www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 18 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 25 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73 Português (traduzido das instruções originais) 80 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
2 1 5 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 A 1
78 17 21 20 18 19 16 B1 22 B2 2
28 24 23 27 26 25 B3 13 29 B4 3
31 4 32 30 6 C 33 34 35 D1 4 13 D2
15 38 36 37 38 36 E1 39 41 40 39 14 41 E2 5
42 43 F1 9 44 47 48 48a 48b F2 6
45 46 47 F3 2 10 49 G 7
50 H1 52 H2 8 51
53 55 54 56 I3 I1 50 I2 9
11 58 57 59 60 J K 63 61 L 10 62 63
4 66 65 22 64 M 67 68 69 71 70 N O 11
P 1 Q 12
R 11 S 13
74 72 73 T1 73 T2 14 74 72
U V 15
W1 W2 16
75 1 IN CH 2 5 CM 3 4 1 0 5 6 1 5 29 X 77 76 77 Y 17
DANSK FLISESAV D24000 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Definitioner: Sikkerhedsråd Tekniske data Min. periferihastighed skæreskive Smigindstillinger Maks. kløvningskapacitet Savedybde ved 90° Maks. arbejdsemnedimensioner Flise (granit) Blok (brændt ler) Maks. bæreevne Flise (granit) Blok (brændt ler) Total mål Nominal vægt Maks.
DANSK 3 Hold børn på afstand Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet. 4 Klæd dig rigtigt på Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet til at holde langt hår væk fra maskinen. Brug passende handsker og skridsikkert fodtøj. 5 Personlig beskyttelse Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv eller flyvende partikler.
DANSK • Sav ikke i metalmaterialer. • Opbevar altid skæreskiverne tørt og godt beskyttet og uden for børns rækkevidde. • Foretag ikke justeringer eller reservedelsudskiftninger med det formål at ændre fabriksindstillingerne. Tekniske ændringer må kun udføres af fabrikanten i overensstemmelse med de gældende sikkerhedskrav. ADVARSEL: Sørg for, at de elektriske koblinger er tørre, før hovedafbryderen aktiveres, og maskinen sættes i gang.
DANSK Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Montage af vandpumpen (fig. D1 & D2) • Sæt slangen (33) på armaturet (34). • Anbring vandpumpen (35) i vandbassinets (13) dybe hjørne.
DANSK Tilslutning af maskinen til lysnettet (fig. A) • Sørg for, at afbryderkontakten (1) er på positionen slukket. • Tilslut netkablet til strømforsyningen. • Lav en dråbeløkke på kablet, som forbinder maskinen med strømforsyningen for at undgå, at der kommer dråber ned på stikket. Dråbeløkken er den del af kablet, som er under stikkontakten. Justering ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten inden justering. Montering og indstilling af skæredybden (fig.
DANSK Før værktøjet tages i brug: • Montér den korrekte skæreskive. • Man skal sikre sig at alle låseknapper og klemmehåndtag er fastspændt. • Fyld vandbassinet med den passende mængde vand, så vandpumpen er helt under vand. Tænd og sluk (fig. Q) • Tænd for maskinen ved at sætte afbryderen (1) på position I. • Sluk for maskinen ved at sætte afbryderen (1) på position 0. Reststrømafbryderen (RCD) i netkablet indeholder effektafbryderen og motorens overbelastningsbeskytter med manuel reset.
DANSK Tømning af vandbassinet (fig. X) Vandbassinet skal tømmes efter hver brug. • Sæt vandpumpen på brættet (75). • Sæt en passende beholder under tømningsproppen (29). • Fjern tømningsproppen. • Giv tid til at væsken kan løbe ud. • Når væsken er tømt af, sættes tømningsproppen på igen. • Bortskaf væsken under passende hensyntagen til miljøet. Justering af bordets rullemodstand (fig. Y) Øg afstanden mellem bordet og railsene på følgende måde: • Løsn railhøjdeskruerne (76).
DEUTSCH FLIESENSÄGE D24000 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt! Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse! Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250-300 Lux). Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
DEUTSCH • Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellung befindet. • Wählen Sie die richtige Trennscheibe für das zu schneidende Material. • Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung genannten Trennscheiben. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Verwenden Sie niemals Sägeblätter für Kreissägen oder andere Sägeblattypen mit Zähnen. • Die maximal zulässige Drehzahl der Trennscheibe bzw.
DEUTSCH 1 Innensechskantschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung • Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch. Beschreibung (Abb. A) Ihre Fliesensäge D24000 wurde für professionelle FliesenNassschneideanwendungen entwickelt.
