www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72 Português (traduzido das instruções originais) 81 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 g m r h i a f b l d e k c j Figure 2 f d e c 1
Figure 3A Figure 3B h Figure 4A Figure 4B g 2
Figure 5A Figure 5B q i h p o n k j Figure 5C Figure 6 l j 3
DANSK ROTERENDE HAMMER D25700, D25701, D25730 ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) D25700, D25701, D25730 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2004/108/EF, 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), 2006/95/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK – Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når der arbejdes i beton og/eller murværk. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: g. Funktionsvælger h. Værktøjsholder i. Krave j. Sidehåndtag k. Hjul til sidehåndtagsklemme l. Position for bageste sidehåndtag Læs vejledningen før brug. Brug hørebeskyttelse. Brug øjebeskyttelse. m.
DANSK Komplet momentkontrol D25701, D25730 Koblingens moment kan ændres fra høj til lav alt efter brugen. Under normal betjening er koblingen indstillet til lav moment, hvilket har et passende moment til de fleste borfunktioner. Hvis boret sidder fast under lav moment, aktiveres koblingen hurtigere end almindelige hammerkoblinger. Når lav moment ikke er nok, kan værktøjet indstilles til høj moment, og giver derved en momentindstilling, der svarer til almindelige maskiner.
DANSK 1. For at vælge denne betjeningstilstand drejes tilstandsvælgeren (g), indtil den peger på symbolet for den ønskede funktion. Det kan være nødvendigt at dreje værktøjsholderen (h) en smule for at lade tilstandsvælgeren (g) passere positionen “0”. 2. Kontrollér, at tilstandsvælgerkontakten (g) er låst i positionen. Indstilling af mejselpositionen (fig. 4A, 4B) Mejslen kan indstilles og låses i 24 forskellige positioner (fig. 4B). 1.
DANSK • Hold altid godt fast på værktøjet med begge hænder og med en god holdning. Betjen altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt samlet. Korrekt håndposition (fig. 1, 6) Boring med et kernebor (fig. 1) 1. Isæt det ønskede kernebor. 2. Påsæt midterboret i kerneboret. 3. Indstil funktionsvælgeren (g) til hammerboringspositionen. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du altid anvende den rette håndposition som vist. 4.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT-reparatør efter ca. 150 timers brug.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH BOHRHAMMER D25700, D25701, D25730 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D25700, D25701, D25730 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EG, 2006/42/EG (ab 29. Dez.
DEUTSCH ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Bohr- oder Drehhämmer • Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von Lärm kann zu Gehörverlust führen. • Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen. • Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte.
DEUTSCH Diese Bohr- oder Drehhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. Sanftanlauf Die Ausstattung mit Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der Drehzahl und verhindert, dass der Bohrer sich beim Start vom vorgesehenen Bohrloch entfernt.
DEUTSCH Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Gerätes geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
DEUTSCH Einstellung des Drehmomentreglerschalters (Abb. 2) D25701/D25730 Bei jedem Anschluss an das Stromnetz wählt das Gerät automatisch die Einstellung auf niedriges Drehmoment. 1. Um ein hohes Drehmoment zu wählen, schieben Sie den Drehmomentreglerschalter (f) nach rechts, bis er einrastet. 2. Um ein niedriges Drehmoment zu wählen, schieben Sie den Drehmomentreglerschalter (f) nach links, bis er einrastet. 3.
DEUTSCH Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/ Aus-Schalter (a). Für Dauerbetrieb halten Sie den Schalter (a) gedrückt, schieben den Feststellknopf (b) nach oben und lassen den Schalter los. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los. Um das Gerät im Dauerbetrieb zu stoppen, drücken Sie kurz auf den Schalter und lassen ihn dann los. Schalten Sie immer das Gerät aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor Sie den Netzstecker ziehen. Schlagbohren 1.
DEUTSCH Dieses Produkt kann nicht vom Nutzer gewartet werden. Bringen Sie das Gerät nach ca. 150 Betriebsstunden zu einer autorisierten DEWALTKundendienstwerkstatt. Wenn vorher Probleme auftreten, setzen Sie sich mit einer autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstatt in Verbindung. Bürsten (Abb. 2) Die gelbe LED (e) zur Anzeige der Bürstenabnutzung leuchtet, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH ROTARY HAMMER D25700, D25701, D25730 WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool.
EN GLI S H Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE D25700, D25701, D25730 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
ENGLISH c) d) e) f) g) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach.
