www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18 English (original instructions) 30 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 74 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 85 Português (traduzido das instruções originais) 95 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
1 2 16 17 18 3 4 5 6 7 15 14 13 8 9 10 12 11 A1 19 20 21 22 23 26 76 25 24 A2 1
28 27 A4 A3 19 2 26 13 26 B A5 36 36 38 37 D C 21 40 39 20 E 2 F1 17 18 15 42 37
43 45 38 37 38 75 F2 F3 45 46 3 43 44 23 47 5 F4 F5 9 10 G1 11 G2 50 48 G3 13 49 45 G4 50 3
10 12 51 52 53 54 I H 48 15 J1 13 49 45 J2 57 56 14 55 J3 J4 58 13 56 61 59 J5 4 K1
60 6 62 L K2 63 20 20 2 mm 5 mm M2 M1 22 22 69 64 65 66 66 N2 N1 22 70 67 68 66 N3 N4 5
71 72 O P 18 Q R 73 T S 74 8 74 74 U 6 V
2 1 27 3 W 7
DANSK KAP- OG GERINGSSAV TIL BORDBRUG D27111/D27112 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
DANSK Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende. 15. Frakobl værktøjer. Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af tilbehør, som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer kobles fra strømforsyningen. 16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
DANSK • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Løft klingen op fra savsnittet i arbejdsemnet, før du slukker for kontakten. Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen. Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når armen hæves. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven.
DANSK - Samt risiko for ukontrollerbare situationer, ved anvendelse ved temperaturer under - 10 °C eller over + 45 °C. Beskrivelse (fig. A1 - A4) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Følgende faktorer har indflydelse på støjudviklingen: - det materiale der skal skæres Fig.
DANSK El-sikkerhed Montering af øverste klinges beskyttelsesskærm (fig. E) Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. D27111 Den øverste klinges beskyttelsesskærm (21) er designet, så den hurtigt og let kan fastgøres til spaltekniven (20), når maskinen er indstillet til savbænksfunktionen. Dette værktøj er af klasse 1 konstruktion, derfor er et stik med jordforbindelse påkrævet.
DANSK • Installér savklingen (45) på ansats (46) leveret på den indvendige dornkrave (47), og sørg for, at tænderne på den nederste kant af klingen vender imod bagsiden af saven (væk fra brugeren). • Lemp omhyggeligt klingen på plads og udløs den nederste klingens beskyttelsesskærm. Justering af geringslås/stopstang (fig. I) Hvis savens basis kan bevæges, mens geringsstangen (10) er låst, skal geringslåsen/stopstangen (53) justeres. • Lås geringsstangen (10) op. • Udskift den udvendige dornkrave.
DANSK Justering af skinnefører (fig. L) • Check med regelmæssige mellemrum, at skinnerne har spillerum. • Spillerummet reduceres ved gradvist at dreje stilleskruen (62) med uret, mens savhovedet skubbes tilbage og frem. • Indstil bordet i den ønskede højde. • Spænd bordlåseknapperne. Stram først hovedknappen (16) og sæt derefter bordet fast i den rigtige position med den anden (4). Omskiftning fra savbænktype til geringsavtype (fig.
DANSK • For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (72). Grundlæggende savning Snitkvalitet Ethvert snits glathed afhænger af en række forskellige variable, f.eks. det anvendte materiale. Hvis man ønsker et så glat snit som muligt med henblik på støbning eller anden form for præcisionsarbejde, vil man opnå de ønskede resultater ved at anvende en skarp (60 tands karbid) klinge og en langsom, jævn savehastighed.
DANSK • Geringstappen standser automatisk ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og 45°, både højre og venstre, og ved 50° venstre og 60° højre. Hvis der ønskes en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved at spænde geringsstangen. • Sørg altid for at geringsstangen er stramt låst før savningen. • Lås bordet (19) i dets laveste stilling.
DANSK Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Smøring Denne maskine kræver ikke ekstra smøring. Motorens lejer er allerede smurt fra fabrikken og er vandtætte. • Undgå at bruge olie eller fedt, da dette kan medføre at spåner og savsmuld ophober sig, hvilket forårsager problemer.
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27111/D27112 Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.
DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsregeln 1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
DEUTSCH • Verwenden Sie die Säge keinesfalls, wenn sich die Schutzvorrichtungen nicht an ihrem Platz befinden, insbesondere nach einem Wechsel der Betriebsart. Stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtungen in gutem Betriebszustand und gut gepflegt sind. • Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
DEUTSCH • Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht zur Handhabung oder zum Transport. - Werkstück nicht genau geführt • Stellen Sie den Gleitanschlag richtig ein, um eine Berührung der oberen Schutzvorrichtung zu vermeiden. Bildzeichen am Werkzeug • Vergewissern Sie sich, dass der Tisch sicher befestigt ist. Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: • Verwenden Sie die Säge ausschließlich für das Sägen von Holz. • Schlitz-, Falz- oder Nutschnitte sind unzulässig.
