a un servicio técnico autorizado para su inspección. Dicha inspección incluye comprobar las escobillas de carbón, rellenar de aceite la caja de engranajes y sustituir el anillo de estanqueidad de la caja de engranajes. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si la herramienta no funciona adecuadamente, siga las instrucciones que se indican a continuación.
Franç ESPAÑOL SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO (FIG. 7) El extractor de polvo D27902 (j) garantiza una descarga segura y adecuada de polvo en todas las aplicaciones de taladrado. BOMBA DE AGUA (FIG. 8) Al retirar los restos de la zona de trabajo y enfriar la broca del taladro en las aplicaciones húmedas, la bomba de agua D215824 (l) garantiza el suministro de agua en los lugares en donde éste no se encuentre disponible. SOPORTE DEL TALADRO (FIG.
Français (traduction de la notice d’instructions originale) FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21583 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
FRANÇAIS CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
FRANÇAIS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
FRANÇAIS • N’utilisez pas la machine dans des endroits mouillés ou humides. Utilisation sûre des supports fixes • • Éteignez la machine immédiatement en présence d’une fuite d’eau. • Après avoir interrompu la coupe, ne remettez pas en marche tant que le trépan ne peut pas tourner librement. • Désenclenchez toujours la gâchette pour empêcher la machine de se mettre en marche accidentellement.
FRANÇAIS • Situation dangereuse due à la production de poussière lors du perçage sans alimentation en eau. Utilisez un dispositif d’aspiration de la poussière le cas échéant ou portez au moins un masque à poussière. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
FRANÇAIS (FIG. 1) a. Interrupteur à variateur de vitesse b. Bouton de verrouillage c. Voyant d’avertissement de surcharge d. Arbre e. Poignée latérale f. Sélecteur trois vitesses g. Raccord combiné d’alimentation en eau et d’extraction de poussière h. Poignée principale i. Dispositif à courant résiduel portatif (PRCD) ACCESSOIRES EN OPTION (FIG. 2) j. D27902 k. D215831 l. D215824 Aspirateur de poussières Support de perçage Pompe à eau m. D215832 Bague de recueil d’eau (à utiliser avec D215831) n.
FRANÇAIS Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’assemblage est bien serré avant de commencer l’utilisation. Sélecteur à deux vitesses (fig. 1) L’outil est équipé d’un sélecteur à 2 vitesses (f) permettant de faire varier le rapport vitesse/couple. 1. Libérez l’interrupteur et sélectionnez la position voulue une fois le moteur complètement arrêté. 2. Alignez toujours le sélecteur et les repères sur le boîtier d’engrenage. 3.
FRANÇAIS Mise en marche et arrêt (fig. 1) Perçage mouillé Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur à variateur (a). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l'interrupteur. 1. Connectez un système d'alimentation en eau approprié à la machine. Si nécessaire, appuyez sur l'interrupteur (a) et le maintenir dans cette position. Appuyez sur le bouton de verrouillage (b) pour bloquer l'interrupteur et relâchez-le. 3. Procédez comme décrit ci-dessus. 2.
FRANÇAIS Le trépan ne coupe pas Matériau trop dur pour le trépan • Choisissez un trépan mieux adapté (avec des segments plus mous). • Appliquez un perçage mouillé si c'est nécessaire. Les segments semblent lisses et polis • Percez des matériaux abrasifs pour exposer à nouveau les segments de diamant. L'eau évacuée est trop claire et trop fluide Le débit de l'eau ralentit l'action de coupe et empêche les segments de diamant de s'affûter automatiquement. • Réduisez le débit de l'eau.
