www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 31 Español (traducido de las instrucciones originales) 42 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 55 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 68 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 81 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 94 Português (traduzido das instruções originais) 106 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 b a h c i f d g u e Figure 2 j m n l k 1
Figure 3 e Figure 4 o d p 2 q
Figure 5 g r s Figure 6 g t 3
Figure 7 j Figure 8 k m l 4
DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21583 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Motoreffekt Afgiven effekt Omdrejningstal ubelastet 1. gear 2. gear 3. gear Omdrejningstal belastet 1. gear 2. gear 3. gear Spindelgevind Sidehåndtagskrans Beskyttelsesklasse Maks. vandtryk Vægt W W D21583 230 1 1.910/1.705 1.300/1.
DANSK kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. ADVARSEL: Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
DANSK b) c) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene. Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
DANSK e) f) g) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
DANSK D21583 - VÅDBORING • Vådboring egner sig til sten og beton. • Brug altid en vandkøleanordning og et vandsamlingssystem. • Brug altid bor, der er beregnet til vådboring. • Brug ikke maskinen håndholdt med bor over 40 mm. • Sæt altid boremaskinen på et stativ, når du borer huller, der er større end 40 mm. • Det maksimale vandtryk er 3 bar. Brug en trykaflastningsventil, hvis vandtrykket er højere. • Brug kun rent vandhanevand til afkøling.
DANSK Bær altid sikkerhedshandsker • Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug. Beskrivelse (fig. 1, 2) Støvudsugning Ingen vandforsyning ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. (FIG. 1) a. Variabel hastighedskontakt Vandforsyning b. Spærreknap c. Advarselsindikator LED for overbelastning Gear-vælger d. Spindel e. Sidehåndtag Anvendelser til murværk Anvendelser til beton f. Tregearsvælger g.
DANSK Sikkerhedskobling Alle boremaskiner er udstyret med drejemomentkobling, der reducerer den maksimale drejemoments-reaktion, der overføres til brugeren, så fremt en borebit sætter sig fast. Denne egenskab hindrer også gearing og el-motoren beskadiges. Sikkerhedskoblingen er fabriksindstillet og kan ikke justeres.
DANSK Montering af sidehåndtag (fig. 3) Sidehåndtaget (e) kan monteres, så det passer både til højre- og venstrehåndede brugere. ADVARSEL: Værktøjet må kun anvendes med sidehåndtaget monteret korrekt. 1. Skru adaptoren (r) på fittingen (g) og stram den godt. 2. Luk vandtappen (s). 3. Tilslut et passende vandforsyningsystem til adaptoren. ADVARSEL: Kontrollér at vandforsyningstrykket er under de maksimale tryk som angivet i de tekniske data. 1. Vrid sidehåndtaget for at løsne det. 2.
DANSK • Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine. 6. Sæt maskinen til stikkontakten og sæt kerneboret i arbejdsemnet. 7. Fortsæt med at bore, sæt hastigheden op på fuld hastighed og bor til den ønskede dybde. ADVARSEL: Bland eller rør ikke i brændbare væsker, der er mærket som brændbare. Korrekt håndposition (fig.
DANSK Send med jævne mellemrum maskinen til et autoriseret serviceværksted til eftersyn. Dette omfatter kontrol af kulbørsterne, opfyldning af olie i gearkassen og udskiftning af pakningsringen til gearkassen. Fejlfinding Hvis maskinen ikke ser ud til at virke korrekt, følg da anvisningerne nedenfor. Løser dette ikke problemet, kontakt da dit reparationsværksted.
DANSK BORESTANDER (FIG. 1, 8) D215831 borestanderen (k) gør det muligt, at dit diamantbor kan bruges i stationære opgaver for øget præcision, komfort og stabilitet. D215832 vandsamlingsringen (m) er nødvendig til at tilpasse enheden til vådboringsopgaver. ADVARSEL: Brug IKKE standeren sammen med en støvsuger på en væg eller et loft. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21583 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang 3. Gang Lastdrehzahl 1. Gang 2. Gang 3. Gang Spindelgewinde Seitengriffklemme Schutzklasse Max.
DEUTSCH WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
DEUTSCH Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
DEUTSCH f) g) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich beim Bohren nach unten, daß die Bohrkrone sicher herunterfallen kann, ohne jemanden darunter zu verletzen. • Führen Sie Überkopf-Bohrarbeiten (nach oben) nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung (Wassersammelvorrichtung) durch. • Verwenden Sie bei Bohrarbeiten, bei denen die Maschine von Hand gehalten wird, stets den Seitenhandgriff, um die Maschine mit beiden Händen festzuhalten.
DEUTSCH • • • Überprüfen Sie die Oberfläche, auf der der Bohrständer befestigt werden soll. Unregelmäßige (raue) Oberflächen können die Effektivität des Saugsystems stark beeinträchtigen. Beschichtete oder laminierte Oberflächen können während der Arbeit abgerissen werden. Die minimale Saugstufe darf nicht unter 600 mbar liegen. Überprüfen Sie diesen Wert regelmäßig mit der Messuhr. Verwenden Sie für diese Anwendung keine Bohrkronen mit einem Durchmesser von mehr als 70 mm.