DEUTSCH 7 Fester Tisch D27111 8 Schlitzplatte Diese Maschine entspricht der Schutzklasse 1, wobei der Anschluss eine Erdung aufweisen muss. 9 Gehrungsverriegelung 10 Gehrungshebel D27112 11 Drehtisch/Gehrungsarm Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 61029 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
DEUTSCH Säge stabil aufzustellen. Gegebenenfalls schieben Sie dazu ein dünnes Stück Material unter einen der Füße, bis die Säge stabil unter der Montagefläche steht. am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen (vom Benutzer weg). • Positionieren Sie das Sägeblatt sorgfältig und lassen Sie den unteren Sägeblattschutz los. Unterbringen der Befestigungswerkzeuge (Abb. D) • Montieren Sie den äußeren Sägeblattflansch wieder.
DEUTSCH • Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Verriegelung ihn in der 0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an. • Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt soeben in den Sägeschlitz (48) eintritt. • Legen Sie ein Winkelmaß (49) gegen die linke Seite (13) des Anschlags und des Sägeblatts (45) (Abb. G3). WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel.
DEUTSCH Spaltkeileinstellung (Abb. M1 & M2) In der korrekten Position liegt die Spitze des Spaltkeils (20) nicht mehr als 2 mm unter dem höchsten Zahn des Blattes und der Radiuskörper höchstens 5 mm von den Spitzen der Sägeblattzähne entfernt (Abb. M1). • Lockern Sie die Schrauben (63), mit denen sich der Spaltkeil nach oben und unten bewegen läßt (Abb. M2). • Schieben Sie den Spaltkeil entweder nach oben oder unten, bis die richtige Position eingestellt ist. • Ziehen Sie die Schrauben (63) wieder fest an.
DEUTSCH • Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (71). • Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (72). Grundschnitte Schnittqualität Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z.B. vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glatte Schnitte verlangt werden, empfiehlt sich die Verwendung eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen, gleichmäßigen Schnittgeschwindigkeit.
DEUTSCH WARNUNG: WARNUNG: Schneiden Sie in dieser Betriebsart kein Metall. • Führen Sie keine Langschnitte bei kleineren Werkstücken als 50 x 100 mm durch. • Denken Sie daran, den Sägekopf in der hinteren Position zu sichern, wenn die Langschnitte beendet sind. Schneiden von kleinen Stücken (Abb.
DEUTSCH Abstützung für lange Werkstücke (Abb. A4) • Stützen Sie lange Werkstücke immer ab. Reinigung Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
DEUTSCH Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALTKundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie.
ENGLISH TABLE TOP MITRE SAW D27111/D27112 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Power input Power output Max.
ENGLISH Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. 16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool. 17. Avoid unintentional starting.
ENGLISH • Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch. • Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft. - Height 51 mm by width 500 mm by length 700 mm • The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw.
ENGLISH - Risk of injury caused by parts of the workpiece hurled at bystanders. - Risk of accidents caused by flying metal particles when cutting into the fence. - Fire hazard due to extreme dust concentration when not cleaned regularly. - Risk of uncontrolled situations when used in ambient temperatures below -10 °C or above +45 °C. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
ENGLISH WARNING! Do not use the machine for purposes other than intended. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only.
ENGLISH • Remove the blade locking screw (43) and the outside arbor collar (44) (fig. F5). • Make sure the inner flange and both faces of the blade are clean and free of dust. • Install the saw blade (45) onto the shoulder (46) provided on the inside arbor collar (47), making sure that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator). • Carefully ease the blade into position and release the lower blade guard. • Replace the outer arbor collar.
ENGLISH The moveable part of the right side of the fence can be adjusted to provide maximum support of the workpiece near the blade, while allowing the saw to bevel to a full 45° left. The sliding distance is limited by stops in both directions. To adjust the fence (6): • Loosen the wingnut (60) to release the fence (6). • When the adjustment has been carried out, re-tighten the adjustment knob and check again that the fence is parallel to the blade.
ENGLISH OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
ENGLISH • Proceed as described above. WARNING: • Do not perform sliding cuts on workpieces smaller than 50 x 100 mm. • Remember to lock the saw head in the rear position when the sliding cuts are finished. • Adjust the saw blade height. The correct blade position is to have the tips of three teeth above the top surface of the wood. Ensure that the saw bench table is securely fixed at the chosen height. • Set the parallel fence to the required distance.
ENGLISH WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the table top.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E S PA Ñ O L INGLETADORA DE SOBREMESA D27111/D27112 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad 14. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
E S PA Ñ O L • Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños. • Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar. • Compruebe que a velocidad indicada en la cuchilla de la sierra sea como mínimo equivalente a la velocidad indicada en la placa de datos. • Lleve guantes adecuados cuando manipule la hoja de la sierra y materiales duros.
E S PA Ñ O L Modo de sierra de ingletes • • • Cuando utilice el aparato en modo de sierra de banco, compruebe que los protectores superiores e inferiores están en su sitio y funcionan adecuadamente. Utilice sólo la máquina cuando la mesa de banco se encuentre en posición horizontal. Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice cortes biselados.
E S PA Ñ O L 13 Guía izquierda Uso de un alargador 14 escala de bisel En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
E S PA Ñ O L • Baje el protector sobre la cuchilla de corte (20), comprobando que el eje del perno se introduce en el hueco. • Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (43) y la presilla del árbol exterior (44) (fig. F5). • Gire el protector en posición horizontal, bloqueando de este podo el protector con la cuchilla de corte. • Compruebe que la pestaña interior y ambas caras de la cuchilla están limpias y carentes de polvo.