EN GLI S H Wear ear protection. Wear eye protection. DATE CODE POSITION (FIG. 1) The Date Code (r), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2009 XX XX Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Rotary hammer 1 Side handle 1 Cloth 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
ENGLISH Service Indicator LEDs (fig. 2) Using an Extension Cable The yellow brushwear indicator LED (e) lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing within the next 8 hours of use. The red service indicator LED (d) lights up if there is a fault with the tool or the brushes have completely worn out (refer to Brushes under Maintenance). An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
EN GLI S H It may be neccessary to twist the tool holder (h) slightly to allow the mode selector switch (g) to pass the “0” position. 2. Check that the mode selector switch (g) is locked in place. Indexing the Chisel Position (fig. 4A, 4B) The chisel can be indexed and locked into 24 different positions (fig. 4B). 1. Rotate the mode selector switch (g) until it points towards the “0” position. 2. Rotate the chisel in the desired position. 3.
ENGLISH WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle (j), with the other hand on the main handle (m). Switching On and Off (fig. 1) The lock-on button (b) allows the on/off switch (a) to be locked on in chiselling mode only. If the lockon button is activated in drilling mode, as a safety feature the tool will switch off automatically.
EN GLI S H After a further 8 hours of use, the brushes have completely worn out and the motor will automatically be shut off. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorized DEWALT repair agent. Tool maintenance needs to be carried out as soon as the service indicator (d) lights up. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS Max® fitment. Cleaning Separate collection.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL MARTILLO ROTATIVO D25700, D25701, D25730 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
ESPAÑOL ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL e) f) herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas.
ESPAÑOL g. Botón selector de modo h. Portaherramientas i. Collar j. Empuñadura lateral k. Rueda de sujeción de la empuñadura lateral l. Posición de la empuñadura del lado trasero m. Empuñadura principal USO PREVISTO Su martillo rotativo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación con martillo, desbastado ligero, cincelado y demolición. NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos son herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador aprobado adecuado a la potencia de esta herramienta (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
ESPAÑOL 1. Para seleccionar par motor alto, deslice el interruptor de control del par motor (f) a la derecha hasta que se bloquee en posición. 2. Para seleccionar par motor bajo, deslice el interruptor de control del par motor (f) a la izquierda hasta que se bloquee en posición. 3. Puede que sea necesario girar el portaherramientas ligeramente para permitir que el mecanismo se engrane. Ensamblaje y colocación de la empuñadura lateral (figs.
ESPAÑOL Perforación con martillo Desbastado y cincelado (fig. 1) 1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (a). 1. Introduzca el cincel apropiado y gírelo a mano para bloquearlo en una de las 24 posiciones. 2. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. 2. Fije el botón selector de modo (g) en la posición de “sólo martillar”. Perforación con una broca sólida (fig. 1) 3. Fije el regulador de velocidad y botón de control de impacto electrónico (c). 1.
ESPAÑOL Proteger el medio ambiente Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Los accesorios utilizados deben lubricarse periódicamente alrededor del accesorio SDS Max®. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS MARTEAU ROTATIF D25700, D25701, D25730 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
FRANÇAIS ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie.
FRANÇAIS e) f) outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
FRANÇAIS Consignes de sécurité additionnelles propres aux marteaux rotatifs • Porter un dispositif de protection auditive. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive. • Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
FRANÇAIS USAGE PRÉVU Votre marteau rotatif a été conçu pour des applications professionnelles de martelageperforage, burinage léger, ciselage, et démolition. NE PAS utiliser l’outil en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces marteaux rotatifs sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
FRANÇAIS CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale de l’outil consulter la fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
FRANÇAIS 1. Pour sélectionner un couple élevé, poussez le correcteur de couple (f) sur la droite jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. 2. Pour sélectionner un faible couple, poussez le correcteur de couple (f) sur la gauche jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. 3. Il pourra s’avérer nécessaire de faire pivoter légèrement le porte-outil pour permettre l’activation du mécanisme. Installation et ajustage de la poignée latérale (Fig.
FRANÇAIS Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. Pour arrêter l’outil en mode continu, appuyez rapidement sur l’interrupteur puis relâchez-le. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. Marteau-perforateur 9. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. Burinage et ciselage (Fig. 1) 1. Insérez le ciseau/burin approprié et tournez-le à la main pour le verrouiller sur l’une des 24 positions. 1.