DEUTSCH Anbringen des Zusatztisches (Abb. C) • Halten Sie den Zusatztisch (6) vor die rechte Seite des Schiebetisches (4). • Richten Sie die Positionierstifte (30) am Zusatztisch mit den Löchern (31) im Schiebetisch aus. • Setzen Sie den Zusatztisch bündig gegen den Schiebetisch. • Ziehen Sie den Spannknopf (32) an. Montieren der Wasserpumpe (Abb. D1 & D2) • Bringen Sie den Schlauch (33) am Anschluß (34) an. • Stellen Sie die Wasserpumpe (35) in die tiefere Ecke des Wasserbeckens (13).
DEUTSCH Prüfen der Trennscheibe auf lotrechten Winkel über dem Tisch (Abb. I1 - I3) • Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (11). • Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, daß er völlig senkrecht steht. Ziehen Sie den Neigungsfeststellknopf wieder an. • Senken Sie den Arm ab, um die Trennscheibe an die niedrigste Position zu setzen. • Bewegen Sie den Tisch bis unter die Trennscheibe. • Legen Sie einen Winkel (50) wie dargestellt auf den Tisch und gegen die Scheibe.
DEUTSCH Grundschnitte Allgemeine Handhabung – Üben Sie zunächst durch einfache Arbeiten mit Abfall, bis Sie ein ˙Gefühl“ für die Maschine entwickelt haben. – Machen Sie immer ˙Trockenversuche“ (mit ausgeschalteter Säge) vor den endgültigen Schnitten, um die Bahn der Trennscheibe zu überprüfen. Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. R) • Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein. • Senken Sie den Arm ab, um die Trennscheibe an die niedrigste Position zu setzen.
DEUTSCH • • • • Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den Ablaßstopfen (29). Entfernen Sie den Ablaßstopfen. Räumen Sie für das Ablassen der Flüssigkeiten ausreichend Zeit ein. Nachdem die Flüssigkeit abgelassen ist, bringen Sie den Ablaßstopfen wieder an. • Entsorgen Sie die Flüssigkeit auf umweltfreundliche Weise. Einstellen des Tisch-Rollwiderstands (Abb. Y) Um das Spiel zwischen dem Tisch und den Schienen zu beseitigen, gehen Sie wie folgt vor: • Lösen Sie die Schienenhöhenschrauben (76).
ENGLISH TILE SAW D24000 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Max. peripheral speed cutting disc Bevel settings Max. ripping capacity Depth of cut at 90° Max. workpiece dimensions Tile (granite) Block (fired clay) Max. load Tile (granite) Block (fired clay) Overall dimensions Nominal weight Max.
ENGLISH 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 34 the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases. Keep children away Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or the mains cable. Dress properly Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
ENGLISH WARNING! Take care that the connections are dry before activating the circuit and plugging in the machine. -– Keep water clear off the electrical parts of the tool and away from persons in the working area. -– Replacement of supply cord shall always be carried out by the manufacturer or his service agent. -– WARNING! After voltage recovery set ON/OFF switch to off before actuating RESET button of Residual Current Device (RCD).
ENGLISH • Connect the blue lead to the neutral terminal. • Connect the yellow/green lead to the earth terminal Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. WARNING: Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . Fitting a Mains Plug to 115 V Units (U.K. and Ireland Only) • The plug should be fitted by a competent person.
ENGLISH • Tighten the locking nut (47) by turning clockwise while holding the spindle lock engaged with your other hand. • Put the guard (9) back in position. • Tighten the screw (43) on the side of the guard. WARNING: Never press the spindle lock while the cutting disc is rotating. Material thickness (fig. F2) • The D24000 is fitted with a large diameter flange (48a), recommended for cutting material up to 80 mm in depth.
ENGLISH around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions. To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is not too cold, machine and accessory is well maintained and the workpiece size is suitable for this machine. WARNING: • Always observe the safety instructions and applicable regulations. • Check that the machine has been set up securely. • Check that the workpiece is properly supported.
ENGLISH • • • • • Remove the water collectors. Lift the machine out of the water basin as shown. Place the collectors into the water basin in the orientation as shown. Turn the water basin upside down. Place the edge guide and the extension table into the water basin in the orientation as shown. WARNING: When carrying the machine, always seek assistance. The machine is too heavy for one person to handle.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E S PA Ñ O L CORTADORA DE AZULEJOS D24000 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Velocidad periférica máx. de disco de corte Ajuste de bisel Capacidad máx.