E S PA Ñ O L • Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (51) en cero, según se indica en la fig. H. • Con la palanca de inglete aflojada, deje que el enganche se coloque en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero. • Observe el indicador (51) y la escala de inglete (12) Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (52), mueva el indicador para que indique 0° y apriete el tornillo. Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig.
E S PA Ñ O L • Para ajustarla en la de 8 mm, afloje el pomo de ajuste (66) y deslice la guía (22) sacándola del soporte de sujeción (70). FUNCIONAMIENTO • Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal y como se muestra (fig. N4). Instrucciones de uso • Si desea utilizarla en la altura total de 52 mm, deslice la guía dentro del soporte de sujeción con la superficie ancha en posición vertical (fig. N1).
E S PA Ñ O L - Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector inferior móvil se retraerá. - Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición estacionada una vez completado el corte. - La sierra D27111 puede cortar piezas de trabajo de un ancho de hasta 220 mm y de una altura de hasta 90 mm. La sierra D27112 puede cortar piezas de trabajo de un ancho de hasta 285 mm y de una altura de hasta 90 mm.
E S PA Ñ O L • Apriete el mango de sujeción de bisel (15) con firmeza. MANTENIMIENTO • Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical". Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica. Inglete compuesto Este corte es una combinación de un corte circular y un bisel.
E S PA Ñ O L • Evite el uso de aceite o grasa porque puede empastarse con el polvo y las astillas y crear problemas. • Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín y virutas con un cepillo seco. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo.
FRANÇAIS SCIE À ONGLETS DE TABLE D27111/D27112 Félicitations! AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS 11. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil. 12. Sécurisez le travail. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 01.01.
FRANÇAIS • • Ne pas essayer d’arrêter rapidement le mouvement de la machine en appuyant un outil ou un autre objet contre la lame ; de graves accidents peuvent être provoqués involontairement de cette façon. • Consultez le manuel d’instructions avant l’utilisation de tout accessoire. Le mauvais usage d’un accessoire peut provoquer des dommages. • Arrêtez l’appareil lorsqu’il est sans surveillance. • Raccordez la scie à un dispositif d’aspiration des poussières lorsque vous sciez du bois.
FRANÇAIS • Assurez-vous que le bras est solidement fixé lorsque vous sciez en mode établi de sciage. N’utilisez la machine que si l’établi de sciage est en position horizontale. Lisez le manuel d'instruction avant utilisation Lors de l’utilisation en mode établi de sciage, assurez-vous que les carters de protection supérieur et inférieur sont en place et fonctionnent correctement. N’utilisez jamais la machine si l’établi de sciage n’est pas en position horizontale.
FRANÇAIS 10 Levier d'onglet 11 Table rotative/bras d'onglet 12 Graduation d'onglet 13 Guide arrière gauche Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
FRANÇAIS Montage du carter de protection supérieur de la lame (fig. E) Le carter de protection supérieur de la lame (21) est conçu pour être monté rapidement et facilement au refendeur (20) lorsque la machine a été configurée pour le mode établi de sciage. • Desserrer le boulon (39) et laisser l’écrou (40) dans la poche hexagonale. • Tenir le carter de protection à la verticale et aligner la fente à l’arrière du carter de protection avec le refendeur.
FRANÇAIS Réglage de l'index d'onglet (fig. G1, G2 & H) • Libérez le levier d'onglet (10) et tirez le verrou d'onglet (9) pour libérer le bras d'onglet (11). • Faites pivoter le bras d'onglet pour régler l'index d'onglet (51) en position zéro comme illustré sur la figure H. • Avec le levier d'onglet desserré, veillez à ce que le verrou d'onglet s'engage en position en faisant pivoter le bras d'onglet au-delà de zéro. • Observez l'index (51) et l'échelle d'onglet (12).
FRANÇAIS • Pour obtenir la hauteur de 8 mm, desserrez le bouton de réglage (66) et faites glisser le guide (22) hors de la patte de serrage (70). FONCTIONNEMENT • Faites pivoter le guide et engagez à nouveau le support de serrage dans l'encoche comme l'indique la figure N4. Instructions d’utilisation • Pour utiliser la hauteur de 52 mm, faites glisser le guide dans le support de serrage avec la face large en position verticale (fig. N1).
FRANÇAIS - Pour libérer la tête de coupe, il suffit de presser le levier de déblocage du protecteur. En abaissant la tête de coupe le carter inférieur de protection mobile se rétracte. - N'essayez jamais d'empêcher le carter inférieur de protection de revenir en position de stationnement une fois la coupe terminée. - La scie D27111 peut couper des pièces jusqu’à 220 mm de largeur et 90 mm de hauteur. La scie D27112 peut couper des pièces jusqu’à 285 mm de largeur et 90 mm de hauteur.
FRANÇAIS • Serrez fermement la manette de serrage d'inclinaison (15). ENTRETIEN • Procéder comme pour une coupe transversale verticale. Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier. Coupe composée Il s'agit d'une combinaison d'une coupe inclinée et d'onglets. • Réglez l'angle de chanfrein et ensuite l'angle d'onglet.
FRANÇAIS • Évitez l'emploi d'huile ou de graisse car ces derniers peuvent provoquer une obstruction par la sciure et les copeaux et créer des problèmes. • Nettoyez régulièrement à l'aide d'une brosse sèche les pièces sujettes à l'accumulation de sciure et de copeaux. Accessoires en option AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas été testés sur ce produit.
