www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 22 Español (traducido de las instrucciones originales) 30 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65 Português (traduzido das instruções originais) 73 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 f g j v d e a c b i h 1
Figure 2 Figure 3 b c Figure 4 Figure 5 f d 2 e
Figure 6 Figure 7 m l f g k h Figure 8 i Figure 9 n a 3
Figure 10 o p q r s t u 4
DANSK NEDRIVNINGSHAMME D25830 Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK produktsikkerhed GmbH (0197), D-51105 Köln, Tyskland, id-nummer for meddelt instans: 0197 Akustisk effektniveau i overensstemmelse med 2000/14/EF (paragraf 12, bilag III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (målt lydstyrkeniveau) dB 104 LWA (garanteret lydstyrkeniveau) dB 105 Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
DANSK d) e) f) g) batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
DANSK • • • Rør ikke mejslen eller delene omkring den umiddelbart efter brug, da de kan være ekstremt varme og forårsage hudforbrænding. Sørg altid for, at strømkablet ligger bagved - væk fra mejslen. Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mange pauser.
DANSK LED-serviceindikator (fig. 2) Den røde LED-serviceindikator (c) lyser, når kulbørsterne er næsten slidte for at angive, at der skal foretages service på værktøjet. Efter yderligere 8 timers brug slukkes motoren automatisk. Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT-reparatør. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
DANSK 3. Drej sidehåndtagets monteringssamling til den ønskede position. 4. Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved at fastspænde klemmeknappen (i). BETJENING Brugsvejledning 5. Sluk altid for værktøjet når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
DANSK Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH MEISSELHAMMER D25830 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE OUTDOOR-RICHTLINIE D25830 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez.
DEUTSCH f) für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DEUTSCH 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Abbruchhämmer • • • • • • • • • • 16 Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von Lärm kann zu Gehörverlust führen. Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Beschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Ein-/Aus-Schalter b. Drehschalter zur elektronischen Drehzahl- und Schlagzahlregelung c.
DEUTSCH ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Einsetzen und Entfernen von SDS Max®-Zubehör (Abb.
DEUTSCH • Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät immer mit beiden Händen. • Achten Sie auf vorhandene Rohr- und Stromleitungen. • Üben Sie nur einen Druck von ca. 20 kg auf das Gerät aus. Zu hohe Kraft beschleunigt nicht das Meißeln, mindert aber die Geräteleistung und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen. Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 8) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
DEUTSCH Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H DEMOLITION HAMMER D25830 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE D25830 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.
EN GLI S H c) d) e) f) g) used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
ENGLISH • • Always direct the power cable to the rear, away from the chisel. Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods. Residual Risks The following risks are inherent to the use of demolition hammers: – Injuries caused by touching the hot parts of the tool.
EN GLI S H Service Indicator LED (fig. 2) The red service indicator LED (c) lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After a further 8 hours of use the motor will automatically be shut off. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorised DEWALT repair agent. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
ENGLISH tool is extremely versatile and adaptable for many different applications. The required setting is a matter of experience, e.g., Proper hand position requires one hand on the side handle (h), with the other hand on the main handle (j). – When chiselling soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to 1 or 2 (low); Switching On and Off (fig. 9) – When breaking harder materials, set the dial to 7 (full power).
EN GLI S H r. U-shaped chisel s. Hollow chisel t. Mortar chisel u. Toothed chisel WARNING: These chisels can be reground only a limited number of times. If in doubt, contact your dealer for recommendations. WARNING: Ensure that the cutting edge does not show discolouration caused by too much pressure. This may impair the hardness of the accessory. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL MARTILLO DEMOLEDOR D25830 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DIRECTRIZ DE RUIDO EXTERIOR de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
ESPAÑOL e) f) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para el martillo demoledor • • • • • • • • Póngase protectores para el oído.
ESPAÑOL Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo demoledor 1 Empuñadura lateral 1 Tubo de lubricante para brocas 1 Maletín (sólo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
ESPAÑOL suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Introducir y sacar accesorios SDS Max® (figs. 3, 4) Esta máquina usa cinceles SDS Max® (fíjese en el recuadro de la figura 4 para un corte transversal de un vástago de broca SDS Max®). 1. Limpie y engrase el vástago de la broca.