FRANÇAIS Protection de l’environnement Lubrification Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. Cet outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Les accessoires et pièces utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour de l’adaptateur SDS Max®. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TASSELLATORE D25700, D25701, D25730 Congratulazioni! AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
ITALIANO AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio.
ITALIANO interruttore differenziale (salvavita) L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
ITALIANO Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i tassellatori Contenuto della confezione La confezione contiene: • Utilizzare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. 1 Tassellatore • Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
ITALIANO Funzione di avviamento graduale La funzione di avviamento graduale permette di aumentare gradualmente la velocità di rotazione, impedendo così alla punta di spostarsi dal punto previsto di foratura all’inizio della sua rotazione. Questa caratteristica riduce anche la coppia torcente della reazione immediata trasmessa agli ingranaggi e all’operatore se il tassellatore viene avviato con la punta inserita in un foro esistente. Comando elettronico della velocità di rotazione e della percussione (fig.
ITALIANO ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Inserimento e rimozione degli accessori con attacco SDS-max® (fig.
ITALIANO Montaggio e adattamento dell’impugnatura laterale (fig. 5A–5C) L’impugnatura laterale (j) può essere montata da entrambi i lati dell’apparato, per operatori sia destrimani che mancini. AVVERTENZA: azionare sempre l’utensile con l’impugnatura laterale montata correttamente. • Applicare una leggera pressione sull’apparato (circa 20 kg). Una forza eccessiva non aumenta la velocità di foratura, anzi diminuisce le prestazioni dell’apparato e può abbreviarne la durata.
ITALIANO Foratura con una punta piena (fig. 1) 1. Inserire la punta appropriata. 2. Porre il selettore di modalità (g) sulla posizione di trapano a percussione. 3. Impostare il comando elettronico della velocità e della percussione (c). 4. Adattare e regolare l’impugnatura laterale (j). 5. Fare un segno dove va praticato il foro. 6. Posizionare la punta sul segno e accendere l’apparato. 7. Ricordarsi sempre di spegnere l’apparato al termine del lavoro e prima di estrarre la spina dalla presa di corrente.
ITALIANO Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS ROTERENDE HAMER D25700, D25701, D25730 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
NEDERLANDS VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS e) f) te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
NEDERLANDS enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt.
NEDERLANDS h. Gereedschapshouder i. Kraag j. Zijhandgreep k. Klemknop zijhandgreep l. Hendelpositie achterzijde m. Hoofdhendel GEBRUIKSDOEL Uw roterende hamer is ontworpen voor professioneel klopboren en bik-, beitel- en slooptoepassingen. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze klopboren zijn professionele gereedschapsmachines. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen.
NEDERLANDS Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
NEDERLANDS 2. Om een lage torsie te kiezen, schuift u de torsie besturingschakelaar (f) naar links totdat deze op zijn plaats is. 3. Het kan nodig zijn om de gereedschapshouder licht te draaien om ervoor te zorgen dat het gereedschap inschakelt. De zijhandgreep monteren en aanpassen (fig. 5A–5C) De zijhandgreep (j) kan worden aangebracht aan beide zijdes om de machine zowel voor rechtshandige als linkshandige gebruikers geschikt te maken.
NEDERLANDS Om te stoppen met continue bediening, drukt u de schakelaar kort in en laat u deze weer los. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt. Klopboren 1. Om het gereedschap in te schakelen, drukt u de aan/uit schakelaar (a) in. 2. Om het gereedschap te stoppen, laat u de schakelaar los. Boren met een vast boorstuk (fig. 1) 1. Plaats het geschikte boorstuk. 2. Stel de moduskeuze schakelaar (g) in op de positie ‘klopboren’. 3.
NEDERLANDS De koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende DEWALT reparateur. Onderhoud aan het gereedschap dient te worden uitgevoerd zodra het indicatorlampje (d) begint te branden. Smering Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende smering nodig. Accessoires en aanvullende onderdelen moeten regelmatig worden gesmeerd rondom de SDS Max® bevestiging.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK BORHAMMER D25700, D25701, D25730 Gratulerer! ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Du har valgt et DEWALT verktøy.