I TA L I A N O TRONCATRICE DA TAVOLO D27111/D27112 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. 13. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. 14. Mantenere gli utensili con cura. Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo.
I TA L I A N O • Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la sega a un dispositivo di raccolta della polvere. Tenere sempre in considerazione i fattori che condizionano l’esposizione alla polvere, quali: • Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi. • Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio.
I TA L I A N O Modalità troncatrice • • • Durante l’utilizzo in modalità sega da banco, assicurarsi che le protezioni superiore e inferiore siano in posizione e ben funzionanti. Non utilizzare mai la macchina quando il banco non si trova in posizione orizzontale. Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente fissato. Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è accesa e la testa non si trova in posizione di riposo.
I TA L I A N O 14 Scala per inclinazioni 15 Leva di bloccaggio inclinazione CH Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici 16 Manopola di bloccaggio per sega da banco 17 Perno bloccaggio testa Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici 18 Manopola di bloccaggio guida CH Fig. A2 19 Piano sega da banco 20 Coltello fenditore Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
I TA L I A N O Montaggio della protezione superiore (fig. E) La protezione superiore (21) della lama è stata progettata per essere rapidamente e facilmente collegata al coltello fenditore (20) una volta che la macchina sia stata preparata per la modalità sega da banco. • La vite della lama ha una filettatura sinistrorsa, pertanto, tenendo saldamente la chiave, ruotare in senso orario per allentarla. • Allentare il bullone (39) e lasciare il dado (40) nella tasca esagonale.
I TA L I A N O Regolazione indicatore taglio obliquo (fig. G1, G2 & H) • Sganciare la leva taglio obliquo (10) e premere il fermo del taglio obliquo (9) onde rilasciare il braccio per taglio obliquo (11). • Spostare il braccio per taglio obliquo in modo da portare l'indicatore di taglio obliquo (51) in posizione zero, come illustrato nella fig. H.
I TA L I A N O • Una volta effettuata la regolazione, serrare nuovamente la manopola di regolazione e controllare ancora una volta che la guida sia parallela alla lama. • Evitare i sovraccarichi. • Verificare che l'indicatore (67) indichi zero sulla scala (fig. N3). Se l'indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (68), spostare l'indicatore finché non si legge 0 e stringere la vite.
I TA L I A N O Operazioni generali Taglio verticale a troncare (fig. A1 & P) - In modalità troncatrice, la testa della sega risulta automaticamente bloccata nella posizione superiore di "riposo". • Rilasciare la leva del taglio obliquo (10) e spingere il fermo del taglio obliquo (9). - Premendo la leva di sgancio della protezione si sblocca la testa della sega. Lo spostamento verso il basso della testa della sega fa arretrare il paralama mobile inferiore.
I TA L I A N O Tagli di sbieco (fig. A1, K1 & S) AVVERTENZA: Trasportare sempre la macchina in modalità sega da banco e assicurarsi che la lama sia completamente coperta dalla protezione superiore. Non utilizzare alcuna protezione per trasportare la macchina. Gli angoli inclinati si possono impostare da 48° a sinistra a 2° a destra e possono essere effettuati posizionando il braccio per taglio obliquo tra zero e 45° massimo a destra o a sinistra.
I TA L I A N O La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Lubrificazione Il presente elettroutensile non richiede ulteriori lubrificazioni. I cuscinetti del motore sono prelubrificati e stagni. • Non usare olio o grasso per evitare di provocare accumuli di polvere o trucioli che potrebbero rivelarsi problematici.
NEDERLANDS TAFELBLAD-VERSTEKZAAG D27111/D27112 Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
NEDERLANDS Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 12. Zeker het werkstuk. Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw handen gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide handen bedienen. 01.01.
NEDERLANDS • • Probeer nooit een machine die loopt, snel te stoppen door een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het zaagblad te houden; door dat te doen kunt u onbedoeld ernstige ongelukken veroorzaken. • Raadpleeg de instructiehandleiding voordat u een accessoire gebruikt. Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken. • Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen.
NEDERLANDS • Zorg ervoor dat de arm stevig vastzit wanneer u de zaag als tafelzaag gebruikt. Gebruik de machine alleen wanneer de zaagbank in horizontale stand staat. Wanneer u de zaag als tafelzaag gebruikt, zorg er dan voor dat de bovenste en onderste beschermkappen op hun plaats zitten en goed werken. Gebruik de machine nooit wanneer de zaagbank niet in horizontale stand staat.
NEDERLANDS 14 Schaal voor afschuiningsinstelling 15 Klemhendel voor schuininstelling 16 Vergrendelknop zaagtafel 17 Vergrendelingsstift zaagkop 18 Vergrendelknop geleiderail Afb. A2 19 Zaagtafel Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
NEDERLANDS Monteren van het zaagblad (afb. D & F1 - F5) WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn.
NEDERLANDS Instellen van de verstekvergrendel/blokkeerstang (afb. I) Als het onderstel van de zaag kan worden bewogen terwijl de verstekhendel (10) vergrendeld is, dan moet de verstekvergrendel/blokkeerstang (53) worden afgesteld. • Zet de verstekhendel (10) los. • Zet de verstekvergrendel/blokkeerstang (53) volledig vast met behulp van een schroevendraaier (54). Draai de stang vervolgens een kwartslag linksom.
