www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 14 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 26 English (original instructions) 39 Español (traducido de las instrucciones originales) 51 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 64 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 77 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 90 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103 Português (traduzido das instruções originais) 115 Suomi (käännetty alkuperäisestä
10 9 8 143 6 5 7 4 3 2 1 142 A1 10 11 12 13 17 14 15 16 A2 1
22 21 20 19 20 23 17 18 A3 34 35 36 38 37 39 30 31 A4 2 A5 33 32
41 A6 A7 42 43 32 A8 A9 3
144 44 A11 A10 54 53 55 52 16 51 B B1 59 58 15 56 57 58 15 56 57 59 C1 4 C2
15 59 C3 C4 60 14 63 61 62 65 64 66 E D 19 19 2 F1 F2 68 67 69 F3 F4 70 5
9 8 74 73 G2 G1 76 73 75 73 G4 G3 H1 H3 6 77 78 5 83 H2 81 80 79 83 83 H4 7 85 82 84 86 76
17 I1 82 I2 76 81 92 7 91 89 I3 88 90 87 J 94 95 K 88 93 88 L 93 96 8 98 100 20 7 M1 99 97 M2 7
2 101 69 102 M3 70 M4 4 2 68 2 mm 68 67 3-8 mm N1 M5 21 103 20 O 104 20 108 N2 8 P1 107 22
2 111 110 109 P2 P3 114 114 109 109 113 113 P5 P4 115 116 41 Q1 Q2 120 117 82 76 119 118 41 121 Q3 Q4 9
2 11 1 R1 R2 11 10 124 9 123 126 7 80 127 79 125 81 R3 S1 91 79 80 S3 S2 10 T1
T2 T3 90° A U1 T4 45° U2 U3 23 0°-45° V1 V2 11
21 13 13 63 128 W1 W2 138 Y1 X 140 Y2 12 141 Y3 139 138
2 1 39 3 Z 13
DANSK FLIP-OVER-SAV D27107, D27107XPS Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Type V Motoreffekt Afgiven effekt Maks. klingehastighed Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Spalteklingens tykkelse Automatisk klingebremsetid Vægt W W omdr.
DANSK Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende. Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2.
DANSK • Under brug i geringsavfunktionen kontrollér, at den øverste del af savklingen er helt indelukket af beskyttelsesskærmen (63) vist i fig. E. Ekstra sikkerhedsregler for savbænke • Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning, og at tænderne peger mod forenden af savbænken. • Anvend ikke savklinger, som ikke er i overensstemmelse med de dimensioner, der er angivet i de tekniske data. Anvend ingen afstandsskiver og spindelringe for at få klingen til at passe ind i spindlen.
DANSK Yderligere risici Kontroller emballagens indhold Følgende risici skal tages i betragtning ved brug af apparatet: Emballagen indeholder: 1 Delvis samlet maskine 1 Kasse med: 1 Klingebeskytter til bænksavsposition 1 Underbordets skærm til geringssavsposition 4 Ben 2 Hjul 4 Sokler 1 Parallelanslag 1 Materialeklemme 1 Brugervejledning 1 Tegning – personskade ved berøring af bevægelige dele.
DANSK 36 Længdestop til korte arbejdsemner (skal bruges med ledeskinner [33]) (DE3460)) 37 Støtte med stop der kan fjernes (DE3495) 38 Støtte med fjernet stop (DE3495) A6 40 Rulle-støttebord (DE3497) Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
DANSK • Stik en karosseribolt (57) gennem hullerne fra indersiden og ind i beslagene, benene og rammen. • Anbring en låseknap (59) på boltene. • Stram låseknapperne. Foldning af benene (fig. C3,C4)/montering på bænk (fig. B1) Benene kan foldes ned i fundamentet for at gøre maskinen velegnet for brug på en arbejdsbænk.
DANSK • Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (81). • Sæt en vinkel (82) på bordet og op mod klingen (76) (fig. I2). ADVARSEL: Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen. • Indstil på følgende måde: • Løsn smiglåseknappen (17) (fig. I1), og drej stopskruen for justering af lodret position (87) ind eller ud (fig. I3), indtil klingen står 90° i forhold til bordet, målt med vinklen (fig. I2).
DANSK • • • • • Fjern låseknapperne (109). Skub anslagsprofilen (113) ud af klemmestøtten. Drej klemmestøtten (114) rundt, og montér låseknapperne igen. Skub anslaget på klemmestøtten. Spænd knapperne. Anslaget er vendbart: Arbejdsemnet kan føres langs 75 mm-fladen eller 11 mm-fladen så man kan benytte en skubbepind, når man skal kløve tynde arbejdsemner. • For at indstille til 11 mm løsnes anslagets klemmeknapper (109), og anslaget (113) skubbes ud af klemmestøtten (114).
DANSK - Ved savning af UPVC-sektioner bør et stykke støttetræ med tilsvarende profil placeres under det materiale, der skal saves, for at yde den korrekte støtte. Fastspænding af arbejdsmateriale (fig. A5, Z) ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk.
DANSK - Højre side • Placer listen med undersiden mod anlægget. • Gem venstre side af snittet. Udvendigt hjørne - Venstre side • Placer listen med undersiden mod anlægget. • Gem højre side af snittet. - Højre side • Placer listen med oversiden mod anlægget. • Gem højre side af snittet. Savning af toplister Savningen af toplister udføres i en kombineret gering. For at opnå den størst mulige præcision har din sav forhåndsindstillede vinkelpositioner på 35,3° gering og 30° smigvinkel.
DANSK Rullestøttebord (fig. A6) Rullestøttebordet (40) bruges til at understøtte lange arbejdsemner. I geringssavsmode kan rullestøttebordet monteres til højre eller venstre eller med to sæt på den ene side. I bænksavsmode kan det også monteres foran eller bag ved savbordet. Sideforlængerbord (fig. A8) Sideforlængerbordet (42) øger afstanden fra kløveanslaget til klingen med 600 mm eller mere, afhængigt af stanglængden monteret på maskinen og bordets faste position.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27107, D27107XPS Herzlichen Glückwunsch! Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsregeln 1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
DEUTSCH • Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht werden können. • Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material. • Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt oder mit rauem Material einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, dass die Maschine auf einer geraden Oberfläche und ausreichend stabil aufgestellt ist. • Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: • Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine sofort ab und trennen Sie sie von der Stromquelle. Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
DEUTSCH Gerätebeschreibung (Abb.
DEUTSCH ZUSAMMENBAUEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Auspacken der Maschine und ihrer Teile WARNUNG: Ziehen Sie zum Bewegen der Maschine stets Hilfe hinzu, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
DEUTSCH • Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist. • Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse. • Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein. • Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (9), um den unteren Blattschutz (8) freizugeben.
DEUTSCH • Lockern Sie den Anschlagfeststellknopf (91) und schieben Sie den oberen Teil des Seitenanschlags so weit wie möglich nach links (Abb. J). • Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (17) (Abb. I1), und während der Zwischenwertanschlag (93) für die Neigungsstellung in seine Lage gedreht ist, bewegen Sie den Sägearm nach links, bis der Winkelanschlag (96) auf dem Justieranschlag für die Zwischenwert-Neigungsposition (93) ruht (Abb. L). Dies ist die 30°-Neigungsposition.