NORSK Betegner fare for brann. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV D25700, D25701, D25730 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med: 98/37/EC (fram til 28. des., 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (fra 29. des., 2009), 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
NORSK c) d) e) f) g) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
NORSK Bruk hørselsvern. TILTENKT BRUK Bruk vernebriller. Din borhammer er konstruert for profesjonell meiselhamring og lett oppflisings-, meislings- og nedrivningsarbeid. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) Datokoden (r), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
NORSK LED serviceindikator (fig. 2) Den gule børsteindikator-LED-en (e) tennes når karbonbørstene er nesten nedslitt for å indikere at verktøyet trenger service innen de neste 8 brukstimene. Den røde serviceindikator-LED-en (d) tennes dersom det er feil på verktøyet eller børstene er helt utslitte (se Børster under Vedlikehold). Fullt vibrasjonsdempet hovedhåndtak (fig. 1) Innsetting og fjerning av SDS Max®tilbehør (fig.
NORSK Stille den elektroniske hastighetsog støtskalaen (fig. 2) Drei skalaen (c) til ønsket nivå. Drei skalaen oppover for høyere hastighet og nedover for lavere hastighet. Korrekt innstilling er et spørsmål om erfaring. F.eks.: – ved meisling eller boring av myke, sprø materialer, eller når minimalt med spruting er nødvendig, kan skalaen stilles inn på en lav innstilling; – ved riving eller boring i hardere materialer, sett skalaen til en høy innstilling. BAKMONTERING (FIG.
NORSK For å stoppe verktøyet, slipp bryteren. Oppflising og meisling (fig. 1) For å stanse verktøyet i kontinuerlig drift, trykker du kort på bryteren og slipper den opp igjen. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før du trekker ut strømmen. 1. Sett inn egnet meisel og roter det for hånd for å låse det i én av de 24 posisjonene. Hammerboring 3. Still inn den elektroniske hastighets- og støtskalaen (c). 1. For å slå på verktøyet, trykk på/av-bryteren (a). 2.
NORSK Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS MARTELO ROTATIVO D25700/D25701/D25730 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio.
PORTUGUÊS e) f) calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS g) adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
PORTUGUÊS g. Selector do modo de funcionamento h. Suporte de acessórios i. Anel de fixação j. Punho lateral k. Roda de fixação do punho lateral l. Posição traseira do punho lateral m. Punho principal UTILIZAÇÃO ADEQUADA O seu martelo rotativo foi concebido para trabalhos profissionais de perfuração com percussão, cinzelagem e demolição. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estes martelos são ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT. Utilizar Uma Extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário.
PORTUGUÊS – ao cinzelar ou perfurar materiais frágeis ou quebradiços, ou quando pretender obter uma fragmentação mínima, configure o selector para uma velocidade baixa; – ao partir ou perfurar materiais mais duros, configure o selector para uma velocidade alta. Configurar O Interruptor De Controlo Do Binário (fig. 2) D25701/D25730 A ferramenta selecciona automaticamente a posição de binário baixo sempre que for ligada à tomada de electricidade. 1.
PORTUGUÊS A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral (j) com uma mão e o punho principal (m) com a outra. Ligar E Desligar A Ferramenta (fig. 1) O interruptor de bloqueio (b) apenas permite bloquear o gatilho para ligar/desligar (a) no modo de cinzelagem. Se o interruptor de bloqueio for activado no modo de perfuração, a ferramenta irá desligar-se automaticamente, como uma medida de segurança. Perfurar Com Uma Coroa (fig. 1) 1. Insira a coroa apropriada. 2.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Esta ferramenta não é passível de ser reparada pelo utilizador.
PORTUGUÊS Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto. A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI ISKUPORAKONE D25700, D25701, D25730 Onneksi olkoon! VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Olet valinnut DEWALT-työkalun.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI D25700, D25701, D25730 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2004/108/EU, 2006/42/EU (alkaen 29.12.2009), 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI c) d) e) f) g) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
SUOMI KÄYTTÖTARKOITUS Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Iskuporakone on tarkoitettu ammattimaiseen iskuporaamiseen, talttaamiseen, kevyeeseen piikkaamiseen ja purkutöihin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [KUVA (FIG.) 1] Päivämääräkoodi (r) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
SUOMI Huoltotarpeen merkkivalot (kuva 2) Keltainen harjojen kulumisen LED-merkkivalo (e) syttyy, kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun. Tällöin työkalu on huollettava seuraavan kahdeksan käyttötunnin aikana. Punainen huoltotarpeen LEDmerkkivalo (d) syttyy, kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun tai työkalussa on vika. Lisätietoja on Kunnossapito-luvun Harjat-kohdassa. Täysin tärinältä vaimennettu pääkahva (kuva 1) Pääkahvan vaimentimet (m) estävät tärinää siirtymästä käyttäjään.