NEDERLANDS • Draai de parallelgeleiding en laat de klemsteun weer in de groef vallen, zoals afgebeeld (afb. N4). • Schuif, om de volledige hoogte van 52 mm te gebruiken, de parallelgeleiding met de brede zijde verticaal in de klemsteun (afb. N1). WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert.
NEDERLANDS - De D27111 zaag kan werkstukken zagen van maximaal 220 mm breedte bij 90 mm hoogte. De D27112 zaag kan werkstukken zagen van maximaal 285 mm breedte bij 90 mm hoogte. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteit. De lengte van het werkstuk mag nooit groter zijn dan de basisbreedte als u niet voldoende ondersteuning gebruikt. Het einde van het werkstuk mag nooit minder dan 160 mm verwijderd zijn van het zaagblad als u niet extra klemmen gebruikt.
NEDERLANDS Dubbele versteksnede WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. Een dubbele versteksnede is een combinatie van een afschuinsnede en een versteksnede.
NEDERLANDS • Reinig de onderdelen waar zaagmeel en spaanders zich verzamelen regelmatig met een droge borstel. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
NORSK BENKGJÆRINGSSAG D27111/D27112 En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende. Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene. 15. Koble fra verktøyene. Når de ikke er i bruk, før ettersyn og når tilbehør som blader, skjær og kniver blir skiftet, koble verktøyene fra strømmen. 16. Fjern justerings- og skrunøkler.
NORSK • Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen. • Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Løft aldri bladbeskyttelsen manuelt med mindre sagen er skrudd av. • Hold omgivelsene rundt verktøyet godt vedlikeholdt og fri for løse materialer, f.eks. spon og rester.
NORSK Følgende faktorer påvirker støyproduksjonen: Fig.
NORSK D27111 Denne maskinen er et konstruksjonsverktøy av klasse 1. Derfor er en jordet tilkobling påkrevd. D27112 Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning. • Hold beskyttelsen vertikalt, rett inn slissen bakerst i beskyttelsen med spaltekniven. • Senk beskyttelsen ned over spaltekniven (20) og sørg for at boltens skaft går inn i forsenkningen. • Vri beskyttelsen til horisontal stilling, det låser beskyttelsen til spaltekniven.
NORSK Justeringer ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. • Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (48). • Plasser en vinkelhake (49) på bordet og opp mot bladet (45) (fig. J2).
NORSK • Sett bladet i kappestilling 0° med festet for det roterbare bordet (10) godt sikret (fig. A1). • Frigjør skinnens låseskrue (18) og skyv saghodet bakover for å låse det i bakre posisjon. • Trykk på frigjøringsspaken for saghodet (3) for å senke hodet og trykk inn låsepinnen (17). • Sett på parallellanslaget (22) som beskrevet nedenfor. Før bruk • Installer gjeldende sagblad. Ikke bruk for slitte blader. Verktøyets maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets.
NORSK ADVARSEL: Pass på at arbeidsstykket ikke flytter seg mens du skjærer. Spenn det godt fast. La alltid sagbladet stoppe helt før du hever betjeningsarmen. Hvis små trefliser fortsatt blir revet ut på baksiden av arbeidsstykket, kan du sette på et stykke maskeringstape der du skal skjære i arbeidsstykket. Skjær gjennom tapen, og fjern forsiktig tapen til slutt. MERK: Plasser klemmen på høyre side av basisen ved skråsaging.
NORSK Avfasing (fig. A1, K1 & S) VEDLIKEHOLD Maskinen kan skjære med avfasingsvinkler fra 48° mot venstre til 2° mot høyre, og med gjæringsvinkelen innstilt mellom null og 45° mot høyre eller venstre. Ditt DEWALT elektriske verktøy har blitt konstruert for drift over en lang tidsperiode med et minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift er betinget av riktig ettersyn og regelmessig rengjøring.
NORSK Valgfritt ekstrautstyr GARANTI ADVARSEL: Siden annet ekstrautstyr enn det som er tilbudt av DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet, kan bruk av slikt ekstrautstyr sammen med dette verktøyet være farlig. For å redusere risikoen for skade, bør kun DEWALT-anbefalt ekstrautstyr brukes med dette produktet. Støtte for lange arbeidsstykker (fig. A4) • Lange arbeidsstykker bør støttes opp.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA D27111/D27112 Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT.
PORTUGUÊS Instruções de segurança 14. Manutenção das ferramentas. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar acessórios. Inspeccione as ferramentas de forma periódica e se estiverem danificadas faça-as reparar por um serviço de assistência autorizado. Mantenha todas as pegas e interruptores secos, limpos e sem óleo nem massa lubrificante.
PORTUGUÊS • Nunca tente parar a máquina em movimento bruscamente inserindo uma ferramenta ou utilizando outro meio para parar a lâmina; se o fizer, pode ocorrer um acidente grave sem intenção. • Consulte o manual de instruções antes de utilizar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um acessório pode causar danos. - tipo de material a trabalhar (as tábuas de madeira prensada produzem mais serradura do que a madeira); • Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende cortar.