DEUTSCH Anbringen und Einstellen des Gehrungsanschlags (Abb. Q1 - Q4) Der Gehrungsanschlag (D271052) ist als Sonderzubehör erhältlich. Der Gehrungsanschlag (41) kann für Gehrungsschnitte verwendet werden, wenn sich die Maschine im Tischkreissägebetrieb befindet (Abb. Q1). • Lockern Sie den Feststellknopf (115) und schwenken Sie die Führungsstange (116) heraus (Abb. Q2). Ziehen Sie den Feststellknopf an. • Schieben Sie den Anschlag auf die linke Seite des Tisches (Abb. Q3).
DEUTSCH - Für die Verarbeitung von PVC-Teilen verwenden Sie einen Holzklotz mit einem zusätzlichen Profil als Werkstückauflage. Einspannen des Werkstücks (fig. A5, Z) WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl.
- rechts • Unterseite der Zierleiste am Anschlag. • Gehrung links. • Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes. VIERSEITIGER KASTEN SECHSSEITIGER KASTEN WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN DEUTSCH ACHTSEITIGER KASTEN DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN Sägen von Grund-Gehrungsschnitten Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45° durchgeführt.
DEUTSCH Gehrungsschnitte (Abb. V2) • Stellen Sie den Gehrungsanschlag auf den gewünschten Winkel ein. • Gehen Sie wie bei Querschnitten vor. Sonderausrüstung und -zubehör WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Zubehörteile montieren. Staubabsaugsatz (Abb. W1 & W2) WARNUNG! Diese Maschine verfügt über zwei Absauganschlüsse, die in jeder Betriebsart verwendet werden können.
DEUTSCH Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde. Reinigung Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
ENGLISH FLIP-OVER SAW D27107, D27107XPS An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain.
ENGLISH Additional safety rules for saw benches • Make sure that the blade rotates in the correct direction and the teeth are pointing to the front of the saw bench. • Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting any operation. • Do not use HIGH SPEED STEEL blades. • Do not use cracked or damaged saw blades. • After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete stop before returning the head to its upper rest position.
ENGLISH - Risk of injury when changing the blade; - Risk of squeezing fingers when opening the guards; - Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF. The following factors are of influence to noise production: - The material to be cut; - The type of saw blade; - The feed force.
ENGLISH For use in saw bench mode: A7 41 Mitre fence (D271052) Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ENGLISH • Tighten the lock knobs. Folding the legs (fig. C3,C4)/Bench mounting (fig. B1) The legs can be folded into the base to make the machine suitable for use on a workbench. • Turn the machine upside down WARNING! To use the spindle lock, press the button as shown and rotate the spindle by hand until you feel the lock engage. • Continue to hold the lock button in to keep the spindle from turning (74, fig. G1). • Remove the blade locking screw (73) and the outside arbor collar (75).
ENGLISH • If the bevel pointer (88) does not indicate zero on the bevel scale (89), loosen the screw (90) that secures the pointer and move the pointer as necessary (fig. I3). Adjusting the fence (fig. J) The upper part of the left side of the fence can be adjusted to the left to provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 48° left. To adjust the fence (7): • Loosen the fence clamping knob (91) and slide the upper part of the side fence to the left.
ENGLISH The fence is reversible: the workpiece can be guided along the 75 mm or along the 11 mm face to allow the use of a push stick when ripping thin workpieces (fig P5). • To set for 11 mm, loosen the fence clamping knobs (109) and slide the fence (113) out of the clamping support (114). • Turn the fence and re-engage the clamping support in the slot as shown (fig. P5). • To use with the full height of 75 mm, slide the fence into the clamping support with the wide face in the vertical position (fig. P4).
ENGLISH Clamping the Workpiece (fig. A5, Z) WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur.
ENGLISH Outside corner - Left side • Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence. • Save the right side of the cut. - Right side • Position the moulding with top of the moulding against the fence. • Save the right side of the cut. Cutting crown mouldings The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 35.3° mitre and 30° bevel.
ENGLISH Roller support table (fig. A6) The roller support table (40) is used to support long workpieces. In mitre saw mode, the roller support table can be mounted on the left-hand side or on the right-hand side, or with two sets on either side. In saw bench mode, it can also be mounted in front or at the rear of the saw table. Side extension table (fig.
ENGLISH Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
E S PA Ñ O L SIERRA DE DOBLE MODALIDAD D27107, D27107XPS ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
E S PA Ñ O L • La sección frontal de la protección está apantallada para facilitar la visibilidad durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan drásticamente las partículas volátiles, existen aperturas en el protector y por ello, deberá llevar gafas de seguridad en todo momento cuando observe a través de las pantallas. • Una vez que haya montado el láser, no cambie por otros tipos de láser. Las reparaciones tan sólo deberán ser realizadas por el fabricante del láser o un agente autorizado.
E S PA Ñ O L • Compruebe que su posición permanece siempre a la izquierda o a la derecha de la línea de corte. Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de ingletes, compruebe que opera el interruptor de activación del asa cuando realice el ENCENDIDO y el APAGADO. No opere la caja de interruptores en este modo. El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO ubicado en el bastidor de la máquina está previsto exclusivamente para el modo de sierra de mesa.
E S PA Ñ O L 17 Tuerca de fijación de bisel A3 17 18 19 20 21 22 23 Tuerca de fijación de bisel Mecanismo de ajuste de altura Mesa de la sierra de banco Abridor Protector superior de hoja Guía paralela Palo Accesorios opcionales A4 Para usar en la modalidad de ingletadora: 30 Inserto de la guía (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 A6 40 ¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los indicados.
E S PA Ñ O L • Monte las patas tal y como se describe a continuación. • Pliegue las patas tal y como se describe a continuación. • Vuelva a poner la máquina boca arriba. • Introduzca un perno de 8 mm y 120 mm de largo como mínimo (49) en la pata de cada ubicación de montaje (fig. B1). • Apriete los pernos. Montaje de las patas (fig. C1 & C2) Con las patas montadas, la máquina puede instalarse independientemente. • Ponga la máquina boca abajo. • Monte las patas tal como se describe a continuación.
E S PA Ñ O L Ajustes para la modalidad de ingletadora Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse. Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. H1 - H3) • Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80) para soltar la mesa giratoria (5) (fig. H1).
E S PA Ñ O L • Tire de la palanca de desbloqueo de la mesa (2) hacia la derecha, levante la mesa por su borde delantero (4) (fig. M4) e inclínela hacia atrás 180° hasta que la placa del mecanismo de bloqueo de la mesa (68) enganche automáticamente en el enganche del mecanismo de bloqueo de la mesa para fijarla en la modalidad de sierra de banco (fig. M5). • Quite el protector de debajo de la mesa. Ajuste del abridor (fig.
E S PA Ñ O L Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
ADVERTENCIA: Cuando sierre el final de una pieza de madera con un corte pequeño, coloque la madera de forma que el corte quede al lado de la cuchilla con el mayor ángulo de cara a la hendidura: Serrado izquierdo, corte hacia la derecha. Serrado derecho, corte hacia la izquierda. Corte transversal oblicuo (fig.