Italian FRANÇAIS Le support de perçage D215831 (k) vous permet d’utiliser votre perceuse à diamant pour les applications fixes afin de maximiser la précision, le confort et la stabilité. La bague de recueil d’eau D215832 (m) est nécessaire pour adapter l’ensemble aux applications de perçage mouillé. AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser le support avec une pompe à vide sur un mur ou un plafond. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21583 Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALIANO potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
ITALIANO 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
ITALIANO c) d) e) f) g) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
ITALIANO • Si consiglia di installare la macchina su un supporto per aumentare il confort dell'utente e ridurre il rischio di lesioni. • In caso di inceppamento della punta, scollegare la macchina dalla corrente e rimuovere la causa dell’inceppamento prima di riaccendere la macchina. FORATURA A SECCO • La foratura a secco è adatta per muratura (mattoni, blocchi di calcestruzzo di scorie). • Usare sempre un aspiratore adatto. • Usare sempre punte cave progettate per la foratura a secco.
ITALIANO – Rischi di lesioni personali a causa di schegge volanti. – Rischio di ustioni legato ad accessori che diventano incandescenti con l’uso. – Rischio di lesioni personali determinate da un uso prolungato.
ITALIANO ACCESSORI OPZIONALI (FIG. 2) j. D27902 k. D215831 Aspiratore Supporto per trapano Protezione da sovraccarichi sui componenti elettronici DESTINAZIONE D’USO La protezioni da sovraccarichi sui componenti elettronici offre una sicurezza aggiuntiva: quando la corrente si avvicina a determinati limiti, il LED indicatore (c) si accende per indicare che la macchina entra in sovraccarico se l'operazione viene continuata allo stesso livello di pressione.
ITALIANO CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Uso di una prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Interruttore DI (protezione in linea PRCD) (fig.
ITALIANO Selettore con cambio a due velocità (fig. 1) L’apparato è dotato di un selettore (f) con cambio a due velocità che consente di variare il rapporto velocità/coppia. 1. Rilasciare l’interruttore e selezionare la posizione richiesta quando il motore è arrivato ad un arresto completo. 2. Il selettore deve sempre essere allineato con il contrassegno sulla scatola degli ingranaggi. 3. Vedere i dati tecnici per scegliere la velocità adatta in base al diametro della punta cava e al materiale da forare. 4.
ITALIANO Accensione e spegnimento (fig. 1) Per mettere in funzione l'utensile, premere il interrutore a velocità variabile (a). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell'utensile. Per un'operazione continuata, premere l'interruttore (a). Premere il pulsante di bloccaggio (b) per mantenere acceso il motore senza dover tenere premuto l'interruttore. 2. Procedere come descritto in precedenza. Foratura ad acqua 1. Collegare la macchina ad una sorgente d'acqua adatta. 2.
ITALIANO La punta cava non taglia Materiale troppo duro per la punta cava • Scegliere una punta più adatta (con denti più teneri). • Utilizzare la foratura ad acqua laddove richiesto. I denti sembrano lucidati e levigati • Forare materiale abrasivo per riesporre i denti diamantati. ACQUA DI SCARICO TROPPO CHIARA E TROPPO FLUIDA Il flusso dell'acqua rallenta l'operazione di taglio e impedisce ai denti diamantati di auto-affilarsi. • Ridurre il flusso dell'acqua. Accumulo di polvere nella punta cava.
Nede ITALIANO È necessario il riduttore a collare D215832 (m) per adattare il collare del trapano al supporto per le applicazioni di foratura ad acqua. AVVERTENZA: NON utilizzare il supporto con una pompa a vuoto su una parete o un soffitto. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21583 Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
NEDERLANDS andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt.
NEDERLANDS elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
NEDERLANDS b) c) d) e) f) g) Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Koppel de stekker los van de stroombron en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
NEDERLANDS • Schakel de machine onmiddellijk uit als er sprake is van waterlekkage. • Schakel de machine na onderbreking van de werkzaamheden niet in tot de kernboor vrij kan ronddraaien. • Schakel altijd de machine uit om onbedoeld starten te voorkomen. Neem in het bijzonder notie van deze procedure nadat de netspanning onderbroken is geweest of de stekker van de netspanning is genomen.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Watervoorziening Versnellingskeuze Overige risico’s Toepassingen in metselwerk Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: Toepassingen in beton – Gehoorbeschadiging. Wanneer de machine gebruikt wordt in toepassingen waarbij de max.