E S PA Ñ O L Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250-300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
E S PA Ñ O L • La velocidad máxima del disco de corte, o de cualquier otro accesorio apropiado, debe ser siempre igual o superior a la velocidad sin carga impresa en la placa de características de la máquina. • No utilice discos de corte que no se ajusten a las dimensiones indicadas en la documentación técnica. No utilice espaciadores para encajar el disco en el eje. • Inspeccione los discos de corte antes de cada uso. No utilice discos desportillados, agrietados o con otros defectos.
E S PA Ñ O L Descripción (fig. A) Su sierra de azulejos D24000 ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte húmedo de azulejos. Si utiliza el disco de corte adecuado, con un diámetro de 250 mm, podrá cortar cemento, ladrillo, porcelana y materiales de cerámica. Ofreciendo la mayor versatilidad posible, la máquina realiza operaciones de corte recto (recorte), corte diagonal, corte de penetración y corte biselado con facilidad, precisión y seguridad.
E S PA Ñ O L Colector de agua de la mesa desplazable El colector de agua de la mesa desplazable (14) se mueve con la mesa y recoge los derrames de agua de los azulejos de gran tamaño y los cortes en diagonal. • Sujete el colector de agua en su posición en el lateral derecho de la mesa desplazable. • Deslice los brazos (39) debajo de los extremos (40) de la mesa desplazable hasta que las cavidades (41) se sitúen detrás de las pestañas.
E S PA Ñ O L Si la entalla se desgasta, puede hacerse una nueva. • Afloje el tornillo de bloqueo (60). • Gire la rueda (59) para dejar al descubierto la superficie no cortada. • Apriete el tornillo de bloqueo (60). • Corte una nueva entalla siguiendo las instrucciones explicadas anteriormente. Antes de trabajar: • Instale el disco de corte adecuado. • Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y mangos de sujeción estén apretados.
E S PA Ñ O L • Apriete el pomo (74) para fijar la guía en su posición. • Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”. Corte por inmersión (fig. U) Un corte por inmersión se utiliza para quitar el centro de un azulejo, p. ej. para tomas de corriente, drenajes, etc. • Marque la zona que debe cortarse en ambos lados del azulejo. • Instale el tamaño adecuado del disco de corte.
E S PA Ñ O L La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
FRANÇAIS SCIE À CARRELAGE D24000 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension Type Puissance absorbée Vitesse à vide Diamètre du disque Alésage du disque Épaisseur de corps du disque Type de disque de coupe Vitesse périphérique max. de disque de coupe Réglages de chanfrein Capacité max. de chanfreinage Profondeur de coupe à 90° Dimensions max.
FRANÇAIS Général 1 Préservez votre zone de travail propre et bien rangée Le désordre augmente les risques d’accident. 2 Tenez compte de l’environnement de travail N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée (250-300 Lux). N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
FRANÇAIS • Vérifiez l’état des disques de coupe avant chaque utilisation. N’utilisez pas de disque ébréché, fissuré ou autre. • Vérifiez que le disque de coupe est correctement monté avant utilisation. • Laissez la machine tourner à vide dans une position sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous observez une vibration importante ou autre, arrêtez l’outil et vérifiez-le pour déterminer la cause. • N’utilisez pas la machine sans les carters de protection.
FRANÇAIS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Guide-bordures Rallonge de table Buses à eau Disque de coupe Carter de protection Butée de profondeur Bouton de réglage de l’inclinaison Rangement de clé Bac à eau Collecteur d’eau de table coulissante Collecteur d’eau arrière Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
FRANÇAIS Montage du disque de coupe (fig. F1 – F3) Le diamètre maximal du disque de coupe pouvant être placé est de 254 mm. • Desserrer la vis (43) sur le côté du carter de protection à l’aide de la clé hexagonale (42) fournie. • Tirez en arrière le rabat latéral en caoutchouc (44) et levez le carter de protection (9) en arrière.
FRANÇAIS Blocage de la table coulissante (fig. M) La table peut être bloquée selon les positions suivantes : – Position avant (accès libre au disque de coupe) (64). – Position en plongée (disque de coupe sur le milieu de la table) (65). – Position de sortie (disque de coupe sur le guide) (66). • Amenez la table (4) dans la position voulue. • Bloquez la table en position en pivotant la goupille (22) et en la poussant dans l’orifice dans le rail. Réglage de buses d’eau (fig.
FRANÇAIS • Mettez la machine en marche et attendez que le disque de coupe atteigne son régime maximal. Attendez que le disque soit entièrement recouvert d’eau. • Déplacez la table afin que le repère sur la pièce à ouvrer soit sous le disque. • Abaissez le bras pour faire avancer le disque de coupe dans la pièce à ouvrer. Ne coupez pas au-delà du repère. Dès lors que le marquage est effectué, bloquez le bras dans sa position la plus élevée. • Répétez l’opération pour les autres repères.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TA L I A N O TAGLIA-PIASTRELLE D24000 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici D24000 230 2 W 1.600 min-1 4.200 mm 250 mm 25,4 mm 1,5 piano, senza centro depresso (bordo continuo) Velocità periferica massima del disco da taglio min-1 5.000 Regolazione dell’inclinazione del taglio ° 22,5/45 Capacità max.