SUOMI 4. Käännä talttaa, kunnes se lukittuu paikalleen. Elektronisen nopeuden- ja iskuvoiman säätimen asetuksien määrittäminen (kuva 2) Käännä säädintä (c), kunnes se osoittaa haluttua tasoa. Voit lisätä nopeutta kääntämällä säädintä ylöspäin ja hidastaa nopeutta kääntämällä sitä alaspäin. Oikea asetus löytyy kokeilemalla.
SUOMI Käynnistä työkalu painamalla virtakytkintä (a). Työkalu toimii jatkuvasti, kun pidät kytkintä (a) painettuna, työnnät lukituspainiketta (b) ylöspäin ja vapautat kytkimen. Pysäytä työkalu vapauttamalla virtakatkaisin. Voit lopettaa jatkuvan toiminnan painamalla liipaisinta lyhyesti ja vapauttamalla sen. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen pistokkeen irrottamista pistorasiasta. Iskuporaaminen 1. Käynnistä työkalu painamalla virtakytkintä (a). 2.
SUOMI Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Lisävarusteet on voideltava säännöllisesti SDS-plus®kiinnityskohdan ympäriltä. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun niitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA ROTERANDE SLAGBORRMASKIN D25700, D25701, D25730 Gratulerar! VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Du har valt ett DEWALT-verktyg.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration b) MASKINDIREKTIV c) D25700, D25701, D25730 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (från dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
SVENSKA c) d) e) f) g) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
SVENSKA Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: j. Sidohandtag k. Fastklämningsratt för sidohandtag l. Plats för bakre sidohandtag Läs instruktionshandbok före användning. m. Huvudhandtag AVSEDD ANVÄNDNING Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Din roterande slagborrmaskin har konstruerats för yrkesmässig slagborrning och lätt flisning, mejsling och rivningsarbete. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. DATUMKODPLACERING (FIG.
SVENSKA kläms fast vid lågt vridmoment, aktiveras kopplingen mycket snabbare än vanliga slagborr-kopplingar. Vid tillfällen där lågt vridmoment inte är tillräckligt kan verktyget växlas till högt vridmoment, vilket ger en vridmoment-inställning liknande den hos vanliga maskiner. Varje gång verktyget ansluts till strömmen kommer kopplingen automatiskt att återställas till lågt vridmoment. Serviceindikator-lysdioder (fig.
SVENSKA Indexering av Mejsel-läget (fig. 4A, 4B) Mejseln kan indexeras och låsas i 24 olika lägen (fig. 4B). 2. Placera sidohandtagets klämma (n) och skruv på klämmans ratt (k). Dra inte åt. VARNING: När det väl har satts ihop bör sidohandtagets klämma aldrig tas bort. 1. Vrid lägesväljarens omkopplare (g) tills den pekar på “0”-läget. 3. Skruva in sidohandtaget (j) i klämmans ratt och dra åt. 2. Vrid mejseln till det önskade läget. 4. Vrid sidohandtagets monteringsuppsättning till det önskade läget.
SVENSKA Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget (j), och den andra handen på huvudhandtaget (m). 6. Placera centerborren på platsen och sätt på verktyget. Borra tills kärnan tränger igenom in i betongen, ung. 1 cm. Att sätta på och stänga av (fig. 1) 7. Stoppa verktyget och ta bort centerborren. Sätt tillbaks kärnborret i hålet och fortsätt borra. Låsaktiveringsknappen (b) tillåter att på/ avomkopplaren (a) endast låses i mejslingsläget.
SVENSKA Borstar (fig. 2) Den gula serviceindikator-lysdioden (e) tänds när kolborstarna är nästan nedslitna. Efter ytterligare 8 timmars användning kommer borstarna att vara helt nedslitna, och motorn automatiskt att stängas av. Kolborstarna kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för DEWALT. Verktygsunderhåll måste utföras så snart serviceindikatorn (d) tänds. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DÖNER KIRICI DELİCİ D25700, D25701, D25730 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Elektrik çarpması riskini belirtir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN Yangın riskini belirtir. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
TÜRKÇE 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
TÜRKÇE • Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Diğer riskler Aşağıdaki riskler kırıcı - delici kullanmanın özünde mevcuttur: – Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma.