DEUTSCH Einsätze in Beton Wird die Maschine für Einsätze verwendet, bei denen der maximal zulässige Durchmesser für den Handgebrauch überschritten wird, so muß die Maschine auf einem Ständer montiert werden. Verwenden Sie die Maschine für derartige Einsätze niemals von Hand, da dies zu einem Kontrollverlust und ernsthaften Verletzungen führt. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG] 1) Der Datumscode (i) der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: h.
DEUTSCH Elektronischer Überlastungsschutz Verlängerungskabel Der elektronische Überlastungsschutz sorgt für zusätzliche Sicherheit: Erreicht die Stromaufnahme einen gewissen Grenzwert, leuchtet die Warnanzeige-LED (c) auf, um anzuzeigen, daß die Maschine in den Überlastmodus schaltet, sofern der Betrieb mit dem gleichen Druck fortgesetzt wird. Wird der Druck auf die Maschine verringert, schaltet die Elektronik in den Normalmodus zurück.
DEUTSCH • Verwenden Sie den Fehlerstromschutzschalter niemals als Hauptschalter. Schalten Sie den Fehlerstromschutzschalter immer nur im unbelasteten Zustand. MONTAGE UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist.
DEUTSCH 1. Schrauben Sie den Adapter (t) auf den Anschluss (g) und ziehen Sie ihn fest an. 2. Verbinden Sie den Adapter mit einem geeigneten Staubabsaugsystem. Vor dem Betrieb 1. Befestigen Sie das entsprechende Zubehörteil. 2. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werden soll.
DEUTSCH 4. Entfernen Sie die Maschine und ziehen Sie den Netzstecker. 5. Entfernen Sie den Zentrierbohrer aus dem Halter. 6. Verbinden Sie die Maschine mit dem Stromnetz und stecken Sie die Bohrkrone in das Werkstück. 7. Setzen Sie den Bohrvorgang fort und bohren Sie nun mit voller Drehzahl bis zur gewünschten Bohrtiefe. WARNUNG: Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten. Trockenbohren 1. Verbinden Sie die Maschine mit einem entsprechenden Staubabsaugsystem. 2.
DEUTSCH Segmente verschleißen zu schnell • Wählen Sie eine passendere Bohrkrone (mit härteren Segmenten). • Verringern Sie den Druck auf die Bohrkrone. gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. STAUBABSAUGSYSTEM (ABB. 7) Schmierung Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
DEUTSCH DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH DIAMOND DRILLING MACHINE D21583 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Power output No-load speed 1st gear 2nd gear 3rd gear Load speed 1st gear 2nd gear 3rd gear Spindle thread Side handle clamp Protection class Max.
EN GLI S H The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ.
ENGLISH SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE b) The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
EN GLI S H e) f) g) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
ENGLISH • • • • • • • Always use a water cooling device and a water collection system. Always use core bits designed for wet drilling. Do not use the machine handheld with core bits larger than 40 mm. Always mount the drill on a stand when drilling holes larger than 40 mm. The maximum water pressure is 3 bar. Use a pressure relieve valve in case of a higher water pressure. Use only pure tap water for cooling purposes. Prevent water from entering the motor or other electrical components.
EN GLI S H Dust extraction Description (fig. 1, 2) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. No water supply (FIG. 1) Water supply a. Variable speed switch b. Lock-on button Gear selection Applications in masonry c. Overload warning indicator LED d. Spindle e. Side handle f. Three gear selector Applications in concrete g. Combined water supply and dust extraction fitting When using the machine in applications exceeding the max.
ENGLISH a drill bit. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory-set and cannot be adjusted. Electronic Overload Protection The electronic overload protection offers additional safety: if the current approaches a certain limit, the warning indicator LED (c) lights up to indicate that the machine switches into overload mode if operation is continued at the same pressure level.
EN GLI S H • It is not permitted to make any modifications to the machine, in particular it is not allowed to open the PRCD or to repair or replace the cable. 1. Release the switch and select the required position after the motor has come to a complete standstill. • Never use the PRCD as a main switch. Always switch the PRCD under no load condition. 3. Refer to the technical data to choose the appropriate gear according to the diameter of the core bit and the material to be drilled.
ENGLISH bit to locate the periphery of the hole to be drilled more accurately. When using the machine in stationary applications, i.e. on a stand, the use of a centredrill is not necessary. before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Instructions for Use WARNING: • Always observe the safety instructions and applicable regulations. • Be aware of the location of pipework and wiring.
EN GLI S H MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
ENGLISH pump (l) ensures water supply where main water supply is not available. DRILL STAND (FIG. 1, 8) The D215831 drill stand (k) allows your diamond drill to be used in stationary applications for increased accuracy, comfort and stability. The D215832 water collection ring (m) is required to accommodate the assembly for wet drilling applications. WARNING: DO NOT use the stand with a vacuum pump on a wall or ceiling. Protecting the Environment Separate collection.
ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21583 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Consumo de potencia Velocidad en vacío 1a velocidad 2a velocidad 3a velocidad Velocidad en carga 1a velocidad 2a velocidad 3a velocidad Rosca del eje W W D21583 230 1 1.910/1.705 1.300/1.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
ESPAÑOL de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
ESPAÑOL que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor.