PORTUGUÊS • Não é permitido fazer ranhuras, entalhar ou sulcos. • Certifique-se de que o suporte está fixado correctamente quando realizar trabalhos de serragem no modo de serra de bancada. Utilize apenas a máquina quando a mesa da bancada de serragem está na posição horizontal. Leia o manual de instruções antes de usar Quando trabalhar no modo de serragem de bancada, certifiquese de que os resguardos superior e inferior estão devidamente colocados e a funcionar correctamente.
PORTUGUÊS 9 Trinco do corte em esquadria 10 Alavanca da esquadria 11 Mesa rotativa/braço de esquadria Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
PORTUGUÊS • Coloque o resguardo na posição horizontal, que irá fixar o resguardo na cunha abridora. • Insira o parafuso (39) no orifício e aperte a chave inglesa especial. Montagem da lâmina da serra (fig. D & F1 - F5) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
PORTUGUÊS • Observe o indicador (51) e a escala de esquadria (12). Caso o indicador não indique exactamente zero, desenrosque o parafuso (52), mova o ponteiro para 0° e aperte o parafuso. Ajuste do engate do ângulo em esquadria/haste (fig. I) Se a base da serra puder ser movida enquanto a alavanca para o corte em esquadria (10) é bloqueada, o engate do ângulo em esquadria/haste (53) têm de ser ajustados. • Desbloqueio da alavanca para o corte em esquadria (10).
PORTUGUÊS A guia é reversível: a peça pode ser guiada ao longo da face de 52 mm ou de 8 mm, a permitir o uso do pressionador quando se efectua cortes longitudinais em peças finas (fig. N4). FUNCIONAMENTO Instruções de utilização • Para ajustar em 8 mm, solte o botão de ajuste (66) e deslize a guia (22) para fora do suporte de fixação (70). ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
PORTUGUÊS - Aperte a alavanca de desengate do resguardo para desbloquear o motor da serra. Se mover o motor da serra para baixo retrairá o resguardo inferior móvel. • Agarre o punho (2) e carregue na alavanca de desengate da cabeça (3) para soltar a cabeça. - Nunca tente impedir o resguardo inferior de regressar à sua posição de descanso, quando o corte já foi efectuado. • Carregue na cabeça para permitir que a lâmina corte através da madeira e entre na chapa de plástico com ranhura (8).
PORTUGUÊS • Aperte o punho de fixação de inclinação (15) firmemente. ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões. • Proceda como para "Corte transversal".
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: Dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Apoio para peças longas (fig. A4) • Apoie sempre peças compridas.
SUOMI PÖYTÄJIIRISAHA D27111/D27112 Onneksi olkoon! Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Yleiset turvallisuusohjeet Älä kanna työkalua sormi virtakytkimellä. Varmista, että työkalu on katkaisu päältä virtakytkimestä ennen sen kytkemistä virtalähteeseen. 18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja. 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Tarkasta ennen käyttöä jatkojohdon kunto ja vaihda se, jos se on viallinen. Kun työkalua käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja, joissa on tätä vastaava merkintä.
SUOMI • Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat ja lastuttomat. • Irrota kone virtalähteestä ennen kuin suoritat mitään huoltotöitä tai kun vaihdat terää. • Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin. • Kun suoritat kulmasahausta, viistoleikkauksia tai jiirisahausta, säädä liukuva kulmasahauksen ohjain, jotta varmistat sovellukseen sopiva etäisyyden. • Pidä kätesi poissa sahanterän tieltä.
SUOMI Seuraavat tekijät vaikuttavat pölylle altistumiseen: 3 Sahauspään vapautusvipu - käytetty sahanterä 4 Ylimääräinen sahapenkkipöydän lukitusnuppi - pölynpoistolaite ilmannopeudelle alle 20 m/s 5 Liikuteltava edustan terän alasuojus - työkappaletta ei ohjata tarkasti 6 Oikeanpuoleinen takavaste 7 Kiinteä pöytä 8 Kitapala Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Turvallista käyttöä koskeva varoitus 9 Jiirisahauksen salpa 10 Jiirisahauksen vipu 11 Kääntyvä pöytä/jiirivarsi 12 J
SUOMI • Käännä suojus vaakatasoon, mikä lukitsee suojuksen halkaisukiilaan. D27112 Työkalu on kaksoiseristetty standardin EN 61029 mukaisesti; tästä syystä maadoitusjohtoa ei tarvita. Johdon vaihdon yhteydessä laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu tai asiantunteva sähköteknikko. • Laita pultti (39) reikään ja kiristä erityisellä torx-kiintoavaimella.
SUOMI Säädöt VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Sahanterän säätäminen (kuva F5) Jos sahanterä värisee käynnistyksen ja pysähtymisen aikana, säädä seuraavasti. • Löysää tuurnakauluksen (44) ruuvia ja pyöritä terää (45) neljänneskierros.
SUOMI • Lukitse kaidelukituksen nuppi (18), kun sahauspää on taka-asennossa. • Paina sahauspään vapautusvipua (3) laskeaksesi sahauspään alas ja paina alas-lukitusnuppia (17). • Kiinnitä sivuohjain (22) kuten kuvassa on esitetty. Ennen käyttämistä • Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän enimmäispyörimisnopeutta. • Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita.