E S PA Ñ O L - Lado derecho • Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete izquierdo • Conserve el lado izquierdo del corte. Corte a inglete (fig. V2) • Ajuste la guía de ingletes al ángulo deseado. • Proceda de igual manera que para el corte transversal. Accesorios opcionales Ángulo externo - Lado izquierdo • Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete izquierdo • Conserve el lado derecho del corte. - Lado derecho • Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
E S PA Ñ O L • Monte la prolongación de la mesa en la parte derecha de la máquina para que la escala de distancias tenga continuidad entre ambas mesas. Mesa corredera (fig. A9) Esta mesa corredera (43) permite que la longitud de las tablas a la izquierda de la hoja sea de hasta 1.200 x 900 mm. Las barras guía están montadas en una robusta base extruída de aleación, que se desmonta fácilmente de la máquina, pero que es totalmente ajustable en todos los planos.
E S PA Ñ O L Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil.
FRANÇAIS SCIE CULBUTABLE D27107, D27107XPS Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre.
FRANÇAIS • Lorsque le laser est monté, ne le remplacez pas par d’autres types de laser. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant du laser ou un agent agréé. • Assurez-vous que la table est correctement verrouillée lors du changement de mode de scie. • Ne coupez jamais de pièces inférieures à 200 mm. • Ne sciez jamais des métaux, ferreux ou non, en travaillant en mode établi de sciage.
FRANÇAIS • Assurez-vous que la DEL est conforme à la norme EN 62471. Ne remplacez pas la DEL par une de type différent. En cas d’endommagement, faites réparer la DEL par un agent de service agréé. Lors de l’utilisation de la machine en mode scie à onglet, veillez à actionner la gâchette pour mettre en marche ou arrêter la machine. N’utilisez pas le coffret de distribution dans ce mode. L’interrupteur MARCHE/ ARRET situé sur le châssis de la machine est prévu pour le mode établi de sciage uniquement.
FRANÇAIS A3 17 18 19 20 21 22 23 Bouton de serrage du biseau Dispositif de réglage de la hauteur Plan de travail pour établi de sciage Refendeur Carter de protection supérieur Guide parallèle Poussoir Accessoires disponibles en option A4 Pour utilisation en mode de scie à onglets : 30 Insert de guide (DE7120) • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitud
FRANÇAIS • Placez un pied (16) dans chacun des emplacements de montage (51) de la base. Assemblage pour mode de scie à onglets • Glissez un écrou (52) dans les encoches (53) situées au-dessus des emplacements de montage. Montage du protecteur de sous-table (fig. E) Le protecteur de sous-table (63) est adapté au sommet du plan de travail de l’établi de sciage. • Placez les deux fixations sur la gauche du protecteur, dans les encoches (64), à gauche de l’encoche de la lame (65).
FRANÇAIS • Serrez la vis de verrouillage de lame (73), dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tout en tenant le système de verrouillage d’axe de votre autre main. • Soulevez le carter de protection inférieur. AVERTISSEMENT : notez que la lame de la scie doit être remplacée uniquement selon la procédure décrite. N’utilisez que les lames de scies spécifiées dans la Caractéristiques techniques (le modèle DT4260 est conseillé).
FRANÇAIS • Poussez le levier de dégagement de la table (2) vers la droite, soulevez le bord avant (4) (fig. M4) de la table et faites-la basculer de 180° pour que la plaque du système de verrouillage de la table (68) engage automatiquement le verrou du système de verrouillage de la table afin de la bloquer en mode d’établi de sciage (fig. M5). • Enlevez le protecteur de sous-table. Réglage du couteau diviseur (fig.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : • Bloquez toujours la pièce à ouvrer en coupant des métaux non ferreux. • Bien fixer la pièce à scier. • Appliquer une force modérée sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le sciage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie. • Eviter de solliciter l’outil au-delà de son régime normal d’utilisation. Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité.
AVERTISSEMENT : pour couper à l’onglet l’extrémité d’un morceau de bois avec une découpe réduite, disposez le bois de façon à effectuer la découpe sur le côté de la lame créant le plus grand angle avec le guide : onglet gauche, onglet droit, chute à droite. chute à gauche. Coupe transversale inclinée (fig. A2, S3) L’angle d’inclinaison peut être réglé de 48° gauche à 2° droite, et coupé avec la table rotative réglée entre zéro et une position maximale d’onglet à 45° droite ou gauche.
FRANÇAIS Coin intérieur - Côté gauche • Haut du moulurage contre le guide. • Onglet à droite. • Conservez le côté gauche de la coupe. - Côté droit • Bas du moulurage contre le guide. • Onglet à gauche. • Conservez le côté gauche de la coupe. Coin extérieur - Côté gauche • Bas du moulurage contre le guide. • Onglet à gauche. • Conservez le côté droit de la coupe. - Côté droit • Haut du moulurage contre le guide. • Onglet à droite. • Conservez le côté droit de la coupe.
FRANÇAIS • Fixez la rallonge à droite de la machine pour assurer la continuité de l’échelle de distance des deux tables. Table coulissante (fig. A9) Cette table coulissante unique (43) est destinée à des panneaux placés à gauche de la lame et dont les dimensions atteignent 1200 x 900 mm. Les tiges de guidage sont montées sur une solide pièce extrudée pouvant être rapidement enlevée de la machine et néanmoins entièrement réglable dans tous les plans.
FRANÇAIS Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
I TA L I A N O SEGA RIBALTABILE COMBINATA D27107, D27107XPS Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Potenza resa Velocità max.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole generali per la sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
I TA L I A N O la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione e pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza prima di guardare attraverso le feritoie. • Non sostituire i diodi laser con diodi di altro tipo. Se danneggiato, fare riparare il laser dal produttore o da un agente autorizzato all’assistenza. • Assicurarsi che il braccio sia fissato in modo sicuro prima di effettuare smussature nella modalità sega da banco.
I TA L I A N O • Spegnere la macchina quando è incustodita. Utilizzando la macchina in modalità sega da banco, verificare di aver montato il coltello fenditore • Assicurarsi che il LED sia conforme a EN 62471. Non sostituire il LED con uno di tipo diverso. Se danneggiata, far riparare la spia LED da un agente di riparazione autorizzato. • Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la sega a un dispositivo di raccolta della polvere.
I TA L I A N O 19 20 21 22 23 Piano sega da banco Coltello fenditore Riparo lama superiore Guida parallela Asta Accessori opzionali A4 Per l’utilizzo come troncatrice: 30 Inserimento del guidapezzo (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 Supporto regolabile di 760 mm (altezza max.
I TA L I A N O • Raddrizzare la macchina • Inserire un bullone di 8 mm e lunghezza minima di 120 mm (49) nei piedi su ciascuna posizione di montaggio (fig. B1). • Serrare i bulloni Montaggio delle gambe (fig. C1 & C2) Con le gambe montate, la macchina può essere utilizzata come unità autonoma. • Capovolgere la macchina. • Montare le gambe come descritto di seguito. Notare che le gambe anteriori e quelle posteriori hanno lunghezze diverse. Le gambe posteriori sono leggermente più lunghe di quelle anteriori.