ESPAÑOL • Asegúrese de permanecer sobre una superficie estable y mantenga el equilibrio corporal en todo momento para un mejor control del par de reacción. • Inspeccione la máquina antes de cada uso. No utilice la máquina si hay defectos en el enchufe eléctrico, el cable eléctrico, el interruptor o cualquier parte de la carcasa. Haga reparar la máquina en un servicio técnico autorizado. • No utilice la máquina en ambientes húmedos o mojados. • Apague la máquina inmediatamente si hay fugas de agua.
ESPAÑOL • • • • • • • sólo las brocas que hayan sido diseñadas para esta herramienta y tenga en cuenta el diámetro máximo y mínimo así como la longitud de dichas brocas. La fijación y el posicionamiento incorrecto de la broca podrá dar lugar a una situación peligrosa provocada por las partes expulsadas de la broca. Compruebe que la broca está unida y ajustada correctamente. Apriete la broca con un par de apriete suficiente.
ESPAÑOL 1 Espaciador de cabo abierto, 41 mm 1 Adaptador para el extractor de polvo 1 Adaptador para el suministro de agua 1 Caja de herramientas 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Descripción (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas.
ESPAÑOL cuando la protección térmica se haya enfriado. El tiempo de enfriamiento depende del sobrecalentamiento del motor y de la temperatura ambiente. Encendido de la máquina (véase también la sección de Encendido y Apagado).
ESPAÑOL MONTAR Y RETIRAR UN ACCESORIO (FIG. 4) Regulación del flujo de agua (fig. 5) Esta herramienta utiliza brocas roscadas y adaptadores que se enroscan directamente en el eje (d). La tapa de agua (s) en el tubo de agua puede ajustarse para regular el flujo del agua de enfriamiento hacia la broca. Le aconsejamos que utilice exclusivamente accesorios profesionales. 1. Elija la broca adecuada para el taladro en seco o húmedo. 2. Siga las recomendaciones del fabricante de la broca al montar el accesorio.
ESPAÑOL como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. Posición adecuada de las manos (fig. 1, 7) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
ESPAÑOL retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. Lleve la herramienta periódicamente a un servicio técnico autorizado para su inspección. Dicha inspección incluye comprobar las escobillas de carbón, rellenar de aceite la caja de engranajes y sustituir el anillo de estanqueidad de la caja de engranajes.
ESPAÑOL accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO (FIG. 7) El extractor de polvo D27902 (j) garantiza una descarga segura y adecuada de polvo en todas las aplicaciones de taladrado. BOMBA DE AGUA (FIG.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21583 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS conséquences la mort ou des dommages corporels graves. Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
FRANÇAIS g) gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique.
FRANÇAIS • Assurez-vous de vous tenir sur une surface stable et de préserver votre équilibre à tout moment afin de contrôler au mieux le couple de retour. • Inspectez la machine avant de l’utiliser. N’utilisez pas la machine si vous détectez des défauts sur la prise secteur, le cordon d’alimentation, la gâchette ou sur une partie du boîtier. Faites réparer la machine par un réparateur agréé. • N’utilisez pas la machine dans des endroits mouillés ou humides.
FRANÇAIS • • • • • • • • L’utilisation d’outils de coupe non recommandés peut causer des blessures dues à la perte de contrôle. N’utilisez que des trépans conçus pour cet outil et tenez compte du diamètre et de la longueur minimum et maximum de ces trépans. Un serrage et un positionnement incorrects du trépan peuvent entraîner une situation dangereuse en raison des pièces cassées et projetées du trépan. Assurez-vous que le trépan est assemblé et ajusté correctement.
FRANÇAIS 1 Poignée latérale 1 clé à extrémité ouverte, 32 mm 1 clé à extrémité ouverte, 41 mm 1 adaptateur d’aspiration de poussières 1 adaptateur d’alimentation en eau 1 Coffret de transport 1 manuel d’instruction 1 dessin éclaté • Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. Description (fig.
FRANÇAIS un refroidissement continu du trépan pour les applications de perçage mouillé. POUR ENCLENCHER LE RCD Sécurité électrique Mettez la machine en marche (consultez également la section Mise en marche et arrêt). Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DEWALT est à double isolation conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS 3. Faites tourner la poignée latérale dans la position désirée et serrez la poignée. MONTAGE ET DÉMONTAGE D’UN ACCESSOIRE (FIG. 4) Cet outil utilise des trépans filetés et des adaptateurs qui se vissent directement sur le mandrin (d). Nous recommandons d’utiliser exclusivement des accessoires professionnels. 1. Choisissez le trépan approprié pour le perçage mouillé ou à sec. 2. Suivez les recommandations du fabricant ou du trépan pour le montage de l’accessoire.
FRANÇAIS la machine et l’accessoire sont bien entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cette machine. Position correcte des mains (fig. 1, 7) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
FRANÇAIS ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurezvous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures. Faites régulièrement inspecter l'outil par un réparateur agréé. Il doit vérifier les balais à bloc de charbon, le niveau d'huile dans le carter d'engrenage et remplacer la bague d'étanchéité du carter d'engrenage.
FRANÇAIS Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. SYSTÈME D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES (FIG. 7) L’aspirateur de poussière D27902 (j) assure une évacuation correcte et sûre de la poussière lors des applications de perçage. POMPE À EAU (FIG.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21583 Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALIANO AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione.