NEDERLANDS (AFB. 1) a. Schakelaar voor variabele snelheid b. Vergrendelknop/Aan-knop c. Indicatie-LED waarschuwing overbelasting d. Spindel e. Zijhandgreep f. Drie-snelhedenselectieknop g. Fitting gecombineerde wateraanvoer en stofafzuiging h. Hoofdhandgreep i. Draagbare reststroomschakelaar (PRCD) ALS OPTIE VERKRIJGBARE ACCESSOIRES (AFB. 2) j. D27902 k. D215831 l. D215824 Systeem voor stofafzuiging Boorstandaard Waterpomp m. D215832 Waterverzamelring (voor gebruik met D215831) n.
NEDERLANDS Uw DEWALT gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aarddraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de DEWALT onderhoudsafdeling. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens).
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Controleer dat het accessoire goed vastzit voordat u met het werk begint. Twee-standenselectieknop (afb. 1) Het gereedschap is uitgerust met een tweestandenknop (f) voor het variëren van de snelheid/torsieverhouding. 1. Zet de schakelaar los en selecteer de gewenste positie nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen. 2. Zet de selectieknop altijd tegenover de markeringen op de tandwielkast. 3.
NEDERLANDS In- en uitschakelen (afb. 1) Druk op de schakelaar (a) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend. Druk voor continu bedrijf de schakelaar (a) in en houd deze ingedrukt. Druk op de blokkeerknop (b) en laat de schakelaar los. Stop de machine door de schakelaar los te laten. Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en deze meteen weer los te laten.
NEDERLANDS Probleemoplossing Als uw machine niet naar behoren lijkt te werken, volg dan onderstaande aanwijzingen. Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met uw reparatiedienst. Kernboor snijdt niet Materiaal te hard voor kernboor • Kiese een geschiktere kernboor (met zachtere segmenten). • Pas nat boren toe indien geschikt. Segments zien er geglaceerd en gepolijst uit • Boor in abrasief materiaal om de diamantsegmenten opnieuw bloot te leggen.
Norsk NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik de standaard NIET met een vacuümpomp op een muur of een plafond. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) NORSK DIAMANTBORMASKIN D21583 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner Spenning Type Motoreffekt Effektforbruk Turtall, ubelastet 1. gear 2. gear 3. gear Turtall, belastet 1. gear 2. gear 3. gear Spindelgjenger Klemme for sidehåndtak Beskyttelsesgrad Maks.
NORSK En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. ADVARSEL: Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
NORSK c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå å berøre jordede flater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
NORSK 5) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. Ekstra sikkerhetsregler for diamantbor • Bruk hørselsvern. Det å være utsatt for støy kan forårsake hørselstap. • Under arbeidsutførelse, hold verktøyet i de isolerte gripeflatene hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet.
NORSK • • • Kontroller overflaten der borestativet skal festes. En ujevn overflate kan vesentlig redusere effekten av vakuumsystemet. Belagt eller laminert overflate kan dras av under arbeid. Minimum vakuumnivå skal ikke være mindre enn 600mbar. Kontroller denne verdien regelmessig på trykkmåleren. Ikke bruk kjernebits med en diameter større enn 202 mm for dette formål. Ekstra anvisninger for bruk i stasjonær posisjon SIKKERHETSFORSKRIFTER • Farlig situasjon grunnet skadde deler.
NORSK DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) BRUKSOMRÅDE Datokoden (x) som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2015 XX XX Produksjonsår D21583 diamantborermaskinen er designet for tørrboring i murverk slik som murstein, lekablokker osv. med en tørr diamant kjernebit sammen med en vakuumenhet.
NORSK termiske beskyttelsen er avkjølt. Nedkjølingstiden avhenger av overopphetingen av motoren og omgivelsestemperaturen. Vannforsyning Den integrerte vannsvivelen fungerer direkte via motorakselen og gir kontinuerlig kjøling av kjerneboret i applikasjoner med våtboring. Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i strømforsyningen samsvarer med spenningen på klassifiseringsskiltet.