SUOMI VAROITUS: Varmista ettei sahattava materiaali siirry paikaltaan sahattaessa. Kiinnitä työstökappale kunnolla. Anna sahanterän pyörimisliikkeen pysähtyä aina ennen kuin nostat sahauspäätä. Jos puunkappaleen takaosa sahattaessa säröytyy, liimaa pala peiteteippiä puuhun leikkauskohtaan. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varovasti kun sahaus on tehty. Pölyn poisto (kuva A5) Koneessa on 38 mm:n pölynimuaukko ylemmässä teräsuojuksessa.
SUOMI Vinosahaus (kuva A1, K1 & S) KUNNOSSAPITO Vinosahauskulmat voidaan säätää 48°:sta vasemmalle 2°:een oikealle, ja samalla jiirisahausvarsi voidaan säätää enintään 45°:een vasempaan tai oikeaan sahausta varten. DEWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
SUOMI Lisävarusteet VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTIn tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Henkilövahinkojen riski pienenee, kun vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita käytetään. Pitkien työstökappaleiden tuki (kuva A4) • Tue aina pitkät työstökappaleet. • Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi käytä ohjainputkia (28), joilla pidennät sahapöydän pituutta (lisävaruste).
SVENSKA BÄNKGERINGSSÅG D27111/D27112 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: 15. Koppla ur verktygen ut strömkällan. Koppla ur verktygen ur strömkällan när de inte används, före underhåll och när du byter ut tillbehör som klingor, borr och kapar. 16. Avlägsna skruvnycklar och justerverktyg.
SVENSKA • Använd inte sågklingor som tillverkats för HÖGHASTIGHETSSTÅL (HSS). • Använd inte sågklingor som är skadade, spruckna eller deformerade. • Lyft upp klingan från sågsnittet i arbetsstycket innan brytaren släpps. • Kila aldrig fast något mot fläkten för att hålla motoraxeln. • Klingskyddet på din såg kommer automatiskt att lyftas när armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när armen höjs.
SVENSKA - Risk för okontrollerade situationer vid användning i omgivande temperaturer under -10°C eller över +45°C. Beskrivning (fig. A1 - A4) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Följande faktorer påverkar bullernivån: - materialet som ska sågas Fig.
SVENSKA Elsäkerhet Montering av det övre skivskyddet (fig. E) Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att elkontaktens spänning motsvarar spänningen på märkplåten. D27111 Det övre skivskyddet (21) är konstruerat för a tt snabbt och enkelt monteras på spaltkniven (20) när sågen ställts in för sågbänksläge. Denna maskin är konstruerad enligt klass 1, därför krävs en jordad elanslutning.
SVENSKA • Sätt tillbaka den yttre spindelhylsan. • Dra åt klinglåsskruven (43) noga genom att vrida den moturs medan du håller fast spindellåset med din andra hand (75). • Placera stjärnskruvnyckeln på dess förvaringsplats (fig. F2). Kontroll och inställning av klingan mot bordet (fig. J1 - J4) • Lossa spännhandtaget (15). • Tryck såghuvudet åt höger för att ställa det helt vertikalt och spänn fast fasklämman ordentligt. • Dra huvudet nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (48).
SVENSKA • Tryck in huvudets spärrspak (3) för att sänka huvudet och tryck in transportlåset (17) • Montera parallellanslaget (22) enligt nedanstående beskrivning. Före användning • Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det för sågklingan. Inställning av klyvkniven (fig. M1 & M2) • Försök inte att såga mycket små bitar.
SVENSKA VARNING: Se till att materialet inte kryper medan du sågar; kläm det ordentligt på plats. Låt alltid klingans stanna helt innan du lyfter armen. Om det ändå bryts ut små fibrer vid arbetsstyckets bakända, klistra en bit maskeringstejp på trät där sågningen ska göras. Såga igenom tejpen och avlägsna den försiktigt när du är färdig. Dammsugning (fig. A5) Maskinen är försedd med en 38 mm dammutsugningsöppning på det övre bladskyddet.
SVENSKA Vinklade snitt (fig. A1, K1 & S) Fasvinkeln kan ställas in från 48° åt vänster till 2° åt höger och kan sågas med geringsarmen inställd mellan noll och maximalt 45° geringsläge åt höger eller vänster. • Lossa det vänstra anslagets lås (58) och skjut vänsteranslagets (13) övre del så långt åt vänster som möjligt. Lossa fasklämmans handtag (15) och ställ in önskad fasvinkel.
SVENSKA Stödning av långa arbetsstycken (fig. A4) GARANTI • Långa arbetsstycken måste alltid stödjas. • För bästa resultat, använd det förlängda stödet (28) till att öka bredden på sågbordet (kan erhållas separat hos din återförsäljare). Stöd långa arbetsstycken på lämpligt sätt, t ex med en sågbock eller liknande, så att ändarna inte kan falla. Dammuppsugning (fig.
TÜRKÇE MASA ÜSTÜ GÖNYE TESTERESİ D27111/D27112 Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin. Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 –300 Lux).
TÜRKÇE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 128 Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Bıçağın mile uymasını sağlamak için pul kullanmayın. Uygun bıçak sınıfı için teknik verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen, EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın. Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullanmayı dikkate alın. YÜKSEK HIZ ÇELIĞINDEN (HSS) üretilen testere bıçaklarını kullanmayın.