ITALIANO CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless). 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
ITALIANO • Dopo aver interrotto il taglio, non riaccendere la macchina finché la punta cava non può ruotare liberamente. • Bloccare sempre l'interruttore in posizione off per evitare accensioni accidentali. Eseguire questa procedura soprattutto quando l'alimentazione è interrotta o la spina è scollegata dalla presa. • Si consiglia di installare la macchina su un supporto per aumentare il confort dell'utente e ridurre il rischio di lesioni. • Usare sempre la leva ausiliaria fornita con l’utensile.
ITALIANO • • • • • • Indossare sempre apparecchiature di protezione personale adatte come: Protezioni dell’udito per ridurre il rischio di perdita dell’udito indotta Guanti, quando si manipolano punte o materiale grezzo, per ridurre le lesioni dovute ai bordi taglienti Occhiali di sicurezza, per impedire lesioni dovute alle schegge Scarpe anti-scivolo, per impedire lesioni causate dalle superfici scivolose Situazione di pericolo dovuta alla produzione di polveri durante la trapanatura senza erogazione d’a
ITALIANO • Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale. Descrizione (fig. 1, 2) AVVERTENZA: non modificare mai l’apparato o alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali. (FIG. 1) a. Interruttore a velocità variabile b. Pulsante di bloccaggio c. LED di sovraccarico d. Mandrino e. Impugnatura laterale f. Selettore con cambio a tre velocità g. Raccordo combinato per fornire acqua e per l’estrazione delle polveri h.
ITALIANO L’utensile DEWALT dispone di un doppio isolamento in conformità allo standard EN 60745 e non è quindi necessaria alcuna messa a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
ITALIANO Si suggerisce di adoperare esclusivamente accessori professionali. 1. Scegliere la punta cava adatta per forature a secco o ad acqua. 2. Seguire le istruzioni fornite con la punta cava o dal fabbricante per il montaggio degli accessori. Potrebbe essere richiesto un adattatore per montare la punta sull’alberino. 3. Tenere fermo l’alberino utilizzando la chiave aperta (o) e serrare la punta cava (p) ruotando in senso orario con la chiave aperta (q).
ITALIANO Corretto posizionamento delle mani (fig. 1, 7) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale (e), mentre l’altra sull’impugnatura principale (h). Accensione e spegnimento (fig.
ITALIANO Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. Portare regolarmente l'elettroutensile presso un centro di assistenza autorizzato per un controllo, comprendente la verifica delle spazzole di carbone, il rabbocco dell'olio nella scatola degli ingranaggi e la sostituzione della tenuta per la scatola degli ingranaggi.
ITALIANO POMPA DELL’ACQUA (FIG. 8) Per eliminare i detriti dall’area di lavoro e far raffreddare la punta cava nelle operazioni ad acqua, la pompa dell’acqua D215824 (l) garantisce la fornitura d’acqua laddove il collegamento all’impianto idraulico principale non è possibile. SUPPORTO PER TRAPANO (FIG. 1, 8) Il supporto per trapano D215831 (k) consente di utilizzare il trapano con punta cava diamantata in applicazioni fisse per aumentare accuratezza, confort e stabilità.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21583 Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
NEDERLANDS wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
NEDERLANDS deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen.
NEDERLANDS 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. b) Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
NEDERLANDS • Houd de machine tijdens gebruik uitsluitend vast aan de zijhandgreep en andere plastic oppervlakken. Als onbedoeld een elektriciteitskabel wordt geraakt, komen alle metalen delen onder spanning te staan met gevaar voor een elektrische schok. • Draag bij droge toepassingen een stofmasker. D21583 - NAT BOREN • Nat boren is geschikt voor steen en beton. • Geebruik altijd een waterkoelingsysteem en een wateropvangsysteem. • Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
NEDERLANDS • • • • • • • • Gebruik van booraccessoires die niet worden aanbevolen, kan leiden tot letsel als gevolg van verlies van controle. Gebruik alleen boortjes die zijn ontworpen voor dit gereedschap en houd rekening met de minimale en maximale diameter en lengte van deze boortjes. Wanneer het boortje niet goed wordt vastgeklemd of geplaatst kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie door gebroken en weggeslingerde delen van het boortje.
NEDERLANDS 1 steeksleutel, 32 mm 1 steeksleutel, 41 mm 1 Adapter voor stofafzuiging 1 Adapter wateraanvoer 1 Gereedschapskoffer NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 1 Gebruiksaanwijzing 1 Vergrote tekening • Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Beschrijving (afb.
NEDERLANDS Watervoorziening De geïntegreerde waterdoorvoer stroomt direct door de motoras voor continu koeling van de kernboor in natte boortoepassingen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontworpen voor slechts één spanning. Controleer altijd of de voltage overeenstemt met de voltage op de typeplaat. Uw DEWALT gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aarddraad nodig.
NEDERLANDS Wij adviseren u alleen professionele accessoires te gebruiken. 1. Gebruik de geschikte boortjes voor nat en droog boren. 2. Volg de aanbevelingen bij het boortje of de aanbevelingen van de fabrikant voor het monteren van het accessoire. Misschien zult u ook een adapter nodig hebben voor het bevestigen van het boortje op de sprindel. 3. Houd de spindel vast met de steeksleutel (o) en zet het boortje (p) vast door de steeksleutel (q) naar rechts te draaien.