NORSK To-gir velger (fig. 1) Verktøyet er utstyrt med en 2-gir velger (f) for å regulere hastighet/moment forholdet. 1. Slipp bryteren og velg ønsket posisjon etter at motoren har stoppet helt. 2. Rett alltid inn velgeren med merkene på girhuset. eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Bruksanvisninger ADVARSEL: 3.
NORSK Generelle tips om boring med diamantkjernebor ADVARSEL: Følg kjerneboret eller produsentes anbefalinger for bruk av tilbehøret. ADVARSEL: Når du bruker maskinen i håndholdte applikasjoner, anbefaler vi å sette et senterbor inn i kjerneboret for å kunne bestemme omkretsen av det hullet som skal bores, mer nøyaktig. Når du bruker maskinen i stasjonære applikasjoner, f.eks. på et stativ, er det ikke nødvendig å bruke et senterbor. 1. Sett senterboret i kjerneboret.
Portu NORSK Segmentene slites for fort • Velg et mer passende kjernebor (med hardere segmenter). • Reduser trykket på kjerneboret. VANNPUMPE (FIG. 8) D215824 vannpumpen (I) fjerner avfall fra arbeidsområdet og kjøler ned kjernebiten i våt bruk, og sikrer vanntilførsel der hovedvanntilførsel ikke er tilgjengelig. BORESTATIV (FIG. 1, 8) Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Português (traduzido das instruções originais) PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21583 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
PORTUGUÊS 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, nomeadamente na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS c) d) e) f) g) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções.
PORTUGUÊS • Desligue sempre o interruptor de gatilho para evitar que a máquina se ligue acidentalmente. Tenha em atenção este procedimento, especialmente depois de um corte de corrente ou caso a ficha seja desligada na tomada. • • • Recomenda-se a instalação da ferramenta num suporte para aumentar o conforto do utilizador e reduzir o risco de lesões.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos. Fornecimento de água Selecção de velocidades Riscos residuais Aplicações em alvenaria Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: Aplicações em betão – Deficiência auditiva.
PORTUGUÊS (FIG. 1) a. Interruptor de velocidade variável b. Botão de bloqueio c. LED indicador de aviso de sobrecarga d. Veio e. Punho lateral f. Selector de três mudanças g. Fonte de água combinada e dispositivo de extracção de serradura h. Pega principal i. Dispositivo de corrente residual portátil ACESSÓRIOS OPCIONAIS (FIG. 2) j. D27902 k. D215831 l. D215824 Extractor de serradura Base de perfuração Bomba de água m. D215832 Anel de recolha de água (para utilização com D215831) n.
PORTUGUÊS A ferramenta DEWALT em isolamento duplo em conformidade com a norma EN 60745; como tal, não é necessário um fio terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo da especialidade devidamente preparado, disponível através do serviço de assistência da DEWALT. Utilização de um cabo de extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos).
PORTUGUÊS Selector de duas mudanças (fig. 1) A ferramenta está equipada com um selector de duas mudanças (f) para alternar a relação de velocidade/binário. 1. Liberte o gatilho e seleccione a posição pretendida quando o motor parar por completo. 2. Alinhe sempre o selector com as marcas na estrutura de mudanças. 3. Consulte os dados técnicos para seleccionar a mudança adequada de acordo com o diâmetro da broca de coroa e o material a perfurar. 4.
PORTUGUÊS Ligar e desligar (fig. 1) Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável (a). A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta. Para funcionamento contínuo, pressione continuamente o interruptor (a). Pressione o botão de bloqueio (b) e libere o interruptor. Perfuração a seco 1. Ligue a máquina a um sistema de extracção de poeiras adequado. 2. Proceda como descrito acima. Perfuração a húmido 1.