I TA L I A N O Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fig. H1 - H3) • Allentare la manopola per taglio inclinato (79) e premere il relativo fermo (80) per rilasciare il piano rotante (5) (fig. H1). • Fare oscillare il piano rotante finché il fermo non lo impegna in posizione di taglio inclinato 0°. Non serrare la manopola. • Tirare la testa verso il basso finché la lama non impegna appena la scanalatura di taglio (81).
I TA L I A N O Regolazione coltello apritaglio (fig. N1 & N2) AVVERTENZA: nel caso sia necessario effettuare regolazioni del coltello fenditore (20), è preferibile ruotare la macchina in modalità troncatrice (fig. N2). Procedere come descritto nella sezione “Trasformazione da sega da banco a troncatrice”.
I TA L I A N O Prima del funzionamento: • Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice. • Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli. • Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente. • Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
I TA L I A N O AVVERTENZA: quando si taglia in diagonale l’estremità di un pezzo di legno con un piccolo fuori taglio, posizionare il legno in modo che il fuori taglio sia dalla parte della lama con l’angolo più grande rivolto verso la battuta: fuori taglio a destra. angolazione a destra, fuori taglio a sinistra. Taglio trasversale obliquo (fig. A2, S3) E’ possibile impostare gli angoli inclinati da 48° a 2 ° a destra ed eseguire i tagli impostando il piano rotante tra zero e 45° max.
I TA L I A N O Angolo interno - Lato sinistro • Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a destra. • Tenere il lato sinistro del taglio. - Lato destro • Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a sinistra. • Tenere il lato sinistro del taglio. Angolo esterno - Lato sinistro • Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a sinistra. • Tenere il lato destro del taglio.
I TA L I A N O • Per consentire la continuità di scala in senso longitudinale, il piano di prolunga dovrà essere installato sul lato destro della macchina. Piano a squadrare (fig. A9) Il presente piano a squadrare (43) consente, alla sinistra della lama, la lavorazione di pannelli con dimensioni massime di 1200 x 900 mm. Le guide di scorrimento sono montate su di una robusta base in alluminio estruso, prontamente smontabili dalla macchina e regolabili su tutti i piani.
I TA L I A N O DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
NEDERLANDS TAFEL-, AFKORT- EN VERSTEKZAAGMACHINE D27107, D27107XPS Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Type V Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Max.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1.
NEDERLANDS • Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit wanneer de machine nog loopt en de kop niet in de ruststand staat. • Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige openingen, zodat u beter zicht hebt tijdens het zagen. De beschermkap vermindert het rondvliegen van houtresten aanzienlijk maar er zitten openingen in de beschermkap en daarom moet u te allen tijde een veiligheidsbril dragen wanneer u door de beschermkap kijkt.
NEDERLANDS • Verwijder geen uitgezaagde of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied terwijl de machine loopt en de zaagkop niet in rustpositie staat. Houd handen weg bij zaagblad. • Gebruik de machine niet zonder dat de poten zijn gemonteerd. • Zorg ervoor dat u altijd links of rechts van de zaaglijn staat. • Zorg voor voldoende algemene en plaatselijke verlichting. O/I • Het is belangrijk dat de gebruiker voldoende getraind is in het gebruik, de aanpassing en de bediening van de machine.
NEDERLANDS 13 14 15 16 17 Stofafzuigadapter Wiel Poot Voet Klemhandgreep van de hoek A3 17 18 19 20 21 22 23 Klemhandgreep van de hoek Diepte-instelsysteem Zaagtafel Spouwmes Bovenste beschermkap Parallelaanslag Duwhout Opties A4 Gebruik als verstekzaag: 30 Aanslaginzetstuk (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 A6 40 Verstelbaar statief 760 mm (max. hoogte) (DE3474) Steungeleidestangen 1.
NEDERLANDS • Zet de machine rechtop • Steek een bout van 8 mm en een minimumlengte van 120 mm (49) in de voeten op elk van de montageposities (fig. B1). • Draai de bouten aan Monteren van de poten (fig. C1 & C2) Met de poten gemonteerd is de machine geschikt voor plaatsing als zelfstandige machine. • Draai de machine ondersteboven. • Monteer de poten zoals hieronder beschreven. Wees erop bedacht dat de voor- en de achterpoten van verschillende lengte zijn. De achterpoten zijn iets langer dan de voorpoten.
NEDERLANDS Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding (fig. H1 - H3) • Draai de verstekhendel (79) los en druk de verstekgrendel (80) in om de draaitafel (5) vrij te zetten (fig. H1). • Draai de draaitafel totdat deze in de stand 0° verstek wordt vergrendeld. Maak de knop niet vast. • Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (81) valt. • Plaats een winkelhaak (82) tegen de parallelgeleiding links (7) en het zaagblad (76) (fig. H2).
NEDERLANDS De juiste positie van de bovenkant van het spouwmes is niet meer dan 2 mm onder de hoogste tand van het blad en met het lichaam van de straal maximaal 3 - 8 mm van de uiteinden van de tanden van het zaagblad (fig. N1). • Het afstellen geschiedt als volgt: • Draai de bouten (104) los om de horizontale positie van het spouwmes in te stellen. • Draai de bouten (103) los om de verticale positie van het spouwmes in te stellen. • Draai de bouten stevig aan.
NEDERLANDS • Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. • Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet. • Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen. • Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn. In- en uitschakelen (fig. A1, R1 - R3) De machine heeft twee onafhankelijke schakelsystemen. In de verstekzaagmodus wordt de bedieningsschakelaar (11) gebruikt (fig. R1). In de tafelzaagmodus wordt de aan/uit-schakelaar (1) gebruikt (fig.
NEDERLANDS links verstek af te zagen stuk naar rechts. rechts verstek af te zagen stuk naar links. Zagen met afschuining (fig. A2, S3) De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 2° naar rechts. Hierbij kan de draaitafel tussen 0° en maximaal 45° naar links of rechts worden ingesteld. • Draai de klemknop van de parallelgeleiding (91) los en schuif het bovenste deel van de parallelgeleiding zo ver mogelijk naar links.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Zaag geen metaal in deze modus. Langszagen (fig. U1 & U3) • Stel de afschuinhoek in op 0°. • Stel de zaagdiepte in. • Zet de parallelaanslag op de gewenste afstand. • Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider. Houd het werkstuk ongeveer 25 mm van het zaagblad verwijderd. • Houd de handen uit de weg van het zaagblad. • Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Smering De lagers van de motor zijn reeds van vet voorzien en waterdicht.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, nietprofessionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK KOMBINASJONSSAG D27107, D27107XPS Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Type V Motoreffekt Effektforbruk Maks. omdr.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende. Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene. TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2.
NORSK • Sørg for at alle låseknotter og klemmehåndtak er strammet til før bruk. • Påse at alle blader og flenser er rene og at de forsenkede sider til kragen er mot bladet. Stram skaftmutteren. • Bruk sagblader som er riktig slipt. Ikke overstig maksimumshastigheten på sagbladet. Den angitte maksimale hastigheten skal alltid være høyere enne hastigheten angitt på typeskiltet. • Ikke bruk sagen uten at øvre og nedre beskyttelsene er på plass.