I TA L I A N O Generalità 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa di incidenti. 2 Tenere presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro Non esporre l’elettroutensile alla pioggia. Non usare l’elettroutensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro (250300 Lux). Non usare l’elettroutensile se sussiste il rischio d’incendio o esplosione, per es. in presenza di liquidi o gas infiammabili.
I TA L I A N O • Prima dell’uso, verificare che il disco da taglio sia montato correttamente. • In un’area sicura, lasciare in funzione la macchina priva di carico per almeno 30 secondi. Se si osservano vibrazioni notevoli o altri difetti, spegnere la macchina e controllarla per determinarne la causa. • Non mettere in funzione questa macchina, se le protezioni non si trovano al loro posto. • Mantenere il pezzo in lavorazione saldamente a contatto con squadra e guida durante le operazioni di taglio.
I TA L I A N O 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Carrello a squadrare Guida per il bordo Prolunga del piano Ugelli per l’acqua Disco da taglio Protezione Arresto profondità Manopola di regolazione inclinazione Vano per chiavi Vaschetta dell’acqua Contenitore di raccolta dell’acqua per carrello a squadrare Contenitore posteriore di raccolta dell’acqua Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione.
I TA L I A N O • Posizionare il contenitore di raccolta dell’acqua sul lato destro del carrello a squadrare. • Scorrere i bracci (39) sotto le estremità (40) del carrello a squadrare fino a portare gli incavi (41) dietro le alette. • Inclinare leggermente il retro del contenitore di raccolta dell’acqua fino ad inserirlo in posizione con un scatto. Montaggio del disco da taglio (fig. F1 – F3) Il diametro massimo accettabile per un disco di taglio è di 254 mm.
I TA L I A N O • Serrare la vite di fermo (60). • Eseguire una nuova intaccatura seguendo le istruzioni descritte sopra. Controllo e regolazione della scala (fig. L) • Spostare il carrello fino sotto al disco. • Verificare la scala (61) sulla guida utilizzando un nastro misuratore (62) posizionando l’indicatore di zero contro il disco da taglio. • Se è necessaria una regolazione, allentare le viti (63) che fissano la scala (62) in posizione, regolare la dimensione corretta e serrare le viti.
I TA L I A N O Taglio centrale (fig. U) Un taglio centrale viene utilizzato per togliere il centro di una piastrella, ad es. per prese elettriche, scarichi, ecc. • Contrassegnare l’area da tagliare su entrambi i lati della piastrella. • Montare il disco da taglio della dimensione adatta. • Regolare la profondità di taglio in modo da consentire al disco di tagliare solo metà spessore del pezzo in lavorazione.
I TA L I A N O Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. GARANZIA DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
NEDERLANDS TEGELZAAGMACHINE D24000 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Type Opgenomen vermogen Toerental, onbelast Schijfdiameter Asgat Schijfdikte Soort doorslijpschijf Max. randsnelheid doorslijpschijf Afschuininstellingen Max. zaagcapaciteit Zaagdiepte onder 90° Max.
NEDERLANDS Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden. 2 Houd rekening met omgevingsinvloeden Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht (250 - 300 Lux). Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
NEDERLANDS • Zorg ervoor dat voor gebruik de doorslijpschijf correct is gemonteerd. • Laat de machine minimaal 30 seconden zonder belasting in een veilige positie draaien. Indien er sprake is van overmatige trilling of als een defect optreedt, zet dan de machine uit en controleer alles om erachter te komen wat de oorzaak is. • Gebruik de machine niet zonder de beschermkappen. • Houd het werkstuk stevig tegen de parallelgeleiding en tegen de geleidegroef tijdens de bewerking.
NEDERLANDS 9 10 11 12 13 14 15 Beschermkap Diepteaanslag Afschuininstelling Opbergruimte sleutel Waterbak Wateropvangbak (schuiftafel) Wateropvangbak (achter) Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 61029; daarom is geen aarding nodig.
NEDERLANDS • Verwijder de sluitmoer (47) en de buitenste flenskraag (48). • Installeer de zaagschijf met de pijl in dezelfde richting als de pijl op de beschermkap. • Plaats de buitenste flenskraag (48) terug. Zie Dikte Materiaal voor passend flensgebruik. • Span de sluitmoer (47) aan door het met de klok mee te draaien terwijl u de spindelvergrendeling vasthoudt met uw andere hand. • Plaats de beschermkap (9) terug in positie. • Span de schroef (43) aan op de kant van de beschermkap.