PORTUGUÊS A broca de coroa não corta O material é demasiado rígido para a broca de coroa • Escolha uma broca de coroa mais adequada (com segmentos mais moles). Extracção de poeiras (operação de secagem) ATENÇÃO: quando efectuar uma operação de corte a seco, ligue um dispositivo de extracção de serradura, concebido em conformidade com as respectivas regulamentações no que respeita a emissão de poeiras. • Utilize a perfuração a húmido quando necessário.
Suom PORTUGUÊS BOMBA DE ÁGUA (FIG. 8) A remoção de resíduos da área de trabalho e o arrefecimento da broca de coroa em aplicações húmidas, a bomba de água D215824 (l) garante o fornecimento de água onde não está disponível fornecimento de água principal. BASE DE PERFURAÇÃO (FIG. 1, 8) A base de perfuração D215831 (k) permite utilizar o berbequim do diamante em aplicações fixas para uma maior precisão, conforto e estabilidade.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21583 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot Jännite V Tyyppi Ottoteho W Virrankulutus W Kuormittamaton kierrosnopeus 1. vaihde min-1 2. vaihde min-1 3. vaihde min-1 Kuormitettu kierrosnopeus 1. vaihde min-1 2. vaihde min-1 3.
SUOMI Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. VAROITUS: Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen.
SUOMI c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
SUOMI f) g) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
SUOMI • Estä vettä pääsemästä moottoriin tai muihin sähköosiin. Varmista että virrankatkaisimeen ei pääse vettä. Turvallinen käyttö paikallaan olevassa telineessä • • • • • Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa vaaratilanteita. Asenna kone varoen poratelineeseen ja tarkista, että poratelineen pidike on kiinnitetty varmasti. Poratelineen kiinnitys tyhjölaitteella voi johtaa vaaratilanteisiin. Tarkista poratelineen asennusalusta.
SUOMI c. Ylikuormituksen varoitusmerkkivalo Vedensyöttö d. Kara e. Sivukahva Vaihteen valinta Muurausmateriaalien poraus Betonin poraus Kun poran kokoonpano ylittää käsikäytön suurimman sallitun halkaisijan, kiinnitä pora telineeseen. Älä käytä poraa tällaisessa tilanteessa käsikäyttöisesti, koska se johtaa laitteen hallinnan menettämiseen ja vakaviin tapaturmiin. f. Kolmivaihteinen valitsin g. Vedensyötön ja pölynpoiston liitin h. Pääkahva i.
SUOMI moottorin vahinsoittumisen. Turvakytkin on säädetty tehtaallaa, eikä sitä voi säätää. Elektroninen ylikuormasuoja Elektroninen ylikuormasuoja takaa laitteen turvallisen käytön: jos virta saavuttaa tietyn rajan, varoitusmerkkivalo (c) syttyy. Tämä tarkoittaa, että laite siirtyy ylikuormitustilaan, jos käyttöä jatketaan samalla paineella. Paineen alentuessa se siirtyy takaisin normaalitilaan. VAROITUS: Älä koskaan käytä konetta ilman, että RCD on paikallaan. Älä käytä konetta, jos RCD ei toimi oikein.
SUOMI LISÄVARUSTEEN ASENTAMINEN JA POISTAMINEN (KUVA 4) Tämä työkalu käyttää kierteisiä porakruunuja ja sovittimia, jotka voidaan kiertää suoraan karaan (d). Suosittelemme vain ammattikäyttöön tarkoitettujen lisävarusteiden käyttöä. 1. Valitse märkä- tai kuivaporaukseen sopiva porakruunu. 2. Noudata porakruunun tai valmistajan suosituksia lisävarusteen asennuksessa. Porakruunun asentaminen karaan voi vaatia sovittimen. 3.
SUOMI Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva 1) Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (a). Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden. Märkäporaus 1. Liitä porakone sopivaan vedensyöttöjärjestelmään. 2. Säädä veden virtausta tarvittaessa. 3. Toimi kuten yllä on kuvattu. Valitse jatkuva toiminto paina virtakytkintä (a) ja pidä se sisäänpainettuna. Paina lukitusnäppäintä (b) ja vapauta kytkin.