NORSK Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer. – Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk – Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere – Slitt sagblad. – Arbeidsstykket ikke nøyaktig styrt. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Bærepunkt Hold hendene unna bladet. O/I Ved bruk av verktøyet som gjæringssag, pass på å bruke bryteren i håndtaket for å slå PÅ og AV.
NORSK For bruk til alle anvendelser: A10 44 Treveis støvavsug (D271054) A11 144 LED arbeidslampe Monetering av føttene (fig. A2, B, B1) Med føtter og ben montert kan verktøyet plasseres på en arbeidsbenk. For å sikre trygg bruk må verktøyet festes til arbeidsbenken. ADVARSEL: Bruk aldri dette verktøyet når det ikke er festet til arbeidsbenken. Matekraften vil gjøre sagen ustabil dersom den ikke er festet til arbeidsbenken. • Snu verktøyet opp ned.
NORSK Montering for bruk som gjæringssag Montering av vernet under bordet (fig. E) Vernet under bordet (63) festes til toppen av sagbordet. • Sett de to festeinnretningene til venstre for vernet i sporene (64) til venstre for bladsporet (65). Drei plastskruene mot klokka. • Sett vernet flatt på bordet og trykk festeinnretningene inn i sporet (66) til høyre for bladsporet. Drei plastskruen mot klokka. • Ved demontering dreies skruene med klokka og vernet tas av. Vending av saghodet og bordet (fig.
NORSK • Følgende framgangsmåte brukes ved justering: • Drei justeringsstoppskruen for avfasingsposisjon (95) inn eller ut inntil indikatoren (88) angir 45° og stopperen for vinkelinnstilling ligger an mot stopperen for innstilling av avfasingsvinkelen. Kontroll og justering av midterste avfasingsvinkel (fig. I1, J & L) Midterste avfasingsvinkel er forhåndsinnstilt til 30°, slik at kapping av kronlister kan stilles inn raskt.
NORSK • Stram festeknappen (117). • Sjekk at indikatoren (120) viser null på skalaen (121). Juster om nødvendig. Forandring fra bruk som benkesag til gjæringssag (fig. A3, E & M1) • Fjern parallellanlegget (22), eller gjæringsanlegget, hvis det er montert (fig. A3). • Ta av øvre bladvern (21). • Sett på plass vernet under bordet (63) (fig. E). • Fortsett som beskrevet i avsnittet «Vending av saghode og bord».
Vertikale gjæringskutt (fig. S2) • Løsne gjæringshjulet (79) og trykk ned gjæringssperren (80). Still inn riktig vinkel ved å dreie på det roterbare bordet. • Gjæringssperren vil automatisk finne 15°, 22,5°, 35,3° og 45° både til venstre og høyre. Hvis du skal skjære i en annen vinkel, holder du hodet fast og låser ved å stramme gjæringshjulet. • Gjæringshjulet må alltid være trukket godt til før du kutter. • Fortsett som for kapping i rett vinkel.
NORSK - Høyre side • Legg nedre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot venstre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet. Tilbehør ADVARSEL: Før tilbehør monteres må maskinen alltid frakobles strømnettet. Støvavsug (fig. W1 & W2) Utvendig hjørne - Venstre side • Legg nedre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot venstre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet. - Høyre side • Legg øvre del av listen mot føringsstykket.
NORSK Transport (fig. X) ADVARSEL: Bruk aldri oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier til rengjøring av ikke-metallaktige deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet; legg aldri noen av verktøydelene i væske. ADVARSEL: Ved transport av maskinen må den alltid være innstilt som benkesag med øvre bladvern montert. Hjulene gjør det enkelt å transportere maskinen.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA “FLIP-OVER” D27107, D27107XPS Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo V Potência absorvida Consumo de potência Velocidade max. da serra Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess.
PORTUGUÊS Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA Regras gerais de segurança 1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os acidentes. 2.
PORTUGUÊS • Nunca efectue qualquer trabalho de limpeza ou manutenção quando a máquina estiver em funcionamento e se a cabeça não estiver na posição de repouso. Nunca posicione a máquina numa superfície irregular. Se necessário, fixe a máquina a uma bancada, utilizando parafusos compridos de cabeça sextavada de 150 mm em vez de parafusos. • A parte frontal do resguardo tiver persianas para uma melhor visibilidade durante o corte.
PORTUGUÊS • Evite remover quaisquer cortes ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto a máquina estiver em funcionamento e a cabeça da serra não estiver na posição de repouso Ponto de transporte • Não utilize a máquina sem montar as pernas primeiro. Mantenha as mãos afastadas da lâmina. • Certifique-se de que se posiciona sempre à esquerda ou à direita da linha de corte. • Disponha uma iluminação geral ou localizada adequada.
PORTUGUÊS 12 13 14 15 16 17 Resguardo superior da lâmina fixo Adaptador de extracção de poeira Roda Perna Pé Punho de fixação de inclinação A3 17 18 19 20 21 22 23 Punho de fixação de inclinação Ajustador de altura Mesa de serrar Lâmina separadora Protector superior de lâmina Guia paralela Alavanca de comando Acessórios opcionais A4 Para utilização em modo de serra de esquadria: 30 Inserção da guia (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 Coluna regulável de 760 mm (altura máxima) (DE3474) Trilhos de guia de a
PORTUGUÊS • Insira um parafuso (54) ajustado com uma anilha (55) no pé • Apertar os parafusos • Monte as pernas, como descrito abaixo. • Dobre as pernas, como descrito abaixo. • Colocar a máquina direita. • Insira um parafuso com um comprimento mínimo de 8 mm e 120 mm (49) nos pés em cada ponto de montagem (fig. B1). • Apertar os parafusos. Montagem das pernas (fig. C1 & C2) Com as pernas montadas, a máquina é adequada para a colocação independente. • Vire a máquina ao contrário.
PORTUGUÊS Ajustes para utilização no modo de serra de esquadria A sua Serra de Esquadria foi ajustada cuidadosamente na fábrica. Se fôr necessário um reajustamento após o transporte, ou por qualquer outra razão, siga os pontos abaixo para a afinação da sua serra. Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio (fig. H1 - H3) • Solte o botão para o corte em esquadria (79) e comprima o trinco de corte em esquadria (80) para soltar a mesa giratória (5) (fig. H1).
PORTUGUÊS • Puxe a alavanca de destravamento da mesa (2) para a direita, levante a parte frontal da mesa (4) (fig. M4) e movimente-a 180° para trás até o dispositivo de travamento da mesa (68) engatar automaticamente no dispositivo de travamento da mesa para a fixar no modo de mesa de serrar (fig. M5). • Retire o resguardo situado sob a mesa. Ajuste da guia de corte (fig. N1 & N2) ATENÇÃO: quando for necessário ajustar a lâmina separadora (20), é melhor rodar a unidade no modo de serra de esquadria (fig. N2).