NEDERLANDS – Minimale besproeiing (neusstukken op een lijn met de doorslijpschijf) (69). – Uit-stand om de besproeiing tussen zaagsnedes door en tijdens het verwisselen van de doorslijpschijf (70) op te heffen. Regelen van de watertoevoer (fig. O) De begrenzer (71) op de waterslang kan worden afgesteld om de aanvoer van koelwater naar de doorslijpschijf te regelen. • Knijp de begrenzer in om de aanvoer te verminderen. • Los de begrenzer om de aanvoer te vermeerderen.
NEDERLANDS • Leg het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider, met de onderkant boven. Breng de markering op het werkstuk op een lijn met de markering van de zaagsleuf. • Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen. • Herhaal de procedure voor een bredere groef. Opties WAARSCHUWING: Omdat accessoires, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires gevaarlijk zijn.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK FLISESAG D24000 Gratulerer! Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
NORSK 3 Hold barn unna! Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre apparatet eller strømkabelen. 4 Kle deg riktig Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Dekk til håret for å holde langt hår unna maskinen. Bruk helst passende hansker og sklisikkert fottøy. 5 Personlig vern Bruk alltid vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når arbeidet kan forårsake støv eller flygende partikler.
NORSK ADVARSEL: Ikke koble maskinen fra strømnettet hvis støpselet på nettkabelen blir vått! Koble fra sikringen eller hovedbryteren først. Bare da kan du koble fra maskinen. Undersøk om det er vann i de elektriske koblingene. Forviss deg om at de elektriske koblingene er tørre før du aktiverer kretsen og setter støpselet fra maskinen inn i stikkontakten. -– Hold vann unna de elektriske delene av verktøyet og bort fra personer i arbeidsområdet.
NORSK Jordfeilbryter Verktøyet er utstyrt med jordfeilbryter (RCD), som beskytter brukeren mot elektrisk støt ved å bryte kretsen når en lekkasjestrøm på 30 mA eller større detekteres. ADVARSEL: Kjør aldri maskinen uten at jordfeilbryteren er på plass. Ikke bruk maskinen dersom jordfeilbryteren ikke fungerer riktig. For at jordfeilbryteren skal fungere må maskinen være tilkoplet et jordet støpsel.
NORSK Justering ADVARSEL: Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før justering av verktøyet. Kontroll og justering av skjæredybden (fig. G) Kanten av kappeskiven må alltid være minst 5 mm under toppen av bordplaten. • Løsne dybdejusteringsrattet (2). • Senk armen for å plassere kappeskiven i dens laveste stilling. • Trekk til dybdejusteringsrattet (2). • Test dette ved å skyve bordet helt gjennom kappeskiven. Pass på at kappeskiven ikke ødelegger bordet.
NORSK • Fyll opp vannbeholderen med en vannmengde som er stor nok til at vannpumpen er helt neddykket. Start - stopp (fig. Q) • Slå maskinen på ved å sette av/på-bryteren (1) i stilling I. • Slå maskinen av ved å sette av/på-bryteren (1) i stilling 0. I selve nettkabelen befinner det seg en reststrømbryter (RCD) som inneholder effektbryteren og motorens overbelastningsvern med manuell tilbakestilling.
NORSK Justere bordets rullemotstand (fig. Y) Gå fram på følgende måte for å fjerne klaring mellom bordet og skinnene: • Løsne på skinnehøydeskruene (76). • Juster skinnehøyderegulatorene (77) til bordet beveger seg jevnt. • Stram skinnehøydeskruene. Rengjøring Før bruk, sjekk kutteskivebeskyttelsen nøye for å påse at den fungerer riktig. Pass på at slam, støv eller partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene.
PORTUGUÊS CORTADOR DE AZULEJOS D24000 Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência absorvida Velocidade em vazio Diâmetro do disco Orifício do disco Espessura do corpo do disco Tipo de disco de corte V W min-1 mm mm mm Disco de corte de velocidade periférica máx.
PORTUGUÊS 2 Cuide do ambiente da área de trabalho Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em situações em que haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (250-300 Lux). Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, como por exemplo na presença de líquidos ou gases inflamáveis. 3 Mantenha as crianças afastadas Não permita que crianças, visitantes ou animais se aproximem da área de trabalho ou que toquem na ferramenta ou no cabo de alimentação.