ESPAÑOL acelera el cincelado pero disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida útil de la misma. Posición adecuada de las manos (figs. 1, 8) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
ESPAÑOL una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS MARTEAU PIQUEUR D25830 Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES CONSIGNES DE PROTECTION CONTRE LES NUISANCES SONORES À L’EXTÉRIEUR D25830 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 98/37/EC (jusqu’au 28 déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 déc.
FRANÇAIS f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
FRANÇAIS • • • • • • • • • • Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels. Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
FRANÇAIS a. Interrupteur marche/arrêt Sécurité électrique b. Régulateur électronique de vitesse et d’impact Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. c. Voyant DEL de maintenance d. Sélecteur de mode e. Verrou Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. f.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Appliquer une couche légère de lubrifiant seulement sur la tige de l’accessoire. Ne pas appliquer de lubrifiant sur l’appareil. 2. Insérez la tige de l’accessoire dans le porte-outil (f) puis appuyez et tournez la tige légèrement jusqu’à ce que le manchon s’enclenche en place. 3. Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
FRANÇAIS Mise en marche et arrêt de l’appareil (fig. 9) o. Burin large p. Burin plat Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour démarrer l’outil. q. Burin pointu Pour un travail continu, enfoncez le bouton de verrouillage (n) sur l’interrupteur marche/arrêt. s. Gouge creuse Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. u. Burin denté Burinage et ciselage (fig. 1, 6) 1. Insérez le ciseau/burin approprié et tournezle à la main pour le verrouiller sur l’une des 8 positions. 2.
FRANÇAIS Accessoires en option AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Différents types de mèches/forets et burins SDS Max® sont disponibles en option. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
ITALIANO MARTELLO DEMOLITORE D25830 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA RUMORE AMBIENTALE Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
ITALIANO interruttore differenziale (salvavita) L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi, prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
ITALIANO Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per martelli demolitori • • • • • • • • • • • Utilizzare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
ITALIANO Descrizione (fig. 1) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. a. Interruttore ON/OFF (acceso/spento) b. Selettore di comando elettronico della velocità e della percussione Spia LED di manutenzione (fig. 2) La spia LED di manutenzione rossa (c) si accende quando le spazzole di carbone sono quasi del tutto consumate, per indicare che occorre assistenza. Dopo altre 8 ore di funzionamento il motore si spegne automaticamente.
ITALIANO Inserimento e rimozione degli accessori con attacco SDS Max® (fig. 3, 4) Questo apparato utilizza scalpelli con attacco SDS Max® (vedere l’inserto della figura 4 per una vista in sezione del codolo di una punta SDS Max®). 1. Pulire e ingrassare il codolo della punta. AVVERTENZA: Applicare un velo leggero di lubrificante solo sul codolo della punta. Non lubrificare l’apparato. 2.
ITALIANO AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’ impugnatura laterale (h), mentre l’altra sull’impugnatura principale (j). Manutenzione degli accessori Una puntuale manutenzione degli accessori garantisce ottimi risultati nell’utilizzo e una loro lunga ed efficiente durata. Affilare gli scalpelli su dischi da molatura.
ITALIANO AVVERTENZA: Non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SLOOPHAMER D25830 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN GELUIDSEMISSIE BUITENSHUIS instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS e) f) snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar.
NEDERLANDS met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
NEDERLANDS Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Sloophamer 1 Zijhandgreep 1 Tube smeermiddel voor het boorstuk 1 Gereedschapskit (uitsluitend K-modellen) 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (fig.
NEDERLANDS in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. zeer veelzijdig en aanpasbaar voor veel verschillende toepassingen. De benodigde instelling is een kwestie van ervaring, bv. SDS Max® accessoires plaatsen en verwijderen (fig.