PORTUGUÊS Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa. O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem quaisquer restrições.
ATENÇÃO: quando fizer a esquadria de um pedaço de madeira com um pequeno corte, posicione a madeira de modo a garantir que o corte se encontra do lado da lâmina com o ângulo superior virado para a vedação: esquadria esquerda, corte para a direita. esquadria direita, corte para a esquerda. Corte em bisel (fig. A2, S3) Os ângulos de bisel podem ser de 48° à esquerda a 2° à direita e podem ser cortados com a mesa giratória colocada entre zero e um ângulo máximo de 45° na posição direita ou esquerda.
PORTUGUÊS - Lado direito • Base da moldura contra o apoio. • Esquadria à esquerda. • Resguarde o lado esquerdo do corte. Acessórios facultativos ATENÇÃO: antes de montar quaisquer acessórios, desligue sempre a máquina e retire a ficha da tomada. Conjunto de extracção de poeiras (fig. W1 & W2) Ângulo exterior - Lado esquerdo • Base da moldura contra o apoio. • Esquadria à esquerda. • Resguarde o lado direito do corte. - Lado direito • Topo da moldura contra o apoio. • Esquadria à direita.
PORTUGUÊS Mesa deslizante (fig. A9) Esta mesa deslizante (43) permite a utilização de tamanhos de tábuas à esquerda da lâmina até 1200 x 900 mm. Os tirantes da guia estão montadas numa saliência de liga sólida que é rapidamente destacável da máquina e, no entanto, completamente ajustável em todos os planos. A guia inclui uma fita de medição de comprimento total para o posicionamento rápido de um limitador ajustável e um suporte ajustável para peças estreitas. Transporte (fig.
PORTUGUÊS A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
SUOMI PÖYTÄ- JA JIIRISAHA D27107, D27107XPS Onneksi olkoon! Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Yleiset turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja. 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle.
SUOMI • Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty ennen minkään toiminnon aloittamista. • Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin suoritat viistoleikkauksia. • Varmista, että kaikki terät ja laikat ovat puhtaita ja että välirenkaan uurteet ovat terää vasten. Kiristä mutteri huolellisesti. • Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin tukemiseksi. • Älä käytä sahaa ilman ylä- ja alasuojia paikallaan.
SUOMI – Sahan terän tyyppi. – Syöttövoima. Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä: – Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta – Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön pölynpoisto – Kulunut sahan terä. – Työkappaletta ei ohjata täsmällisesti. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Kantokohta Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
SUOMI A9 43 Liukupöytä (D271055) Työntötikut (DE3454) (ei kuvassa) Kaikissa asennoissa käytettäväksi: A10 44 A11 144 Jalkojen asentaminen (kuvat A2, B, B1) Jos jalkoja ei asenneta, kone sopii asetettavaksi työpenkin päälle. Varmista turvallinen käyttö kiinnittämällä kone työpöytään. VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jos sitä ei ole kiinnitetty työpenkkiin. Syöttövoima tekee sahasta epävakaa, jos sitä ei kiinnitetä työpenkkiin.
SUOMI Kokoaminen jiirisahausasentoa varten Pöydän alapuolisen suojuksen asentaminen (kuva E) Pöydän alapuolinen suojus (63) on asetettu sahapenkkipöydän päälle. • Aseta molemmat suojuksen vasemmalla puolella olevat kiinnikkeet teräuran (65) vasemmalla puolella oleviin uriin (64). Käännä muoviruuveja vastapäivään. • Aseta suojus pöydälle ja paina kiinnike uraan (66), joka on teräaukon oikealla puolella. Käännä muoviruuvia vastapäivään. • Irrota kääntämällä ruuveja vastapäivään ja irrota suoja sitten.
SUOMI • Kierrä vinosahauksen lukitusruuvia (95) sisään tai ulos, kunnes osoitin (88) osoittaa 45° sahauskulman lukitsimen ollessa kohdakkain vinosahauksen lukitsimen kanssa. Viistokulman tarkistaminen ja säätäminen (kuva I1, J & L) Välillinen vinosahauskulma on esiasetettu 30°:een, mikä mahdollistaa nopean asetuksen päällyslistojen sahausta varten. • Löysää vasteen siipiruuvi (91) ja siirrä sivuvasteen yläosaa vasemmalle mahdollisimman pitkälle (kuva J).
SUOMI • • • • Ylemmän teräsuojuksen (21) poistaminen. Aseta pöydän alapuolinen suojus paikalleen (63) (kuva E). Toimi kuten kappaleessa “Sahauspään ja pöydän kääntäminen ympäri”. Löysää jakoveitsen puristinta (97) ja irrota jakoveitsi (20). Pidä samalla kiinni terän suojasta (8) (kuva M1). • Laske teräsuojaa alas. • Aseta jakoveitsi (20) säilytysasentoon jalustan sisälle (kuva A3).
SUOMI VAROITUS: Kun kulmasahaat puun loppuosaa pienellŠ leikkauksella, sijoita puu niin, ettŠ leikkaus on terŠn sivussa ja suurempi kulma ohjaimen puolella: vasen kulmasahaus, leikkaus oikealle. oikea kulmasahaus, leikkaus vasemmalle. Vinosahaus (kuva A2, S3) Vinosahauskulmat voidaan säätää 2°:sta vasempaan 48°:seen oikeaan, ja samalla pyörivä pöytä voidaan säätää välille 0 ja enintään 45° vasempaan tai oikeaan.
SUOMI - Oikea puoli • Listan alareuna takavasteeseen päin. • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen vasen puoli. Lisävarusteiden liittäminen VAROITUS: Tee saha aina jännitteettömäksi ennen kuin liität lisävarusteita sahaan. Pölynpoistosarja (kuva W1 & W2) Ulkokulma - Vasen puoli • Listan alareuna takavasteeseen päin. • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. - Oikea puoli • Listan yläreuna takavasteeseen päin. • Oikea jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
SUOMI Konetta on helpompi kuljettaa rullapyörien avulla. VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun puhdistat pöydän pinnan säännöllisesti. • Laita kone oikean alustan puolelle. VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun puhdistat pölynkeräysjärjestelmän säännöllisesti. • Taivuta takajalat alustaan. • Taivuta etujalat alustasta ulos. • KŠŠnnŠ kone suoraan ylšs. • Nosta kone etujaloista pyšrille, jotka osuvat lattiaan.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA VÄNDSÅG D27107, D27107XPS Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Typ V Ineffekt Strömförbrukning Max.
SVENSKA Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Se till att alla låsrattar och skruvhandtag är åtdragna innan arbetet startar. • Se till att alla klingor och flänsar är rena och att den infällda sidan av hylsan är mot klingan. Dra åt axelmuttern ordentligt. • Använd korrekt skarpslipade sågklingor. Uppmärksamma den maximala hastigheten som är markerad på sågklingan. Den markerade maximala hastigheten skall alltid vara högre än hastigheten markerad på märkplattan. • Arbeta aldrig med sågen utan det övre och nedre skydden på plats.
SVENSKA Följande faktorer ökar risken för andningsproblem: – Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä – Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter – Slitet sågblad. – Arbetsstycket inte exakt styrt. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Beskrivning (fig.