PORTUGUÊS • Assegure-se de que o disco de corte está correctamente instalado antes da sua utilização. • Deixe a máquina funcionar sem carga numa posição segura durante, pelo menos, 30 segundos. Caso haja demasiada vibração ou ocorra qualquer outra falha, pare a máquina e inspeccione-a para determinar a causa. • Não utilize esta máquina sem os resguardos colocados. • Mantenha a peça de trabalho fixa à paralela e guia durante a operação de corte. Não realize qualquer operação sem o auxílio das mãos.
PORTUGUÊS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Guia aparadora Mesa extensível Bocais de água Disco de corte Resguardo Batente de profundidade Botão de ajuste da inclinação Armazenamento da chave Recipiente de água Colector de água da mesa deslizante Colector de água traseiro Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
PORTUGUÊS • Puxe a aba de borracha lateral (44) para trás e levante o resguardo (9) em direcção à parte de trás. • Prima o botão de bloqueio do veio (45) com uma mão e, com a outra mão, use a chave fornecida (46) para soltar a porca de aperto (47), rodando-a para a esquerda. ATENÇÃO: para usar o botão de travamento do veio, aperte o botão, como indicado, e rode o veio com a mão até sentir que ele se engate. Continue a apertar o botão de fixação, para impedir que o eixo se desloque.
PORTUGUÊS Bloqueio da mesa deslizante (fig. M) A mesa pode ser bloqueada nas seguintes posições: – Posição frontal (disco de corte livremente acessível) (64). – Posição de corte profundo (disco de corte sobre metade da mesa) (65). – Posição de saída (disco de corte na paralela) (66). • Desloque a mesa (4) para a posição desejada. • Bloqueie a mesa, rodando o pino (22) e empurrando-o para o orifício no trilho. Ajuste dos bocais de água (fig.
PORTUGUÊS • Coloque a peça de trabalho em posição plana sobre a mesa e encostada à paralela, com o lado acabado para cima. Alinhe a marca na peça de trabalho com a marca no indicador de entalhe. • Ligue a máquina e deixe que o disco de corte atinja a velocidade máxima. Aguarde até que o disco de corte esteja completamente coberto por água. • Desloque a mesa até a marca da peça de trabalho ficar debaixo do disco. • Baixe o braço para alimentar o disco de corte na peça de trabalho.
PORTUGUÊS DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da DEWALT no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da DEWALT e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
SUOMI LAATTASAHA D24000 Onneksi olkoon! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
SUOMI 4 Pukeudu asianmukaisesti Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos hiuksesi ovat pitkät, käytä hiussuojainta. Käytä sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka eivät luista. 5 Suojavaatetus Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
SUOMI VAROITUS: Varmista, että kytkennät ovat kuivat ennen kuin aktivoit piirin ja kytket virtajohdon. -– Älä päästä vettä koneen sähköosiin tai työalueella olevia ihmisiä kohti. -– Virtajohton vaihtaminen tulee aina jättää valmistajan tai huoltoedustajan tehtäväksi. -– VAROITUS! Aseta käynnistyskytkin jännitteen palautumisen jälkeen pois-asentoon, ennen kuin painat jäännösvirtalaitteen (RCD) nollauspainiketta (RESET).
SUOMI Vikavirtasuoja Koneessa on vikavirtasuoja (RCD), joka suojaa käyttäjää sähköiskulta sulkemalla virtapiirin, kun se havaitsee 30 mA:n vuotovirran tai suuremman. VAROITUS: Älä koskaan käytä konetta ilman, että RCD on paikallaan. Älä käytä konetta, jos RCD ei toimi oikein. Jotta RCD toimisi, kone täytyy liittää maatettuun pistorasiaan. Tarkista RCD:n toiminta säännöllisesti painamalla TEST-painiketta. Asennus VAROITUS: Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen asennusta.
SUOMI • • • • • • • • • Löysää syvyydensäätönuppi (2). Laske vartta niin, että leikkuulaikka menee alimpaan asentoonsa. Kiristä syvyydensäätönuppi (2). Tee kuiva koekäyttö painamalla pöytä kokonaan leikkuulaikan läpi. Tarkista, ettei leikkuulaikka vaurioita pöytää. Tee säädöt seuraavasti: Löysää syvyydensäätönuppi (2). Kierrä siipimutteria auki (49) muutama kierros. Säädä leikkuusyvyyden pysäytintä (10) tarpeen mukaan. Varmista, että leikkuulaikan reuna on vähintään 5 mm pöydän pinnan alapuolella.