NEDERLANDS Juiste positie van de handen (afb. 1, 7) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand aan de zijgreep (e), terwijl u met de andere hand de hoofdgreep (h) vasthoudt. In- en uitschakelen (afb.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. Breng de machine regelmatig naar een erkend service-center voor inspectie.
NEDERLANDS Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires. STOFAFZUIGINGSYSTEEM (AFB. 7) De D27902 stofafzuiging (j) zorgt voor een goede en veilige verwerking van stof bij alle boortoepassingen. WATERPOMP (AFB. 8) Of het nu gaat om het verwijderen van afval uit het werkgebied of het koelen van het boortje bij natte boortoepassingen, de D215824 waterpomp (l) zorgt voor wateraanvoer op plaatsen waar geen waterleiding beschikbaar is. BOORSTANDAARD (AFB.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK DIAMANTBORMASKIN D21583 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner Spenning Type Motoreffekt Effektforbruk Turtall, ubelastet 1. gear 2. gear 3. gear Turtall, belastet 1. gear 2. gear 3. gear Spindelgjenger Klemme for sidehåndtak Beskyttelsesgrad Maks. vanntrykk Vekt W W D21583 230 1 1.910/1.705 1.300/1.
NORSK så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. ADVARSEL: Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene.
NORSK b) c) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy.
NORSK g) oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt. 5) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler.
NORSK • Bruk alltid en vannkjøler og et oppsamlingssystem for vann. • • Det må alltid brukes kjernebor som er konstruert for våtboring. • • Ikke bruk maskinen håndholdt med kjernebor som er større enn 40 mm. • • Du må alltid montere bormaskinen på et stativ når du borer hull større enn 40 mm. • • Det maksimale vanntrykket er 3 bar. Bruk en trykkreduksjonsventil i tilfelle vanntrykket blir høyere. • • Bruk bare rent ledningsvann for kjøleformål.
NORSK Ingen vannforsyning Vannforsyning (FIG. 1) a. Bryter for variabel hastighet b. Låseknapp c. Overbelastningsindikator LED d. Spindel Gearvalg e. Sidehåndtak Applikasjone i murverk f. Tre-gir velger g. Kombinert vanntilførsel og støvavsug innretning Applikasjoner i betong h. Hovedhåndtak VALGFRITT TILBEHØR (FIG. 2) Når du bruker maskinen i applikasjoner som overskrider den maks. tillatte diameteren for håndholdt bruk, må maskinen være montert på et stativ.
NORSK Elektronisk overlastvern Det elektroniske overlastvernet byr på ekstra sikkerhet: Hvis strømmen nærmer seg en bestemt grense, tennes varsellampen (c) for å signalisere at maskinen går over i overlastmodus hvis den fortsetter å brukes med samme trykk. Hvis operatøren reduserer trykket på maskinen, kobler elektronikken tilbake til normal modus. Hvis maskinen kontinuerlig utsettes for for høyt trykk, slår den seg av. Dermed unngår man overoppheting av motorviklingene.
NORSK For venstrehendt brukere, skyv sidehåndtaksklemmen over kragen, håndtak til høyre. 3. Roter sidehåndtaket til ønsket posisjon og stram håndtaket. SETTE PÅ OG TA AV TILBEHØR (FIG. 4) Dette verktøyet bruker gjengede kjernebits og adaptere som settes direkte på spindelen (d). Vi anbefaler at det brukes kun profesjonelt tilbehør. 1. Velg egnet kjernebits for våt eller tørrboring. 2. Følg kjernebit eller produsentens anbefalinger for montering av tilbehøret.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever én hånd på sidehåndtaket (e), med den andre hånden på hovedhåndtaket (h). Tørrboring 1. Koble maskinen til et passende støvavsug. 2. Gå frem som beskrevet ovenfor. Våtboring 1. Koble maskinen til et passende vannforsyningssystem. Skru på og av (fig. 1) 2. Juster vannstrømmen etter behov.
NORSK • Velg et mer passende kjernebor (med mykere segmenter). øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. • Bruk våtboring når det passer. ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21583 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. e) Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas ATENÇÃO!: Leia todos os avisos e instruções de segurança. O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
PORTUGUÊS • Ao utilizar a máquina como modelo portátil para perfurações, utilize sempre a pega lateral e segure firmemente a máquina com ambas as mãos. • Certifique-se de que se coloca sobre uma superfície estável e mantém sempre o equilíbrio para um melhor controlo do contragolpe. • Verifique a máquina antes de cada utilização. Não utilize a máquina caso a ficha, o cabo de alimentação ou o interruptor de gatilho ou qualquer outra parte da mesma possua algum defeito.
PORTUGUÊS Instruções adicionais para utilização na posição fixa PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA • Situação de perigo devido a peças partidas. Verifique sempre as brocas de coroa antes de as utilizar. Nunca utilize brocas de coroa para perfuração deformadas ou danificadas. • O uso de ferramentas de corte não recomendadas pode causar lesões devido a perda de controlo.
PORTUGUÊS POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O Código de data (i) o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
PORTUGUÊS correctamente. Para o RCD funcionar, a máquina deve estar ligada a uma tomada de parede com ligação terra. A máquina estará novamente operacional depois da carga ter sido aliviada. Protecção térmica Depois da máquina ter estado a trabalhar em sobrecarga durante um longo período de tempo, a protecção térmica desliga a máquina para proteger o motor. A máquina voltará a estar operacional depois da protecção térmica ter arrefecido.