SUOMI Segmentit näyttävät kiiltäviltä • Poraa karkeaa materiaalia, jolloin timanttisegmentit tulevat uudestaan esiin. Tyhjennysvesi liian kirkasta ja nestemäistä Veden virtaus hidastaa leikkaamista ja estää timanttisegmenttejä teroittumasta. • Pienennä veden virtausta. Porakruunuun kerääntyy pölyä Kerääntyvä pöly hidastaa porausnopeutta. • Käytä sopivaa pölynkeräyslaitetta. • Irrota poranterä säännöllisin väliajoin purun poistamiseksi.
SUOMI Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21583 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Strömförbrukning Varvtal obelastad växel 1 växel 2 växel 3 Varvtal belastad växel 1 växel 2 växel 3 Spindelgänga Klämma sidohandtag Skyddsklass Max.
SVENSKA användaren utsätts för under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
SVENSKA c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så som rör, element, spisar och kylskåp.
SVENSKA g) Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer. 5) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet.
SVENSKA • • • • Att fästa borrstativet med vakuumenheten kan leda till farliga situationer. Kontrollera ytan där borrställningen skall fästas. Ytor som är oregelbunda (ojämna) kan betydligt minska effekten hos sugsystemet. Belagda eller laminerade ytor kan lossna under arbetet. Den minsta vakuumnivån skall inte vara lägre än 600 mbar. Kontrollera regelbundet detta värde hos tryckmätaren. Använd inte borrbitsar med större diameter än 202 mm vid detta arbete.
SVENSKA Var noga med att montera maskinen på ett stativ när den används för verksamheter som överskrider den maximalt tillåtna diametern för handburet bruk. Använd aldrig maskinen handburen vid dessa verksamheter, detta kan leda till förlorad kontroll och allvarlig kroppsskada. DATUMKODPLACERING (BILD [FIG] 1) Datumkoden (x) vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
SVENSKA Om användaren lättar trycket mot maskinen återvänder elektroniken till normalläge. ATT SLÅ PÅ RCD Om maskinen fortsatt överbelastas stängs den av. Detta hindrar motorns lindningar från att överhettas. När belastningen har upphävts kan maskinen åter användas. Starta maskinen (se även avsnittet Slå på och stänga av). Termiskt skydd Om maskinen har löpt länge i överbelastat tillstånd stänger det termiska skyddet av strömmen för att skydda motorn.
SVENSKA 1. Välj en lämpat kärnbits för våt eller torr borrning. 2. Följ kärnbitsens eller tillverkarens rekommendationer för användning av tillbehöret. Du kan behöva en adapter för att passa bitsen på spindeln. 3. Håll fast spindeln med den öppna skruvnyckeln (o) och dra åt kärnbitsen (p) genom att vrida medurs med skruvnyckeln (q). VARNING: Kontrollera att det hela sitter stadigt innan du påbörjar arbetet.
SVENSKA För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan kontakten dras ur. Allmänna tips vid borrning med diamantkärnborr. VARNING! Följ tillverkarens anvisningar för bruk av ett borrtillbehör. VARNING! Om maskinen används handburen, rekommenderar vi att placera ett centerborr i kärnborret för en noggrannare markering av det borrade områdets omkrets. När maskinen används stationärt, dvs.
SVENSKA Segmenten och kärnan är brända • Öka vattenflödet. Segmenten slits för snabbt • Välj ett bättre lämpat kärnborr (med hårdare segment). • Reducera det utövade trycket mot kärnborret. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. Dammutsutning (torrborrning) VARNING: När torrborrning utförs anslut dammutsugningsenheten som konstruerats i enlighet med relevanta bestämmelser beträffande dammutsläpp.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) TÜRKÇE ELMASLI MATKAP D21583 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Elde kullanılan Sabit Elde kullanılan Sabit maks uzunluk: 230 Güç ihtiyacı W 1.910/1.705 3. viteste Güç çıkışı W 1.300/1.050 min-1 min-1 min-1 0–1.000 0–2.400 0–4.