SUOMI Virtakaapelissa on jäännösvirtalaite (RCD), jossa on jännitteetön vapautuskytkin ja moottorin ylikuormasuoja manuaalisella nollauksella. Jos virta katkeaa, toimi seuraavasti: • Varmista, että käynnistyskytkin (1) on off-asennossa. • Paina RCD:n nollauspainiketta. Kytkimen lukitseminen • Estä koneen valtuuttamaton käyttö lukitsemalla kytkin riippulukolla. Tavallinen sahaus Yleisiä ohjeita – Poraa ensin muutama testipala, kunnes saat tuntuman koneeseen.
SUOMI TAKUU Puhdistaminen Tarkista huolellisesti ennen käyttöä laikan suojus ja varmista, että se toimii oikein. Varmista, että muta tai työkappaleen partikkelit eivät voi muodostaa tukosta johonkin toiminnoista. Jos työkappaleen osat jumiutuvat laikan ja suojusten väliin, irrota kone sähkönsyötöstä ja noudata osassa “Laikan asennus” annettuja ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja asenna laikka uudelleen. Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
SVENSKA KAKELSÅG D24000 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Varvtal obelastad Skivdiameter Spindeldiameter Skivans tjocklek Typ av kapskiva Kapskivans max. periferihastighet Fasinställningar Max. klyvningskapacitet Sågdjup vid 90° Max. dimensioner arbetsstycke Platta (granit) Block (keramik) Max.
SVENSKA 3 Håll barn undan Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att vidröra verktyget eller sladden. 4 Klä dig rätt Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Bär skydd för långt hår så att det inte kommer i vägen vid arbete med verktyget. Helst bör du bära lämpade handskar och halkfria skor. 5 Skyddskläder Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften.
SVENSKA VARNING: Var noga med att alla anslutningar är torra innan du aktiverar kretsen och ansluter maskinen. -– Håll verktygets elektriska delar och personer som arbetar inom arbetsområdet, borta från vatten. -– Utbyte av elsladd skall alltid utföras av tillverkaren eller tillverkarens servicerepresentant. -– VARNING! Efter att strömmen åter kopplats på skall STRÖMBRYTAREN ställas på avstängd (OFF) före ÅTERSTÄLLNINGSKNAPPEN på restströmsanordningen (RCD) aktiveras.
SVENSKA Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Montering av vattenpumpen (fig. D1 & D2) • Sätt slangen (33) på kopplingen (34). • Placera vattenpumpen (35) i det djupa hörnet i vattenfatet (13).
SVENSKA • Sätt kontakten så i uttaget att sladden hänger i en droppögla som hindrar vatten från att rinna till kontakten. Droppöglan är den del av sladden som hänger under vägguttaget. Inställning VARNING: Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med inställning. Kontroll och inställning av skärdjupet (fig. G) Kapskivans kant ska alltid vara minst 5 mm under bordsytan. • Lossa djupinställningsknappen (2). • Sänk armen tills skivan står i sitt understa läge. • Dra åt djupinställningsknappen (2).
SVENSKA Fast monterad i nätsladden sitter restströmsanordningen (RCD) med nollspänningsutlösaren och motorns överbelastningsskydd med manuell återställning. Gör så här om strömmen stängs av: • Kontrollera att strömbrytaren (1) står i avstängt läge. • Tryck på restströmsanordningens återställningsknapp. Låsning av strömbrytaren • För att undvika otillåtet bruk av maskinen kan strömbrytaren låsas med ett hänglås.
SVENSKA GARANTI Rengöring Innan användning kontrollera kapskivans skydd för att avgöra om den fungerar korrekt. Se till att slam eller bitar från arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras. Om något fragment från arbetsstycket fastnar mellan kapskivan och skyddet, koppla ifrån maskinen från elförsörjningen och följ instruktionerna som ges i avsnittet “Montering av kapskivan”. Ta bort de bitar som fastnat och montera tillbaka kapskivan.
TÜRKÇE KİREMİT TESTERESİ D24000 Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj Tip Güç ihtiyac Yüksüz h z Disk çap Disk kalibresi Disk gövde kal nl ğ Kesim diski tipi V W min-1 mm mm mm Kesim diski maksimum çember h z Meyil ayarlar Maksimum y rtma kapasitesi D24000 230 2 1.600 4.
TÜRKÇE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 (250-300 Lux). Aleti yang n ve patlama olas l ğ olan yerlerde kullanmay n z Örneğin, ateş al c likit ve gazlar n bulunduğu yerlerde. Çocuklar uzak tutun Çocuklar n veya hayvanlar n çal ş lan alana girmesine ve elektrik kablosuna dokunmas na müsaade etmeyin. Uygun giyinin Bol k yafet giymeyin ve tak takmay n, aletin hareket eden k s mlar na kapt rabilirsiniz. Saç n z uzunsa koruyucu başl k giyin. Uygun eldiven ve kaymayan ayakkab giyilmesi uygundur.