SVENSKA För alla funktioner: A10 44 A11 144 Trevägs dammutsugningssats (D271054) LED-arbetsbelysningssystem Montering av fötterna (fig. A2, B, B1) Med fötterna och benen monterade, alternativt är maskinen lämplig att placera på en arbetsbänk. För att garantera säkerhantering måste maskinen fästas på arbetsbänken. VARNING: Arbeta inte med maskinen när den inte är fastsatt i arbetsbänken. Matningshastigheten kommer att göra sågen instabil om det inte sitter fast i arbetsbänken.
SVENSKA Montering för geringssågfunktion Montering av skyddet under bordet (fig. E) Underbordsskyddet (63) monteras mot bordsskivan (ovansidan vid sågbänksfunktion). • Sätt de båda fästena på skyddets vänstra sida i springorna (64) till vänster om bladspringan (65). Vrid plastskruvarna moturs. • Sätt skyddet plant mot bordet och tryck in fästet i springan (66) till höger om bladspringan. Vrid plastskruven moturs. • Vrid skruvarna medurs för att avlägsna skyddet. Vändning av såghuvudet och bordet (fig.
SVENSKA Kontroll och inställning av den mellanliggande fasvinkeln (fig. I1, J & L) Mellanfasvinkel är förinställd på 30°, för snabb inställning för välvda former. • Lossa anslagets spärrknapp (91) och skjut sidoanslagets övre del så långt åt vänster som möjligt (fig. J). • Lossa fasklämman (17) (fig. I1) och vrid undan stoppet för mellanliggande fasvinkel (93). För sedan sågarmen åt vänster tills vinkelstoppet (96) vilar mot stoppet för mellanliggande fasvinkel (93) (fig. L). Detta är läget för 30° fasvinkel.
SVENSKA ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: • Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt.
SVENSKA VARNING: Vid geringssågning av en bit trä med en liten avsågning, placera träbiten så att avsågningen sker på den sida av klingan som har störst vinkel mot anhållet: vånster gering, avsågning åt höger. höger gering avsågning åt vånster. Fasad kapning (fig. A2, S3) Fasvinkeln kan ställas in från 48° åt vänster till 2° åt höger och kan sågas med vridbordet inställt mellan noll och maximalt 45° geringsläge åt höger eller vänster.
SVENSKA • Mata långsamt in arbetsstycket under det övre bladskyddet och håll det tryckt mot anslaget. Låt tänderna såga, forcera inte arbetsstycket genom klingan. Bladets hastighet ska hållas konstant. • Använd alltid en påskjutare (23) när du arbetar nära klingan. • Stäng efter avslutat snitt av maskinen, låt sågbladet stanna och avlägsna arbetsstycket. VARNING: Skjut eller håll aldrig arbetsstyckets fria eller avsågade del. VARNING: Använd alltid en påskjutare när du klyver små arbetsstycken.
SVENSKA • • • • • Lossa skruven (140) för justeringskammen (141). Vrid justeringskammen med en spetstång. Hål kammen på plats med tången och dra åt skruven. Sätt tillbaka hållarplattan och dra åt skruvarna. Vrid maskinen till geringsläge. Kontrollera kraften som krävs för att snedställa sågen. Upprepa ovanstående steg om det går för trögt. Rengöring Innan användning kontrollera noga att den övre bladskyddet, det rörliga nedre bladskydder samt dammutsugningsröret fungerar korrekt.
TÜRKÇE ÇOK AMAÇLI TESTERE D27107, D27107XPS Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Güvenlik Talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için daima aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin.
TÜRKÇE – Yükseklik 63 mm, genişlik 205 mm, uzunluk 500 mm. – Daha uzun parçaların, örneğin DE3474 gibi uygun ek tabla ile desteklenmesi gerekir. Üzerinde çalışılan parçayı her zaman güvenli bir şekilde kelepçeleyin. • Gönye testeresi modunda kullanırken masanın altında kalan testere bıçağı bölümünün, Şekil E’de gösterillen koruma (63) vasıtasıyla tamamen kapatıldığından emin olun.
TÜRKÇE -– testere bıçağının doğru şekilde ayarlanması, -– 20 m/sn’den az olmayan hava hızına sahip toz toplama elemanı. Lokal toz atma yerinin yanı sıra başlıklar, sürgüler ve olukların doğru şekilde ayarlandığından emin olun. • Özellikle magnezyum olmak üzere hafif alaşım malzemeleri asla kesmeyin. Siper yerinde olmadığı sürece asla gönye testere olarak kullanmayın. TARİH KODU KONUMU (ŞEK. [FIGURE] A1) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (143) gövdeye basılıdır.
TÜRKÇE Aksesuarlar A4 Gönye testere kipinde kullan lmak üzere: 30 Izgara ilavesi (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 A6 40 Makara destek tezgah (DE3497) Tezgah testeresi kipinde kullan lmak üzere: Meyil zgaras (D271052) A8 42 Genişleme tezgah (D271058) Aletiniz, EN 61029 uyarınca çift izolasyonludur; dolayısıyla topraklamaya gerek yoktur. Kablonun değiştirilmesi gerekirse, alet yalnızca yetkili bir servis temsilcisi veya uzman elektrikçi tarafından onarılmalıdır.
TÜRKÇE • Makineyi ters çevirin. • Bacaklar aşağ da tarif edildiği gibi monte edin. Ön bacaklar n ve arka bacaklar n farkl uzunluklara sahip olduğuna dikkat edin. Arka bacaklar ön bacaklara göre biraz daha uzundur. Bacaklar doğru yere monte ettiğinizden emin olun. • Makineyi düz çevirin. Tezgah n düz durmas na dikkat edin; gerektiğinde bacak yüksekliğini ayarlay n. Arka bacaklar • Taban n iç k sm ndaki alt köşelerinde bulunan montaj noktalar na (56) bacağ (15) yerleştirin (şekil C1).
TÜRKÇE • B çak, testere kesiğine (81) hemen girene başl ğ kadar aşağ ya çekin. • B çağ n (76) ve levhan n (7) sol taraf n n karş s na bir gönye (82) yerleştirin (şekil H2). UYARI: Kare blokun b çak dişlerinin uçlar na temaz etmemesine özen gösterin. • Ayar yapmak için aşağ daki işlemi uygulay n: • Vidalar (83) (şekil H3) gevşetin ve gönyeyle ölçüldüğünde levha sipere 90° olana kadar kadran/döner tezgah montaj n sola veya sağa hareket ettirin (şekil H2). • Vidalar tekrar s k şt r n (83) (şekil H3).
TÜRKÇE • Ayar yapmak için aşağ daki işlemi uygulay n: • Keski demirinin yatay konumunu ayarlamak için civatalar (104) gevşetin. • Keski demirinin dikey konumunu ayarlamak için civatalar (103) gevşetin. • Civatalar iyice s k şt r n. Üst b çak korumas n n tak lmas (şekil O) Makine bir kez testere tezgah kipine ayarland ğ nda üst b çak korumas (21) keski demirine (20) çabuk ve kolayca tespit edilecek şekilde tasarlanm şt r.