TÜRKÇE Elektronik Hız ve Darbe Kontrolü (şekil 2) Aktif Titreşim Kontrolü D25701, D25730 Elektronik hız ve darbe kontrolü (c) şu avantajları sağlar: Aktif titreşim kontrolü, darbe mekanizmasının geri tepme titreşimini ortadan kaldırır. El ve kola yansıyan titreşimi azaltarak uzun süre daha rahat kullanım sağlar ve aletin ömrünü uzatır.
TÜRKÇE 2. Uç sapını uç yuvasına (h) sokun ve sabitleme bileziği yerine oturana dek uca bastırarak çevirin. – Yumuşak, kırılgan malzemeleri keskilerken ya da delerken veya minimum parçalanma istendiğinde kadranı düşük ayara ayarlayın; 3. Düzgün oturup oturmadığını kontrol etmek için ucu çekin. Kırma delme fonksiyonu, uç yuvasına oturduğunda ucun eksenel olarak birkaç santimetre oynayabilmesini gerektirir. – daha sert materyalleri kırarken veya delerken kadranı yüksek ayara ayarlayın. 4.
TÜRKÇE 1. Yan tutamağı (j) sökerek ön taraftan çıkarın. Yan tutamak montaj aksamını ön tarafta bırakın. 2. Yan tutamağı doğrudan aletin her iki tarafında bulunan arka yan tutamak pozisyonlarından (l) birine vidalayın. Aletin kesintisiz çalışmasını durdurmak için düğmeye kısaca basın ve bırakın. İş bittikten sonra ve fişi prizden çıkarmadan önce daima aleti kapatın. Darbeli delme KULLANMA 1. Aleti açmak için açma/kapama düğmesine (a) basın. Kullanma Talimatları 2.
TÜRKÇE 9. İş bittikten sonra ve fişi prizden çıkarmadan önce daima aleti kapatın. Yontma ve Keskileme (şekil 1) 1. Uygun bir keski takın ve 24 pozisyondan birine sabitlemek için elinizle keskiyi çevirin. 2. Mod seçme düğmesini (g) sadece çekiç pozisyonuna çevirin. 3. Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını (c) ayarlayın. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Kullanılan aksesuarlar ve takımların, SDS Max® donanımının etrafına gelen kısımları düzenli olarak yağlanmalıdır. 4.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ ΣΦΥΡΑ D25700, D25701, D25730 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση V Τύπος D25700 D25701 230 230 D25730 1 2 2 230 Ισχύς εισόδου W 1.250 1.300 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής: – Εξασθένηση της ακοής. – Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή του εξαρτήματος. – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα ή/και τοίχο. Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ηλεκτρονικό χειριστήριο ταχύτητας και κρούσης (εικ. 2) Το ηλεκτρονικό χειριστήριο ταχύτητας και κρούσης (c) προσφέρει τα ακόλουθα πλεονεκτήματα: – Χρήση μικρότερων εξαρτημάτων χωρίς κίνδυνο θραύσης – Ελαχιστοποιημένη θραύση κατά την αποκοπή ή τη διάτρηση μαλακών ή εύθρυπτων υλικών – Βελτιστοποιημένος έλεγχος εργαλείου για αποκοπή ακριβείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Τοποθέτηση και αφαίρεση παρελκόμενων SDS Max® (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κατά τη θραύση ή διάτρηση σκληρότερων υλικών, ρυθμίστε το καντράν σε υψηλή ρύθμιση. Ρύθμιση του διακόπτη ελέγχου ροπής στρέψης (εικ. 2) D25701/D25730 Το εργαλείο επιλέγει αυτόματα τη θέση χαμηλής ροπής στρέψης κάθε φορά που συνδέεται στην πρίζα. 1. Για να επιλέξετε υψηλή τιμή ροπής στρέψης, μετακινήστε προς τα δεξιά το διακόπτη ελέγχου ροπής (f) έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική λαβή (j) και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (m). Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1) Το κουμπί σύνδεσης (b) επιτρέπει την ασφάλιση του διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (a) σε λειτουργία μόνο σμιλεύματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αποκοπή και σμίλευμα (εικ. 1) 1. Τοποθετήστε την κατάλληλη σμίλη και περιστρέψτε την με το χέρι για να κλειδώσει σε μία από τις 24 θέσεις. 2. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας (g) στη θέση μόνο σφυρηλάτησης. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Όταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία σέρβις (d), πρέπει να πραγματοποιηθεί το συντομότερο η συντήρηση του εργαλείου. 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT. Διατίθενται προαιρετικά διάφοροι τύποι τρυπανιών δράπανου και σμίλες SDS Max®.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
132
133
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.