PORTUGUÊS 3. Rode o punho lateral para a posição pretendida e aperte o punho. MONTAR E REMOVER UM ACESSÓRIO (FIG. 4) Esta ferramenta utiliza brocas de coroa ranhuradas e adaptadores que se encaixam directamente no veio (d). Recomendamos apenas a utilização de acessórios profissionais. 1. Escolha a broca de coroa adequada para perfuração com injecção de água ou a seco. 2. Quando montar o acessório, siga as recomendações indicadas para a broca de coroa ou do fabricante.
PORTUGUÊS • Para reduzir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura ambiente não é demasiado fria, que a máquina e os acessórios possuem manutenção adequada e que o tamanho da peça de trabalho é adequado para esta máquina. Posição correcta das mãos (fig. 1, 7) 1. Coloque a broca de centrar na broca de coroa. A broca de centrar é montada num adaptador colocado entre o veio da máquina e a broca de coroa. 2. Coloque a broca de centrar no ponto e ligue a máquina. 3.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões. Leve regularmente a ferramenta a um técnico autorizado para que seja verificada.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que os acessórios que não sejam os disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE SERRADURA (FIG.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21583 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tekniset tiedot Jännite V Tyyppi Ottoteho W Virrankulutus W Kuormittamaton kierrosnopeus 1. vaihde min-1 2. vaihde min-1 3. vaihde min-1 Kuormitettu kierrosnopeus 1. vaihde min-1 2. vaihde min-1 3.
SUOMI sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
SUOMI c) tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita.
SUOMI f) g) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
SUOMI D21583 - MÄRKÄPORAUS • Märkäporaus soveltuu kiveen ja betoniin. • Käytä aina jäähdytysvesilaitetta ja vedenkeruujärjestelmää. • • Käytä aina märkäporaukseen soveltuvia porakruunuja. • • Älä poraa käsikäyttöisesti, jos porakruunun halkaisija on yli 40 mm.. • • Kiinnitä pora aina telineeseen, kun poraa halkaisijaltaan yli 40 mm:n reikiä. • • Suurin vedenpaine on 3 baaria. Jos vedenpaine on suurempi, käytä paineenalennusventtiiliä. • • Käytä jäähdytykseen vain vesijohtovettä.
SUOMI Käytä aina turvajalkineita. Kuvaus (kuvat 1, 2) VAROITUS: Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. Käytä aina suojakäsineitä. (KUVA 1) Pölyn poisto a. Säädettävä nopeuskytkin b. Lukituspainike Ei vedensyöttöä Vedensyöttö Vaihteen valinta Muurausmateriaalien poraus c. Ylikuormituksen varoitusmerkkivalo d. Kara e. Sivukahva f. Kolmivaihteinen valitsin g. Vedensyötön ja pölynpoiston liitin h.
SUOMI Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja moottorin vahinsoittumisen. Turvakytkin on säädetty tehtaallaa, eikä sitä voi säätää. Elektroninen ylikuormasuoja Elektroninen ylikuormasuoja takaa laitteen turvallisen käytön: jos virta saavuttaa tietyn rajan, varoitusmerkkivalo (c) syttyy. Tämä tarkoittaa, että laite siirtyy ylikuormitustilaan, jos käyttöä jatketaan samalla paineella. Paineen alentuessa se siirtyy takaisin normaalitilaan. Jos ylikuormitus jatkuu, laite sammuu.
SUOMI Jos asennat kahvan vasenkätiselle käyttäjälle, liu’uta sivukahvan kiristin renkaan yli ja asenna kahva oikealle puolelle. 3. Kierrä sivukahva haluttuun asentoon ja kiristä kahva. Veden virtausnopeuden säätäminen (kuva 5) Vesiletkun vesihanaa (s) voidaan säätää poranterän jäähdytysveden virtausnopeuden säätämiseksi. LISÄVARUSTEEN ASENTAMINEN JA POISTAMINEN (KUVA 4) 1. Pienennä virtausnopeutta kääntämällä hanaa myötäpäivään.
SUOMI VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan (e) yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan (h). Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva 1) Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (a). Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden. Kuivaporaus 1. Liitä porakone sopivaan pölynpoistojärjestelmään. 2. Toimi kuten yllä on kuvattu. Märkäporaus 1.
SUOMI Porakruunu ei leikkaa Porattava materiaali on liian kovaa porakruunulle • Valitse sopivampi porakruunu (jossa on pehmeämmät segmentit). • Käytä märkäporausta, jos se sopii materiaaliin. Segmentit näyttävät kiiltäviltä • Poraa karkeaa materiaalia, jolloin timanttisegmentit tulevat uudestaan esiin. Tyhjennysvesi liian kirkasta ja nestemäistä Veden virtaus hidastaa leikkaamista ja estää timanttisegmenttejä teroittumasta. • Pienennä veden virtausta.