TÜRKÇE çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. UYARI: Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
TÜRKÇE b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir. 2) ELEKTRIK EMNIYETI a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
TÜRKÇE d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların hizalanmasını veya bağlantılarını, parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin.
TÜRKÇE KURU DELME IŞLEMI • Kuru delme işlemi duvar için uygundur (briket, cüruf briketi). • Daima uygun bir toz emici kullanın. • Daima, kuru delme işlemi için tasarlanan göbek uçları kullanın. • 100 mm'den daha büyük göbek uçları ile makineyi tripodda kullanmayın. • 100 mm'den daha büyük delikleri delme işlemini yaparken matkabı daima sehpa üzerine monte edin. • Kuru delme işlemi yaparken toz maskesi takın. D21583 - ISLAK DELME IŞLEMI • Islak delme işlemi kaya ve beton için uygundur.
TÜRKÇE – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır: TARIH KODU KOV NUMU (ŞEK. [FIG] 1) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (x) gövdeye basılıdır. Örnek: – Kuru işlem gerçekleştirirken bağlı toz toplama cihazının olmaması – Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toz toplama Alet üzerindeki İşaretler Alet üzerinde aşağıdaki resimler gösterilir: Güvenli kullanım uyarısı Kullanmadan önce talimat kılavuzunu okuyun. Kulak koruması kullanın.
TÜRKÇE İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ŞEK. 2) j. D27902 Toz toplama cihazı k. D215831 Matkap standı l. D215824 Su pompası m. D215832 Su toplama halkası (D215831 ile kullanmak için) n. D215833 Su toplama halkası için yedek conta (3 adet) ( D215832 ile kullanmak için) KULLANIM ALANI D21583 karo delme makineniz tuğla, cüruf briketi vb. gibi taş materyallerini kuru delmek için tasarlanmıştır ve vakum cihazıyla birlikte kuru bir karo karot ucuna sahiptir.
TÜRKÇE UYARI: RCD yerinde olmadığı zaman asla makineyi çalıştırmayın. RCD fonksiyonelliğini düzgün olarak yerine getirmiyor ise makineyi kullanmayın. RCD'nin çalışabilmesi için, makine topraklı duvar soketine bağlanmalıdır. RCD’DE AÇMAK IÇIN LH kullanıcıları için, yan kol kelepçesini sağdan tutarak bilezik üzerinden kaydırın. 3. Yan kolu istenen konuma döndürün ve kolu sıkın. BIR AKSESUARIN TAKILMASI VE SÖKÜLMESI (ŞEK. 4) I = AÇIK (kırmızı LED yanar).
TÜRKÇE UYARI: Su kaynağı basıncının teknik verilerde belirtilen maks. su basıncının altında olduğundan emin olun. Su Akışını Düzenleme (şek. 5) Su hortumundaki su kapanı (s) matkap ucuna giden soğutma suyunun akışını düzenlemek için ayarlanabilir. 1. Akışı azaltmak için, kapanı saat yönünde döndürün. 2. Akışı arttırmak için, kapanı saat yönünün tersi yönde döndürün. makine ve aksesuar bakımının iyi yapıldığından ve üzerinde çalışılan parça boyutunun bu makineye uygun olduğundan emin olun.
TÜRKÇE 4. Çıkartın ve makinenin fişini prizden çekin. 5. Merkez deliciyi tutucusundan çıkartın. 6. Makinenin fişini takın ve göbek ucu iş parçasının içine takın. 7. Tam hıza çıkarak delmeye devam edin ve istenen derinliğe delin. UYARI: Buna göre üzerinde yanıcı etiketi bulunan sıvıları karıştırmayın. Kuru delme işlemi 1. Makineyi uygun bir toz emme sistemine bağlayın. 2. Yukarıda açıklandığı gibi işlem yapın. Islak delme işlemi 1. Makineyi uygun bir su besleme sistemine bağlayın. 2.