TÜRKÇE • Kesim diskinin maksimum kesim derinliğini aşan iş parçalar n kesmeyin. • Kuru kesim yapmay n. Kuru kesim sadece makineye zarar vermekle kalmaz, ayn zamanda, zararl uçan tozlar n oluşmas n artt r r. • Kesim disklerini yan z mparalama için kullanmay n. • Metal materyalleri kesmeyin. • Kesim diskini daima iyi korumal ve kuru ve çocuklar n erişemeyeceği bir yerde saklay n. • Fabrika ayarlar n değiştirecek, ayarlamalar veya parça değişiklikleri yapmay n.
TÜRKÇE Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DEWALT aletiniz EN 61029 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
TÜRKÇE • Koruyucuyu (9) yerine geri koyun. • Koruyucunun yanındaki vidayı (43) sıkıştırın. UYARI: Kesici disk dönerken asla mekik kilidine bastırmayın. Malzemenin kalınlığı (şekil F2) • D24000 büyük çaplı bir dış mil halkasına sahip olup (48a), malzemelerin 80 mm derinliğe kadar kesilmesinde önerilir. • 95 mm maksimum kesme derinliği gereken durumlar için daha küçük bir mil halkası (48b) bulunmaktadır. • En uygun kesme performansını elde etmek için mümkün olduğunca büyük mil halkası kullanılmalıdır.
TÜRKÇE Su ak ş n n düzenlenmesi (şekil O) Soğuyan suyun kesim diskine doğru ak ş n düzenlemek için su tüpü üzerindeki ak ş k s tlay c (71) ayarlanabilir. • Ak ş azaltmak için, k s tlay c y s k n. • Ak ş artt rmak için, k s tlay c y serbest b rak n. Kullanma talimatları Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
TÜRKÇE • İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin. • Daha geniş bir çentik açmak için ayn prosedürü tekrarlay n. Opsyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ ¶P∏√¡∏ °∏∞ ¶§ ∞∫∏¢∏∞ D24000 Συγχαρητήρια! Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν την DeWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 29.12.2009 Οδηγίες ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων. Διαβάστε όλες τις παρούσες οδηγίες προτού επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÁÈ·Ù› ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ÚÈfiÓÈ· Ï·Îȉ›ˆÓ • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˆ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÂÈÚfi˜. • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤Ó˜ ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ ∫ÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ηÓÔÓÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫ÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞ȯÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘: ı¤ÛË I (ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË) Î·È 0 (·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË). Σημείο μεταφοράς. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ̤۷ ÛÙË ˙ÒÓË ·˘Ù‹. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] B1) Ο κωδικός ημερομηνίας (78), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÈÎ. B1) • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ (16) ¿ӈ Û ÌÈ· Û¯ÂÙÈο ÔÌ·Ï‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. • ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (17) ¿ӈ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔ fi‰È (18) Ì ÙȘ Ô¤˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (19). • ¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· (20) ̤۷ ÛÙȘ Ô¤˜. • Σφίξτε τις βίδες με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (21).. ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÂÈÎ.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. G) ΔÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5 mm οو ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘. • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (2). • ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁÈ· Ó· ʤÚÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ı¤ÛË. • ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (2). • ¶ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ú‡̷ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ Ù¤ÚÌ· ̤ۈ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜. ∫ÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. • EϤÁÍÙ ·Ó Ë ·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. • EϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿. • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÚÈÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ϋÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹. • ∞Û΋ÛÙ ÌfiÓÔÓ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ªËÓ ÂÍ·Ó·Áο˙ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ ∞˘Ï¿ÎˆÌ· (ÂÈÎ. V) ΔÔ ·˘Ï¿ÎˆÌ· Á›ÓÂÙ·È Û ¤Ó· ϷΛ‰ÈÔ .¯. ÁÈ· Ó· ÊÈÏÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÎÚ˘Ê‹ ηψ‰›ˆÛË. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â›Â‰Ô Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ Î·È ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi, Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ. E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ÛËÌ¿‰È ¿ӈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ ÛËÌ¿‰È ÛÙÔ ‰Â›ÎÙË ·ÚÌÔ‡. • EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹. • E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ϷهÙÂÚÔ ·˘Ï¿ÎÈ.
ΕΛΛΗΝΙ ΚΑ ∏ DEWALT ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ˚È· Ó· οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ˘ËÚÂÛ›·˜, ÂÈÛÙÚ¤„·Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÚÔ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛË. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ DEWALT ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
119
120
121
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.