NEDERLANDS Juiste positie van de handen (fig. 1, 8) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Onderhoud aan het gereedschap dient te worden uitgevoerd zodra het LED indicatorlampje begint te branden.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK NEDBRYTNINGSHAMMER D25830 Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.: 0197 Nivå akustisk effekt iht. 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; m ≤ 15 kg): LWA (målt lydeffektnivå) dB 104 LWA (garantert lydeffektnivå) dB 105 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
NORSK e) f) g) som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
NORSK Øvrige farer Beskrivelse (fig. 1) Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av meiselhammere: ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. – Skader forårsaket av berøring av varme verktøydeler. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: a. På-/av-bryter b. Elektronisk hastighets- og støtskala c.
NORSK Elektrisk sikkerhet Stille inn meislingsposisjon (fig. 5, 6) Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Meiselen kan stilles inn og låses i 8 ulike posisjoner. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon.
NORSK reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. • Vær oppmerksom på plassering av røropplegg og ledningsnett. • Bruk et trykk på ca. 20 kg. på verktøyet. Overdreven makt gjør ikke meislingen raskere, men reduserer ytelsen til verktøyet, og kan føre til at det får kortere levetid. Korrekt plassering av hendene (fig.
NORSK ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALTreparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.com.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS MARTELO DEMOLIDOR D25830 o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA “RUÍDO AMBIENTE” GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR D25830 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/CE, Demolidor de betão eléctrico (portátil), m ≤ 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland Product Safety Gm
PORTUGUÊS f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
PORTUGUÊS eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Regras adicionais de segurança específicas para martelos demolidores • • • • • • • • 76 Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode causar perda de audição.
PORTUGUÊS Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Martelo demolidor impacto, evitando assim que o cinzel salte descontroladamente na superfície do material ao ligar a ferramenta. 1 Bisnaga de lubrificante para os acessórios Controlo electrónico da força de impacto (fig.
PORTUGUÊS MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Inserir e retirar acessórios SDS Max® (fig.
PORTUGUÊS • Tenha em conta a localização das tubagens e dos fios nas paredes. • Aplique uma pressão de aproximadamente 20 kg sobre a ferramenta. Aplicar uma força excessiva não acelera a cinzelagem, mas diminui o desempenho da ferramenta e poderá reduzir a respectiva vida útil. Posição correcta das mãos (fig. 1, 8) ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na figura.
PORTUGUÊS Limpeza ATENÇÃO: Retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: Nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI PIIKKAUSVASARA D25830 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Akustisen tehon taso 2000/14/EU:n mukaisesti (artikla 12, liite III, nro 10; m ≤ 15 kg): LWA (mitattu äänen tehotaso) dB 104 LWA (taattu äänen tehotaso) dB 105 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI e) f) g) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
SUOMI Vaarat a. Virtakytkin Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä työkalua: b. Elektroninen nopeuden ja iskuvoiman säädin – Työkalun kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Nämä ovat: – Kuulon heikkeneminen. – Sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa. – Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä.
SUOMI Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta. 3. Paina turvalukkoa (e) ja käännä tilanvalitsin (d) takaisin eteenpäin piikkaamisen symbolin kohdalle. Jatkojohdon käyttäminen 4. Vapauta turvalukko ja tarkista, että tilanvalintakytkin on lukkiutunut paikalleen. Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa.
SUOMI Käsien oikea asento (kuvat 1, 8) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan (h) yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan (j). Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva 9) Käynnistä työkalu painamalla virtakatkaisinta (a).
SUOMI Erilaisia SDS Max® -poranteriä ja -talttoja on saatavana lisävarusteina. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
SVENSKA DEMOLERINGSHAMMARE D25830 avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DIREKTIV FÖR UTOMHUSBULLER Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. D25830 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC (från dec.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.
SVENSKA • • • • • • hårda material såsom armering kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget ordentligt före användning. Se till att mejseln är säkert på plats innan du arbetar med verktyget. Under kalla väderförhållanden eller när verktyget inte har använts under en längre tidsperiod, låt verktyget gå utan last under flera minuter före användning. Vid arbete över marknivå, se till att området nedanför är fritt.
SVENSKA Mjukstartsfunktion Mjukstartsfunktionen möjliggör att slaghastigheten kan ökas långsammare, och på så sätt förhindra att mejseln eller borrbiten studsar runt på murverket vid igångsättning. Elektronisk kontroll av slagenergin (fig.