Ελλη TÜRKÇE MATKAP STANDI (ŞEK. 1, 8) Toz Toplama (kuru işlem) UYARI: Kuru kesme işlemi gerçekleştirirken, toz emisyonları açısından ilgili yönetmeliklere uygun olarak tasarlanmış bir toz toplama cihazı kullanın. D215831 matkap standı (k) karo matkabınızın daha yüksek doğruluk, rahatlık ve denge için sabit uygulamalarda kullanılmasını sağlar. D215832 su toplama halkası (m) kurulumun ıslak delme uygulamalarında kullanılması için gereklidir.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ D21583 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα D21583 Τάση V 230 Τύπος 1 Ισχύς εισόδου W 1.910/1.705 Απορροφούμενη ισχύς W 1.300/1.050 0–1.000 0–2.400 0–4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 05.03.2015 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δράπανα διαμαντιού • Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. Η έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ D21583 - ΥΓΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ • Η υγρή διάτρηση είναι κατάλληλη για πέτρα και σκυρόδεμα. • Χρησιμοποιείτε πάντα μια συσκευή ψύξης νερού και ένα σύστημα συλλογής νερού. • Να χρησιμοποιείτε πάντα τρυπάνια για υγρή διάτρηση. • Η μέγιστη πίεση νερού είναι 3 bar. Χρησιμοποιείστε μια βαλβίδα απελευθέρωσης πίεσης σε περίπτωση υψηλότερης πίεσης νερού. • Χρησιμοποιήστε μόνο νερό βρύσης για ψύξη. • Μην επιτρέψτε το νερό να μπει στο μοτέρ η τα άλλα ηλεκτρικά διαμερίσματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Δεν έχει συνδεθεί διάταξη απομάκρυνσης της σκόνης όταν εκτελείτε ξηρή λειτουργία ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ [ΕΙΚ. [FIG] 1] – Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής Ο κωδικός ημερομηνίας (x) ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (ΕΙΚ. 2) j. D27902 Διάταξη εξαγωγής σκόνης k. D215831 Βάση δραπάνου l. D215824 Αντλία νερού m. D215832 Δακτύλιος συλλογής νερού (για χρήση με D215831) n. D215833 Εφεδρική στεγανοποίηση για δακτύλιο συλλογής νερού (3 τεμ.) (για χρήση με το D215832) της ροπής στρέψης που μεταδίδεται στο χρήστη στην περίπτωση εμπλοκής κάποιου τρυπανιού. Η λειτουργία αυτή προφυλάσσει επίσης το μηχανισμό λειτουργίας και το ηλεκτρικό μοτέρ για την περίπτωση απώλειας στηρίξεως.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που διατίθεται από τον οργανισμό εξυπηρέτησης πελατών της DEWALT. Χρήση καλωδίου επέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τηρήστε τις υποδείξεις του ποτηροτρύπανου ή του κατασκευαστή για την τοποθέτηση του αξεσουάρ. Μπορεί να χρειαστείτε προσαρμογέα για να τοποθετήσετε το εξάρτημα στον άξονα. 3. Συγκρατήστε τον άξονα με το γερμανικό κλειδί (o) και συσφίξτε το ποτηροτρύπανο (p) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα με το γερμανικό κλειδί (q). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΒεβαιωθείτε ότι ολόκληρο το συγκρότημα είναι σφιγμένο πριν αρχίσετε την εργασία. Επιλογέας δύο ταχυτήτων (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του περιβάλλοντος δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα παρελκόμενά του συντηρούνται καλά και το μέγεθος του τεμαχίου εργασίας είναι κατάλληλο για το μηχάνημα αυτό. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 1, 7) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση παρελκομένων, πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση επισκευών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DEWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς Τηλ: 00302108981616 DEWALT (Ελλάς) Α.Ε. Φαξ: 00302108983570 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ.