www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 6 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 68 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78 Português (traduzido das instruções originais) 87 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 d e k l g f m h i j b a ee c n k o ff 1
Figure 2 Figure 3 k h k 2 f
Figure 4 k q p Figure 5 u d 5 mm j s r t g i h 3
Figure 6 l w m v Figure 7 aa z y bb dd cc f x 4 o
Figure 8 ee c 5
DANSK RUNDSAV D23700 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) D23700 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren. f) Ved langsnitning brug altid et langsnitanlæg eller et lige hjørnestyr. Dette forbedrer skærenøjagtigheden og reducerer risikoen for, at klingen binder. g) Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form (diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke passer til det monterede hardware på saven, vil køre excentrisk og medføre tab af kontrol.
DANSK klæbrige efterladenskaber eller opbygning af efterladenskaber. c) Den nederste beskyttelsesskærm bør kun trækkes manuelt tilbage ved specielle snit som fx “dyksnit” og “kombinerede snit”. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre automatisk.
DANSK d. Spindellås e. Støvopsamlingsudgang f. Savsko g. Spaltekniv h. Nederste beskyttelsesskærms tilbagetrækningsgreb i. Nederste klinges beskyttelsesskærm j. Savklinge k. Låsegreb til justering af smigsnit l. Mærke for smigsnit maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Justering af skæredybde (fig. 1, 2) 1.
DANSK 4. Skær manuelt gevind på klingens fastspændingsskrue (r) for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret. 5. Tryk på spindlens låseknap (d), mens du drejer på spindlen, indtil klingen stopper rotationen. 6. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt ved hjælp af skruenøglen. Justering af spaltekniven (fig. 5) For korrekt justering af spaltekniv (g), se indsættet i figur 5. Justér spalteknivens frigang efter udskiftning af savklinge eller, når det er nødvendigt. 1.
DANSK ADVARSEL: Slå ikke værktøjet til eller fra, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller andre materialer. Smøring ADVARSEL: Arbejd ikke med spindellåsen, når værktøjet kører. Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Styring af værktøjet (fig. 1) • For de bedste resultater opspænd bunden på arbejdsemnet. • Følg den linje, der er tegnet på arbejdsemnet ved hjælp af mærke (m) • I tilfælde af en smigvinkel på 45° følg den linje, der er tegnet på arbejdsemnet ved hjælp af mærke (l).
DANSK Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH HANDKREISSÄGE D23700 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Schnittiefe Sägeblattdurchmesser Stärke des Sägeblattkörpers Sägeblattbohrung Neigungswinkeleinstellung Gewicht W min-1 mm mm mm mm kg D23700 230 2 1.750 4.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D23700 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5, Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen Sicherheitsanweisungen für alle Sägen GEFAHR: a) Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen. b) Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
DEUTSCH den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen. c) Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt, so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstück statt.
DEUTSCH d) Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muss er in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam. e) Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der Spaltkeil verbogen ist. Selbst eine nur leichte Behinderung kann die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung verlangsamen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen • Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. • Tragen Sie eine Staubmaske..
DEUTSCH beaufsichtigen. Schnitttiefeneinstellung (Abb. 1, 2) Elektrische Sicherheit 1. Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (n). Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. 2. Bewegen Sie den Schuh (f), um die richtige Schnitttiefe einzustellen. Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
DEUTSCH 4. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (r) von Hand ein, um die Unterlegscheiben in Position zu halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn. 5. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf (d), während Sie die Spindel drehen, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht. 6. Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem Schlüssel fest an. Spaltkeileinstellung (Abb. 5) Der Einsatz in Abb. 5 zeigt die richtige Einstellung des Spaltkeiles (g).
DEUTSCH • Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Verwenden Sie die Säge nicht für Einsatzschnitte. Richtige Haltung der Hände (Abb. 8) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
DEUTSCH Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H CIRCULAR SAW D23700 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage U.
EN GLI S H EC-Declaration of Conformity b) MACHINERY DIRECTIVE c) D23700 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
E NG L I S H d) e) f) g) tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly.
EN GLI S H h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
E NG L I S H b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback. c) Always use the riving knife except when plunge cutting. Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback. d) For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece.
EN GLI S H DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
E NG L I S H 6. Tighten the blade clamping screw firmly using the wrench. Adjusting the Riving Knife (fig. 5) For the correct adjustment of the riving knife (g), refer to the inset in figure 5. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary. 1. Adjust the depth of cut to 0 mm to access both clamping screws (u) of the riving knife. 2. Tighten the locking screw (aa).
EN GLI S H WARNING: Do not switch the tool on or off when the saw blade touches the workpiece or other materials. WARNING: Do not operate the spindle lock while the tool is running. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Guiding the Tool (fig. 1) • For optimum results, clamp the workpiece bottom up. • Follow the line drawn on the workpiece using the mark (m) • In case of a bevel angle of 45° follow the line drawn on the workpiece using the mark (l).
E NG L I S H Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
ESPAÑOL SIERRA CIRCULAR D23700 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D23700 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-5. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL f) adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
ESPAÑOL 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para la sierra circular Instrucciones de seguridad para todas las sierras PELIGRO: a) Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de la hoja.
ESPAÑOL c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados con el material.Si la hoja de sierra cimbrea, puede que salga hacia arriba o invierta el giro desde la pieza en la que se trabaja cuando vuelva a poner en marcha la sierra. d) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro.Los paneles más grandes tienden a doblarse bajo su propio peso.
ESPAÑOL • Utilice una mascarilla antipolvo. • No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1. • Nunca utilice hojas de corte abrasivas. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
ESPAÑOL Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
ESPAÑOL Para realizar el ajuste, proceda del siguiente modo: 1. Con la cuchilla bloqueada en un ángulo de 90º, realice un corte de prueba de aproximadamente 400 mm. 2. Retire suavemente la sierra. 3. Afloje la tuerca (v) y alinee el corte (w) y la marca (m). 4. Apriete firmemente la tuerca (v). Ambas marcas de la línea de corte estarán en adelante debidamente ajustadas. Montar y ajustar la hendidura paralela (fig.
ESPAÑOL Orientación de la herramienta (fig. 1) • Para lograr resultados óptimos, fije la pieza de trabajo hacia arriba. • Siga la línea dibujada en la pieza de trabajo utilizando la marca (m). • En caso de un ángulo de bisel de 45º, siga la línea dibujada en la pieza de trabajo utilizando la marca (l). • Coloque el cable lejos, en línea con la parte trasera de la herramienta. Extracción de polvo (fig. 1) La herramienta cuenta con una salida de extracción de polvo (e).
ESPAÑOL Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE CIRCULAIRE D23700 entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES D23700 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS b) Ne passez pas les mains sous la pièce.Sous la pièce, le carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame. c) Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce.La partie inférieure de la pièce doit laisser voir moins d’une dent complète de la lame. d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable.
FRANÇAIS murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée.La partie saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de provoquer un rebond. Consignes de sécurité pour les scies dotées d’un carter de protection pendulaire a) Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément.
FRANÇAIS Étiquettes sur l’appareil n. Bouton de réglage de la profondeur On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : o. Guide parallèle Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. USAGE PRÉVU Votre scie circulaire D23700 a été conçue pour les applications professionnelles de sciage du bois et du plastique. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
FRANÇAIS avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Réglage de la profondeur de coupe (fig. 1, 2) 2. Ouvrir le carter de protection inférieur de la lame (i) au moyen du levier (h) et remonter la lame (j). Remonter les rondelles (s, t) dans la position correcte. 3. Vérifier le sens de rotation de la lame. 4.
FRANÇAIS Montage 1. Insérez le guide parallèle (o) dans le patin de scie (f) comme illustré. 2. Insérer le boulon (x) dans le trou (y). 3. Placer le support de serrage (z) par dessus le boulon et serrer la vis de blocage (aa). Réglage 1. Desserrez la vis de blocage (aa) et réglez le guide parallèle (o) à la largeur désirée. L’ajustement peut être lu sur l’échelle (bb). 2. Serrez la vis de blocage (aa).
FRANÇAIS sciage du bois. La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifice d’aspiration des poussières. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas un aspirateur lors du sciage de métaux sauf si vous disposez d’une protection contre les étincelles. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO SEGA CIRCOLARE D23700 livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE c) D23700 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari.
ITALIANO c) Regolare la profondità di taglio allo spessore del pezzo da lavorare.Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente. d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile.
ITALIANO f) La profondità della lama e la regolazione delle leve di blocco dello smusso devono essere strette e sicure prima di eseguire il taglio.Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia un rimbalzo. g) Fare attenzione specialmente quando eseguite un “taglio profondo” in muri esistenti o altre zone cieche.La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un rimbalzo.
ITALIANO – Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. – Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. – Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. h. Leva di azionamento della calotta di protezione inferiore i. Protezione inferiore j. Lama k. Manopola di regolazione inclinazione l. Indicatore per taglio inclinato m. Indicatore per taglio rettilineo Riferimenti sull’apparato n.
ITALIANO Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. – Regolare il finecorsa (q) secondo le necessità. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI – Serrare il dado (p) e la manopola di regolazione (k). AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
ITALIANO 3. Allentare la vite (v) e allineare il taglio (w) e l’indicatore (m). 4. Serrare saldamente la vite (v). Entrambi gli indicatori della linea di taglio sono ora correttamente regolati. Montaggio e regolazione della guida parallela (fig. 7) La guida parallela (o) viene utilizzata per tagli paralleli al bordo del pezzo in lavorazione. Montaggio 1. Inserire la guida parallela (o) nella scarpa della sega (f) come illustrato. 2. Inserire il bullone (x) nel foro (y). 3.
ITALIANO • Mantenere il cavo di alimentazione distante dal taglio allineandolo al retro dell’apparato. Pulizia Aspirazione polveri (fig. 1) L’apparato è dotato di un’uscita per l’aspirazione delle polveri (e). • Ove possibile, collegare un dispositivo di estrazione della polvere progettato in conformità alle normative riguardanti l’emissione di polvere.
ITALIANO Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS CIRKELZAAG D23700 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens VDC D23700 230 2 1.750 4.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES D23700 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-5. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels voor Cirkelzaag Veiligheidsvoorschriften voor alle Zagen GEVAAR: a) Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en het zaagblad.Houd uw tweede hand op de hulphandgreep, of op het motorhuis. Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in aanraking komen met het zaagblad. b) Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap kan u niet beschermen tegen het zaagblad. c) Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk.
NEDERLANDS d) Ondersteun grote panelen zodat het risico van het bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot een minimum wordt beperkt.Grote panelen kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. Er moet aan beide zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel. e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
NEDERLANDS Overige risico’s c. Voorste handgreep Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: d. Spindelvergrendeling – Gehoorbeschadiging. – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. – Risico op brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens het gebruik heet worden. – Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
NEDERLANDS ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Zaagdiepteafstelling (Afb. 1, 2) 1. Draai de diepteafstellingsknop los (n). 2.
NEDERLANDS De Parallelle Langsgeleiding monteren en afstellen (afb. 7) De parallelle langsgeleiding (o) wordt gebruikt voor het zagen parallel aan de rand van het werkstuk. Monteren 1. Steek de parallelle langsgeleiding (o) in de zaagschoen (f), zoals wordt afgebeeld. 2. Steek de bout (x) in het gat (y). 3. Plaats de klembeugel (z) over de bout en draai de vergrendelschroef (aa) vast. Afstellen 1. Draai de vergrendelschroef (aa) los en zet de parallelle langsgeleiding (o) op de gewenste breedte.
NEDERLANDS in overeenstemming met de relevante voorschriften voor stofemissie. • Gebruik altijd stofafzuiging die ontworpen is in overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen voor stofemissie bij het zagen van hout. Slangen van de meeste gewone stofzuigers passen rechtstreeks in de stofafzuigingspoort. WAARSCHUWING: Gebruik geen stofafzuiging zonder een goede vonkbeveiliging bij het zagen van metaal.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SIRKELSAG D23700 slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV D23700 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
NORSK g) Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form (diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentriskm som fører til at du mister kontrollen. h) Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller bolt.Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for all sager med spaltekniv a) Bruk en spaltekniv tilpasset bladet i bruk. For at spaltekniven skal fungere, må den være tykkere enn bladets kropp men tynnere enn bladets tannsett. b) Juster spaltekniven som beskrevet i bruksanvisningen.Uriktig mellomrom, posisjonering og innretting kan gjøre spaltekniven inneffektiv i å forhindre tilbakeslag. c) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved dykkkutting. Spaltekniven må settes på plass igjen etter dykk-kutting.
NORSK Denne sirkelsagen er et profesjonelt elektrisk verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
NORSK For å justere, gå frem som følger: ADVARSEL: 1. Med bladet låst i 90°, gjør et prøvekutt på omtrent 400 mm. • Påse at materialet som skal sages er sikkert festet. 2. Trekk sagen litt tilbake. • Bruk kun forsiktig trykk på verktøyet, og ikke bruk sidekrefter på sagbladet. 3. Løsne skruen (v) og rett inn kuttet (w) og merket (m). 4. Stram til løseskruen godt (v). Begge kuttelinjemerker er nå korrekt justert. Montering og justering av parallellføring (fig. 7) • Unngå overbelastning.
NORSK • Bruk alltid en støvsuger som er designet i samsvar med gjeldende direktiver for støvutslipp ved saging av treverk. Vakuumslanger på de fleste vanlige støvsugere kan festes direkte på støvsugeruttaket. ADVARSEL: Ikke bruk en støvsuger uten ordentlig gnistbeskyttelse ved saging av metall. VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA CIRCULAR D23700 insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE b) DIRECTIVA “MÁQUINAS” c) D23700 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-5. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais.
PORTUGUÊS Regras de segurança específicas adicionais para a serra circular Instruções de segurança para todas as serras PERIGO: a) Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na carcaça do motor. Se segurar ambas as mãos com a serra, não há o risco de se cortar com a lâmina. b) Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. O resguardo não protege o utilizador da lâmina na parte debaixo da peça. c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça.
PORTUGUÊS debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel. e) Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. Lâminas não afiadas ou reguladas incorrectamente produzem uma área de corte estreita, causando fricção excessiva, bloqueio da lâmina e coice. f) As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer o corte.
PORTUGUÊS não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: e. Saída de extracção de serradura f. Apoio da serra – Danos auditivos. g. Cunha abridora – Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. h. Alavanca de retracção do resguardo inferior – Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. – Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada.
PORTUGUÊS MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Profundidade do ajuste de corte (fig. 1, 2) 1. Desaperte o botão de ajuste da profundidade (n). 2.
PORTUGUÊS Montagem e ajuste da guia paralela (fig. 7) A guia paralela (o) é utilizada para fazer um corte paralelo até à extremidade da peça a trabalhar. Montagem 1. Insira a guia paralela (o) no apoio da serra (f), tal como indicado. 2. Insira o parafuso (x) no orifício (y). 3. Coloque o suporte de fixação (z) sobre o parafuso e aperte o parafuso de bloqueio (aa). Ajuste 1. Afrouxe o parafuso de bloqueio (aa) e regule a guia paralela (o) para a largura pretendida. O ajuste pode ser lido na régua (bb). 2.
PORTUGUÊS em conformidade com as respectivas regulamentações no que respeita a emissão de poeiras. • Utilize sempre um extractor de vácuo concebido em conformidade com as directivas aplicáveis no que respeita à emissão de poeiras produzidas ao serrar madeira. Os tubos de vácuo da maioria dos aspiradores comuns encaixam directamente na saída de extracção de serradura. ATENÇÃO: não utilize um extractor de vácuo sem a devida protecção contra faíscas quando serrar metal.
PORTUGUÊS Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI PYÖRÖSAHA D23700 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI c) D23700 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
SUOMI h) Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia.Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmällä pitäen.
SUOMI Muita turvallisuusohjeita kaikille halkaisukiilalla varustetuille sahoille PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (ff) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. a) Käytä käytössä olevalle sahalle sopivaa halkaisukiilaa.Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen täytyy olla terän runkoa paksumpi mutta terän hammasasetusta ohuempi. Esimerkki: b) Säädä halkaisukiila tässä oppaassa kuvatulla tavalla.
SUOMI ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. Kengän säätö 90°:een sahauksille (kuvat 1, 4) Sähköturvallisuus 1. Säädä saha 0°:een viistokulmaan. Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. 2. Vedä teränsuojusta taakse vivulla (h) ja laita saha terän puolelle.
SUOMI 2. Vedä sahaa hieman taaksepäin. 3. Löysää ruuvi (v) ja kohdista leikkaus (w) ja merkintä (m). 4. Kiristä ruuvi (v) tiukasti. Molemmat leikkauslinjan merkinnät on nyt kohdistettu oikein. Ohjausviivaimen asentaminen ja säätö (kuva 7) Ohjausviivainta (o) käytetään leikkaamaan yhdensuuntaisesti työkappaleen reunan mukaisesti. Asennus 1. Laita ohjausviivain (o) sahakenkään (f) kuvassa näytetyllä tavalla. 2. Laita pultti (x) reikään (y). 3. Laita pidike (z) pultin päälle ja kiristä lukitusruuvi (aa).
SUOMI sovellettavien direktiivien mukaan. Tavallisimpien pölynimureiden letkut sopivat suoraan pölynpoistoaukkoon. VAROITUS: Älä käytä pölynpoistolaitetta ilman sopivaa kipinäsuojausta, kun sahaat metallia. KUNNOSSAPITO DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA CIRKELSÅG D23700 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV D23700 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans.
SVENSKA g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen. h) Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor eller bultar.Klingbrickorna och bultarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
SVENSKA kan såga allt som är i vägen. Var medveten om den tid det tar för klingan avv stanna efter att avtryckaren släppts. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Ytterligare säkerhetsinstruktioner för sågar med spaltkniv Läs instruktionshandbok före användning. a) Använd korrekt klyvkniv för den klinga som används.Spaltkniven måste vara tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan. DATUMKODPLACERING (FIG.
SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING Fasinställning (fig. 3) Din D23700 cirkelsåg är konstruerad för professionell sågning av trä och plast. Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna cirkelsåg är ett professionellt elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. 1. Lossa fasinställningsknappen (k). 2.
SVENSKA – smalt spår: för centrering av stålklingor av standardtyp – brett spår: för centrering av TCT-blad För inställning, gör så här: strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING: 1. Spärra klingan vid 90° och gör ett provsnitt på ca 400 mm. • Se till att det material som skall sågas sitter fast på plats. 2. Avlägsna sågen något. • Utöva endast lätt tryck på maskinen och tryck aldrig i bladets sidriktning. 3.
SVENSKA Dammutsugning (fig. 1) Din verktyg är försedd med en dammutsugningsöppning (e). • När så är möjligt anslut dammutsugningsenheten som konstruerats i enlighet med relevanta bestämmelser beträffande dammutsläpp. • Använd alltid en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i dammutsugningsuttaget. VARNING: Använd inte dammsugare utan att ha ett dugligt gnistskydd vid sågning av metall.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DAIRESEL TESTERE D23700 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ D23700 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1, ve EN 607452-5 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE b) İş parçasının altına doğru uzanmayın.Siper iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz. c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın.İş parçasının altından tam diş boyundan azı görülmelidir. d) Kesilecek parçayı asla elinizle veya bacaklarınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını stabil bir platforma sabitleyin. Bıçak sarmasını, maruz kalan vücut kısmını, kontrol kaybını ya da yaralanmayı en aza indirmek için işi uygun şekilde desteklemek önemlidir.
TÜRKÇE Sarkaç Bıçak Siperli Testereler için Güvenlik Talimatları a) Her kullanım öncesinde siperin doğru şekilde kapandığını kontrol edin. Alt siper serbest hareket etmiyor ve hemen kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Alt siperi asla açık pozisyonda sıkıştırmayın veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla düşerse alt siper bükülebilir. Alt siperi hareketli kol ile indirip, kesimin tüm açı ve derinliklerinde serbestçe hareket ettiğinden, bıçak veya diğer parçalara dokunmadığından emin olun.
TÜRKÇE Ambalaj İçeriği Elektrik emniyeti Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. 1 Dairesel testere 1 Paralel çit 1 Testere bıçak anahtarı 1 Kullanım kılavuzu 1 Parça şeması • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek.
TÜRKÇE 3. Açı ayar düğmesini (k) sıkın. 90°’lik Kesimler için Taban Ayarı (şekil 1, 4) 1. Testereyi 0° açılı kesim için ayarlayın. 2. Kolu (h) kullanarak bıçak siperini geri çekin ve testereyi bıçak tarafında yerleştirin. 3. Açı ayar düğmesini (k) gevşetin. 4. 90° ayarı yapmak için bıçağa (j) ve tabana (f) bir kare dayayın. – Durdurucu (q) somununu (p) gevşetin. – Durdurucuyu (q) gereken şekilde ayarlayın. – Somun (p) ve ayar düğmesini (k) sıkın. Testere Bıçağının Değiştirilmesi (şekil 5) 1.
TÜRKÇE KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. UYARI: • Kesilecek malzemenin yerine sıkıca sabitlendiğinden emin olun. • Alete yalnızca hafif bir basınç uygulayın ve testere bıçağına yan basınç uygulamayın. • Aşırı yüklemekten kaçının. • Aşırı derecede aşınmış bıçakları kullanmayın.
TÜRKÇE Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ D23700 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ η) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και όλα τα βάθη κοπής. β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν πριν τη χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω ζημιάς σε εξαρτήματα, λόγω κολλωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης υπολειμμάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (ff), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2010 XX XX Έτος κατασκευής Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Δισκοπρίονο n. Κουμπί ρύθμισης βάθους o. Παράλληλος οδηγός ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το δισκοπρίονό σας D23700 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου και πλαστικού. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. 1, 2) 1. Ξεσφίξτε το κουμπί ρύθμισης βάθους (n). 2. Μετακινήστε το πέδιλο (f) ώστε να αποκτήσετε το σωστό βάθος κοπής. 3. Σφίξτε το κουμπί ρύθμισης βάθους (n). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για καλύτερα αποτελέσματα, επιτρέψτε στη λεπίδα πριονιού να προεξέχει από το τεμάχιο εργασίας κατά περίπου 3 mm (βλ. ένθετο εικόνας 2). Ρύθμιση φαλτσογωνιάς (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τώρα και οι δύο σημάνσεις γραμμής κοπής έχουν ρυθμιστεί σωστά. Τοποθέτηση και ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. 7) Ο παράλληλος οδηγός (o) χρησιμοποιείται για κοπή παράλληλα προς την ακμή του τεμαχίου εργασίας. Τοποθέτηση 1. Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (o) στο πέδιλο του πριονιού (f) όπως δείχνει η εικόνα. 2. Εισάγετε το μπουλόνι (x) μέσα στην οπή (y). 3. Τοποθετήστε το έλασμα σύσφιξης (z) πάνω στο μπουλόνι και σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (aa). Ρύθμιση 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκτελείτε χειρισμούς στην ασφάλεια άξονα όταν κινείται το εργαλείο. Καθοδήγηση του εργαλείου (εικ. 1) • Για βέλτιστα αποτελέσματα, συσφίξτε το τεμάχιο εργασίας από το κάτω μέρος. πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.