SUOMI VAROITUS: ÄLÄ käytä telinettä tyhjöpumpun ollessa seinässä tai katossa. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21583 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Strömförbrukning Varvtal obelastad växel 1 växel 2 växel 3 Varvtal belastad växel 1 växel 2 växel 3 Spindelgänga Klämma sidohandtag Skyddsklass Max. vattentryck Vikt W W D21583 230 1 1.910/1.705 1.300/1.050 min-1 min-1 min-1 0–1.000 0–2.
SVENSKA med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
SVENSKA b) c) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
SVENSKA f) g) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.
SVENSKA • Montera maskinen alltid på ett stativ om borrhålet är större än 40 mm. • • Maximalt vattentryck är 3 bar. Använd en tryckavlastningsventil om vattentrycket är högre. • • Använd endast rent kranvatten för kylning. • • Förhindra att vatten tränger in i motorn eller andra elkomponenter. Se till att restströmsskyddet inte kommer i kontakt med vatten. Säker hantering av stationära ställningar • • • • • En maskin som är felaktigt moterad kan skapa en allvarlig situation.
SVENSKA Vattentillförsel c. Varningsindikator (lysdiod) vid överbelastning d. Spindel Växelväljare e. Sidohandtag Tillämpningar i murverk g. Kombinerad anordning för vattentillförsel och dammutsugning f. Trevägs växelväljare Tillämpningar i betong Var noga med att montera maskinen på ett stativ när den används för verksamheter som överskrider den maximalt tillåtna diametern för handburet bruk.
SVENSKA kommer att koppla till överbelastningsläge om arbetet fortsätts med samma påfrestning. Om användaren lättar trycket mot maskinen återvänder elektroniken till normalläge. Om maskinen fortsatt överbelastas stängs den av. Detta hindrar motorns lindningar från att överhettas. När belastningen har upphävts kan maskinen åter användas. Termiskt skydd Om maskinen har löpt länge i överbelastat tillstånd stänger det termiska skyddet av strömmen för att skydda motorn.
SVENSKA ISÄTTNING OCH BORTTAGNING AV TILLBEHÖR (BILD 4) Verktyget använder gängade kärnbits och adaptrar som skruvas direkt på spindeln (d). Vi rekommenderar att man uteslutande använder professionella tillbehör. 1. Välj en lämpat kärnbits för våt eller torr borrning. 2. Följ kärnbitsens eller tillverkarens rekommendationer för användning av tillbehöret. Du kan behöva en adapter för att passa bitsen på spindeln. 3.
SVENSKA Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget (e) och den andra handen på huvudhandtaget (h). 2. Ställ in önskat vattenflöde. 3. Arbeta enligt ovanstående beskrivning. VARNING! Om vatten kommer ut ur dräneringshålet i drevhalsen måste arbetet omedelbart avbrytas och maskinen repareras av en auktoriserad verkstad. Strömbrytare (bild 1) För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren (a). Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycks in.
SVENSKA • Reducera vattenflödet. Damm samlas i kärnborret. Samlat damm bromsar borrhastigheten. • Använd en lämpad dammsugare. • Lossa borret regelbundet för att tömma på grus. Fel rotationshastighet. • Se tekniska data för rätt inställning av varvtalet. Segmenten och kärnan är brända • Öka vattenflödet. Segmenten slits för snabbt • Välj ett bättre lämpat kärnborr (med hårdare segment). • Reducera det utövade trycket mot kärnborret.
SVENSKA Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt. DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DEWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ELMASLI MATKAP D21583 Tebrikler! Beton delme işleminde delme aralığı Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. 1. viteste\ Teknik veriler 2. viteste D21583 Voltaj V 230 Güç ihtiyacı W 1.910/1.705 Güç çıkışı Type 1 W 1.300/1.050 Yüksüz hız 1. viteste 2. viteste 3. viteste min-1 min-1 min-1 0–1.000 0–2.400 0–4.
TÜRKÇE UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
TÜRKÇE TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kazalara yol açabilir. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın.
TÜRKÇE b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır.
TÜRKÇE • Kullanıcının rahatını arttırmak ve yaralanma riskini indirgemek için aletin bir sehpa üzerine monte edilmesi tavsiye edilmektedir.\ • Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın. • Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. • Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun.
TÜRKÇE • • Kaygan yüzeylerden kaynaklanan yaralanmaları önlemek için kaygan olmayan ayakkabı Su kaynağı olmadan delerken oluşan toz nedeniyle tehlikeli durum. Varsa bir toz toplama cihazı veya en azından bir toz maskesi kullanın. Su besleme yok Su besleme Dişli seçimi Diğer riskler Duvarda uygulamalar İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir.
TÜRKÇE Tanımlama (şek. 1, 2) UYARI: Hiç bir zaman elektrikli bir aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir. (ŞEK. 1) a. Değişken hız anahtarı b. Kilitleme butonu c. Aşırı yük uyarı göstergesi LED d. Mil e. Yan tutamak f. Üç dişli seçme sistemi g. Birleştirilmiş su kaynağı ve toz toplama aksamı h. Ana tutamak İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ŞEK. 2) j. D27902 Toz toplama cihazı k. D215831 Matkap standı l. D215824 Su pompası m.
TÜRKÇE bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. DI düğmesi (hat içi protektör PRCD) (şek. 1) Makine portatif bir artık akım cihazı (PRCD) (u) ile donatılmıştır. Bu cihaz, 10 mA veya daha büyük bir kaçak akım algılandığında devreyi keserek kullanıcıyı elektrik çarpmasına karşı korur. 115 V’luk birimler için nominal kaçak akım 6 mA’dir.