TÜRKÇE Kullanmadan önce: • Uygun testere b çağ n tak n. Çok aş nm ş b çaklar kullanmay n. Makinenin azami devri, b çağ n azami devrinden fazla olmamal . • Çok küçük parçalar kesmeye çal şmay n. • B çağ n serbestçe kesmesini sağlay n. Kesimi zorlamay n. • Kesime başlamadan önce motorun tam h za ulaşmas n bekleyin. • Tüm s k şt rma düğmeleri ve s k şt rma kollar n n kavrar vaziyette olmas na dikkat edin. Makinenin aç l p-kapat lmas (şekil A1, R1 - R3) Bu makinede iki bağ ms z anahtar sistemi bulunmaktad r.
TÜRKÇE UYARI: Bir ahşap parçasını küçük bir kesikle gönyeleme sırasında ahşap parçasını kesim yeri bıçak kenarı sipere en büyük açıyla olacak şekilde konumlandırın: sol gönye, sağa kesik sağ gönye, sola kesik Yiv çapraz-kesim (şekil A2, S3) Yiv aç lar 48° sol ve 2° derece sağ aras nda ayarlanabilir ve s f r ile sola veya sağa maksimum 45° şev konumunda ayarl döner tezgah ile kesilebilir. • Siper s k şt rma civatas n (91) gevşetin ve yan siperin üst k sm n sonuna kadar sola kayd r n.
TÜRKÇE UYARI: Metalleri bu kip ile kesmeyin. Yarma işlemi (şekil U1 & U3) • Meyil aç s n 0° olarak ayarlay n. • Testere b çağ yüksekliğini ayarlay n. • Parmakl ğ istenen aç ya ayarlay n. • Çal şma parças n tezgah üstünde düz olarak ve sipere dayal tutun. Çal şma parças n testere b çağ ndan yaklaş k 25 mm uzakta tutun. • Ellerinizi, testere b çağ n n hareket yönünden uzak tutun. • Testereyi çal şt r n ve b çağ n tam h za ulaşmas n bekleyin.
TÜRKÇE Opsiyonel Aksesuarlar Bak m DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bak mla uzun süre çal şacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çal şmas , alete gerekli bak m n yap lmas na ve düzenli temizliğe bağl d r. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
∂§ §∏¡π∫∞ ¢I™∫√¶PI√¡√ D27107, D27107XPS £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§ §∏¡π∫∞ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.12.2011 Οδηγίες ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων.
∂§ §∏¡π∫∞ πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένα άτομα με τη χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα • Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σύσφιξης έχουν σφιχτεί καλά. • Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας του μηχανήματος είναι καλά στερεωμένος όταν εκτελείτε φάλτσες κοπές.
∂§ §∏¡π∫∞ • Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν εκτελείτε λοξές κοπές. • Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. • Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα. Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε τις λεπίδες ή για έλεγχο του πριονιού.
∂§ §∏¡π∫∞ ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] A1) Ο κωδικός ημερομηνίας (143), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
∂§ §∏¡π∫∞ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Με τη δυνατότητα περιστροφής γύρω από τον κεντρικό του άξονα, το μηχάνημα χρησιμοποιείται για την εκτέλεση τυπικών εργασιών σχισίματος και για το πριόνισμα τεμαχίων μεγάλου εύρους, με χειροκίνητη τροφοδοσία του υπό κατεργασία τεμαχίου στη λεπίδα. Ηλεκτρική ασφάλεια Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η τάση ηλεκτροδότησης αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών.
∂§ §∏¡π∫∞ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ̤۷ ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ (64) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi ÙË Û¯ÈÛÌ‹ ‰›ÛÎÔ˘ (65). °˘Ú›ÛÙ ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Â›Â‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÛÙË ÛÎÈÛÌ‹ (66) ‰ÂÍÈ¿ ·fi ÙË ÛÎÈÛÌ‹ Ù˘ Ï›‰·˜. °˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·ÛÙÈ΋ ‚›‰· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. • °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ, Á˘Ú›ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∂§ §∏¡π∫∞ ̤۷ ‹ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ̤¯ÚÈ Ë Ï›‰· Ó· ‚ÚÂı› ÛÙȘ 90Æ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔÓ ¿ÁÎÔ, fiˆ˜ ÌÂÙÚ¿Ù·È Ì ÙÔ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (ÂÈÎ. π3). • E¿Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (88) ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÂÈ Ìˉ¤Ó ÛÙËÓ Îϛ̷η Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (89), ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (90) Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È (ÂÈÎ.π3). ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ.
∂§ §∏¡π∫∞ • ™‡Ú·Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηٿ ÙË Ï›‰·. • ¶·Ù‹ÛÙ οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (108) ÁÈ· Ó· ·ÛÊ¿ÏÈÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. • EϤÁÍÙ ·Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ Â›Ó·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ì ÙÔ ‰›ÛÎÔ. • °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, οÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: • ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (109) Î·È Û‡Ú·Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ú‡ıÌÈÛ˘ (110) ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. ƒ2). • ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ì ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
∂§ §∏¡π∫∞ ένα σύστημα προστασίας υπερφόρτωσης του μοτέρ με χειροκίνητο διακόπτη επαναρρύθμισης (reset). Στην περίπτωση διακοπής ισχύος (απενεργοποίηση), κάντε τα εξής: - Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι κλειστό. - Πιέστε το κουμπί επαναρρύθμισης (reset) (142). £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ˘ (ÂÈÎ. R1) À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ô‹ (122) ÛÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÏԢΤÙÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË. • °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηÓÙ¿Ï˘ (11).
• £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹. • EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹. φαλτσοκοπή προς τα αριστερά, υπόλειμμα κοπής προς τα δεξιά φαλτσοκοπή προς τα δεξιά, υπόλειμμα κοπής προς τα αριστερά. §ÔÍ‹ ÎÔ‹ ÂÁοÚÛÈ· (ÂÈÎ.
∂§ §∏¡π∫∞ EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· - ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ • ∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • ¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. - ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ • ΔÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· - ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ • ΔÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. - ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ • ∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
∂§ §∏¡π∫∞ ΔÚ·¤˙È ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÏÈÛ˘ (ÂÈÎ. A6) ΔÔ ÙÚ·¤˙È ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÏÈÛ˘ (40) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜. ™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÏÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‹ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿, Ë Ì ‰‡Ô ÛÂÙ Û οı ÏÂ˘Ú¿. ™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ›Û˘ ÌÚÔÛÙ¿ ‹ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÚÈÔÓÈÔ‡. ΔÚ·¤˙È Ï¢ÚÈ΋˜ ¤ÎÙ·Û˘ (ÂÈÎ.
∂§ §∏¡π∫∞ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ 305 mm μειωμένου θορύβου με ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ 30 mm. Η ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4000 RPM. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε λεπίδα μικρότερης ή μεγαλύτερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας κοπής. Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για ταχεία διαμήκη κοπή (σχίσιμο), λεπίδες συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες αγκίστρου μεγαλύτερες από 10°.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East Africa N163539 Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.