SVENSKA Hopmontering och inpassning av sidohandtaget (fig. 7) Sidohandtaget (h) kan monteras på endera sidan av maskinen för att passa både högerhänta och vänsterhänta användare. VARNING: Använd alltid verktyget med sidohandtaget ordentligt hopmonterat. 1. Snäpp stålringen (m) över inställningsreglaget (g) bakom verktygshållaren (f). Kläm ihop bägge änder, montera bussningen (k) och sätt in stiftet (l). 2. Placera sidohandtaget (h) och skruven på klämmans ratt (i). Dra inte åt. 3.
SVENSKA VARNING: Se till att skärkanten inte uppvisar missfärgning, orsakad av för stort tryck. Detta kan försämra tillbehörets hårdhet. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KIRICI D25830 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
TÜRKÇE f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
TÜRKÇE Kırıcı için İlave Özel Güvenlik Kuralları • Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. • Aletle birlikte verilen yardımcı tutma kollarını kullanın. Kontrolü kaybetmeniz, yaralanmanıza neden olabilir. • Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
TÜRKÇE a. Açma/kapama düğmesi b. Elektronik hız ve darbe kontrol kadranı c. Servis gösterge LED’i d. Mod seçme düğmesi e. Emniyet kilidi f. Uç yuvası/sabitleme bileziği g. Bilezik h. Yan tutamak i. Yan tutamak sabitleme kolu j. Ana tutamak KULLANIM ALANI Bu kırıcı profesyonel yıkım, keskileme ve parçalama uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu kýrýcý profesyonel bir elektrikli alettir.
TÜRKÇE Keski Pozisyonunun Belirlenmesi (şekil 5, 6) Keski belirlenerek 8 farklı pozisyona sabitlenebilir. 1. Emniyet kilidine (e) basın ve mod seçme düğmesini (d) arka tarafı gösterene dek çevirin. Emniyet kilidini bırakın. 2. Keskiyi istenilen pozisyona döndürün. 3. Emniyet kilidine (e) basın ve mod seçme düğmesini (d) tekrar çekiç simgesi ile gösterilen ileri pozisyona çevirin. 4. Emniyet kilidini bırakın ve mod seçme düğmesinin yerine sabitlendiğini kontrol edin. 5.
TÜRKÇE BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin.
TÜRKÇE Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΦΥΡΑ ΓΙΑ ΔΟΜΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ D25830 Συγχαρητήρια! περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΘΟΡΥΒΟΥ D25830 Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 03.08.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • αρκετά λεπτά χωρίς φορτίο, προτού το χρησιμοποιήσετε. Όταν εργάζεστε σε ύψος από την επιφάνεια του εδάφους, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος από κάτω είναι κενός. Μην αγγίζετε τη σμίλη, ή τα τμήματα που βρίσκονται κοντά στη σμίλη, αμέσως μετά τη λειτουργία, επειδή ενδέχεται να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. Το καλώδιο του ρεύματος να κατευθύνεται πάντοτε προς τα πίσω, μακριά από τη σμίλη. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Η σφύρα για δομικές εργασίες σχεδιάστηκε για επαγγελματικές εφαρμογές κατεδαφίσεων, πελεκήματος και τόρνευσης σπειρωμάτων. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Οι σφύρες για δομικές εφαρμογές είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Εισάγετε το στέλεχος του τρυπανιού στον εργαλειοδέτη (f) και πιέστε και περιστρέψτε ελαφρώς το τρυπάνι, έως ότου το περίβλημα ασφαλίσει στη θέση του. 3. Τραβήξτε το τρυπάνι για να ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει κατάλληλα. Η λειτουργία σφυρηλάτησης απαιτεί από το τρυπάνι να μπορεί να μετακινείται κατά μήκος του άξονα, κατά αρκετά εκατοστά όταν έχει ασφαλίσει στον εργαλειοδέτη. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 1, 8) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η ακμή κοπής δεν εμφανίζει αποχρωματισμό, ο οποίος προκαλείται από υπερβολική πίεση. Το φαινόμενο αυτό μπορεί να επηρεάσει τη σκληρότητα του παρελκόμενου. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
116
117
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.