TÜRKÇE 3. Karot ucunun ve çapına ve delinecek materyale uygun dişliyi seçmek için, teknik verilere bakın. 4. Tam devirde veya kullanım sırasında vitesi değiştirmeyin. Su Kaynağının Bağlanması (şek. 5) Bu aletler su kaynağı aksamı (g) için standart 1/2 inçlik süngüye sahiptir. 1. Adaptörü (r) aksama (g) vidalayın ve iyice sıkın. 2. Su kapanını (s) kapatın. 3. Adaptöre uygun bir su kaynağı sistemi bağlayın. UYARI: Su kaynağı basıncının teknik verilerde belirtilen maks.
TÜRKÇE UYARI: Makineyi tripodlu uygulamalarda kullanırken, daha doğru olarak delmeyi sağlamak için deliğin dış kenarına yerleştirmek üzere göbek ucun içine bir merkez delicinin monte edilmesini tavsiye ederiz. Makineyi sabit uygulamalarda kullanırken, yani bir sehpada, merkez delicinin kullanılmasına gerek yoktur. 1. Merkez deliciyi göbek ucun içine monte edin. Merkez delici, makinenin mili ile göbek ucu arasına takılan bir adaptörün içine monte edilmiştir. 2.
TÜRKÇE • Kesilen döküntüleri boşaltmak için düzenli olarak delme ucunu çıkartın. Dönüş hızı uygun değil • Uygun hız oranları için teknik verilere bakın. Segmentler ve göbek yanmıştır • Artan su akışı. Segmentler çok hızlı yıpranmaktadır • Daha uygun göbek uç seçin (daha sert segmentli). • Göbek uca uygulanan basıncı azaltın. Yağlama Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
TÜRKÇE Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir. DEWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ D21583 Συγχαρητήρια! Ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Ταχύτητα 1 Τεχνικά δεδομένα Με το χέρι Στατικό μέγ. μήκος: D21583 Τάση V 230 Τύπος 1 Ισχύς εισόδου W 1.910/1.705 Απορροφούμενη ισχύς W 1.300/1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.01.2010 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. • Σε περίπτωση που το ποτηροτρύπανο σφηνώσει, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος και εξαλείψτε την αιτία του σφηνώματος πριν ενεργοποιήσετε πάλι το μηχάνημα. ΣΤΕΓΝΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ • Η στεγνή διάτρηση είναι κατάλληλη για επιφάνειες από λίθο (τούβλα, κορμούς λιγνιτότεφρας) • Να χρησιμοποιείτε πάντα ένα κατάλληλο εξαγωγέα σκόνης. • Να χρησιμοποιείτε πάντα τρυπάνια για στεγνή διάτρηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Επικίνδυνη κατάσταση λόγω παραγωγής σκόνης κατά τη διάτρηση χωρίς παροχή νερού. Χρησιμοποιήστε διάταξη απομάκρυνσης σκόνης, αν διατίθεται, ή τουλάχιστον μάσκα προστασίας από σκόνη. Λοιποί κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν ν’ αποφευχθούν. Αυτοί είναι: – Βλάβες στην ακοή – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω αιωρούμενων σωματιδίων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Περιγραφή (εικ. 1, 2) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τ Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. (ΕΙΚ. 1) a. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας b. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία c. Ενδεικτική λυχνία LED προειδοποίησης υπερφόρτωσης d. Άξονας e. Πλευρική λαβή f. Επιλογέας τριών ταχυτήτων g.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Με παροχή νερού Ενεργοποιήστε το μηχάνημα (ανατρέξτε και στο τμήμα Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση). Ο ενσωματωμένος στροφέας νερού λειτουργεί άμεσα από τον άξονα του μοτέρ για να παρέχει συνεχές ψύξη τρυπανιών σε εφαρμογές υγρής διάτρησης. Για να το απενεργοποιήσετε, προχωρήστε με την αντίστροφη σειρά. D21582 Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή για να την ξεσφίξετε. 2. Για δεξιόχειρες χρήστες, περάστε το σφιγκτήρα της πλευρικής λαβής πάνω από το κολάρο, με τη λαβή αριστερά. Για αριστερόχειρες χρήστες, περάστε το σφιγκτήρα της πλευρικής λαβής πάνω από το κολάρο, με τη λαβή δεξιά. 3. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση και σφίξτε τη λαβή. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΝΟΣ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (ΕΙΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. • Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά με τη θέση σωλήνων και καλωδίων. • Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στέγνη διάτρηση 1. Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα κατάλληλο σύστημα εξαγωγής σκόνης. 2. Ενεργήστε όπως περιγράφεται παραπάνω. Υγρή διάτρηση 1. Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα κατάλληλο σύστημα παροχής νερού. 2. Ρυθμίστε τη ροή νερού όπως απαιτείται. 3. Ενεργήστε όπως περιγράφεται παραπάνω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν βγαίνει νερό από τις οπές αποχέτευσης, σταματήστε αμέσως και επισκευάστε το μηχάνημα σε έναν εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης. Βάση δραπάνου D21582K 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη DEWALT. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα. ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (ΕΙΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.