TÜRKÇE İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler arasında: - Duyma hissinin azalması. - Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kaza tehlikesi. 1 Testere bıçağı 1 Paralel keski muhafaza parmaklığı 1 Üst bıçak muhafazası 1 İtme çubuğu 1 Toz toplama yuvası (şek. V) - Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar.
TÜRKÇE Şekil A 4 28 Ayaklık KULLANIM ALANI D27111/D27112 tabla üstü gönye testereniz profesyonel uygulamalar için geliştirilmiştir. Bu yüksek doğruluğa sahip makine çapraz, açılı, gönye ve birleşik gönye kesime kolay ve çabuk biçimde ayarlanabilir. Bu birim profesyonel uygulamalar için, karpit uçlu, nominal 305 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
TÜRKÇE • Alt siperi (5 ve 23) serbest bırakmak için kafa kilidi serbest bırakma kolunu (3) bastırın ve ardından alt siperi gittiği kadar kaldırın (şek. F4). • Bıçak kilitleme vidasını (43) ve dış mandrel bileziğini (44) çıkarın (şek. F5). • İç flanşın ve bıçağın iki yüzünün temiz ve tozdan arındırılmış olduğundan emin olun.
TÜRKÇE • Testere kapalıyken bir deneme yapın ve gereken açıklığı kontrol edin. Aynayı, kesilecek parçayı en iyi şekilde desteklerken kolun yukarıaşağı hareketini engellemeyecek şekilde bıçağa en yakın konuma ayarlayın. • Düğmeyi iyice sıkıştırın. UYARI: Kılavuz çentik (59) kesim artıklarıyla tıkanabilir. Kılavuz çentiği temizlemek için bir çubuk veya düşük basınçlı hava kullanın.
TÜRKÇE • Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu kullanım talimatları yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler diğer malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir türevi (demiz ve çelik) malzemeleri veya duvar malzemelerini kesmeyin. Aşındırıcı disk kullanmayın! • Demir harici malzemeleri kestiğinizde, her zaman -5° meyil açısına sahip uygun bir DEWALT testere bıçağı kullanın. Malzemeyi konumunda bir malzeme kelepçesi kullanarak sabitlediğinizden emin olun.
TÜRKÇE NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın sağ tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN. Dikey düz çapraz kesim (şekil A1 & P) Meyilli kesimler (şekil A1, K1 & S) Yiv açıları 48° sol ve 2° derece sağ arasında ayarlanabilir ve sıfır ile sola veya sağa maksimum 45° şev demirine ayarlı kesilebilir.
TÜRKÇE BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin.
TÜRKÇE Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde talebini azaltır. Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ D27111/D27112 Θερμά συγχαρητήρια! Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.01.2012 Οδηγίες ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τις απαιτήσεις των σχετικών κανόνων ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένα άτομα με τη χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για επιτραπέζια φαλτσοπρίονα • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Το μηχάνημα αυτό είναι εξοπλισμένο με ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος (προσάρτημα τύπου M).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • • • • • • • • • • Το μαχαίρι διαχωρισμού δεν πρέπει έχει μεγαλύτερο πάχος από το πλάτος της αυλάκωσης που κόβεται από τη λεπίδα πριονιού και όχι μικρότερο πάχος από το σώμα της λεπίδας πριονιού. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση και ότι τα δόντια δείχνουν προς το μπροστινό μέρος του πάγκου του πριονιού. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές σφιγκτήρων είναι σφιγμένες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Κλειδί-αστέρι T30 ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ 1 Κλειδί-αστέρι T40 Το επιτραπέζιο φαλτσοπρίονό σας D27111/D27112 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές. Αυτό το μηχάνημα υψηλής ακρίβειας μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα και γρήγορα για εγκάρσια κοπή, λοξή κοπή, φαλτσοκοπή ή σύνθετη φαλτσοκοπή. 1 Σφικτήρας υλικού 1 Φυλλάδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο • Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν προκληθεί κατά τη μεταφορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στερέωση σε πάγκο (εικ. C) •. Έχουν προβλεφθεί οπές (36) και στα τέσσερα πόδια προκειμένου να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο. Επίσης παρέχονται οπές δύο διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν να δεχτούν διάφορα μεγέθη μπουλονιών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις δύο οπές. Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν και οι δύο. Συνιστώνται μπουλόνια διαμέτρου 8 mm και μήκους 80 mm. Πάντα στερεώνετε σταθερά το πριόνι για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρυθμίσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ρύθμιση λεπίδας πριονιού (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Χαλαρώστε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνίας (15) και μετακινήστε την κεφαλή του πριονιού προς τα αριστερά. Αυτή είναι η θέση λοξής κοπής 45°. • Για να ρυθμίσετε τον οδηγό στα 8 mm, χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης (66) και αφαιρέστε τον οδηγό (22) από τη στήριξη (70) ολισθαίνοντάς τον. • Για να ρυθμίσετε, κάντε τα ακόλουθα: • Περιστρέψτε τον οδηγό και στερεώστε ξανά τη βάση σύσφιξης στη σχισμή, όπως απεικονίζεται (εικ. Ν4).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Όταν κόβετε ξύλο και προϊόντα ξύλου, πάντα συνδέετε σύστημα αφαίρεσης σκόνης που έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με την εκπομπή σκόνης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στη δεξιά πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Μη σπρώχνετε και μην κρατάτε ποτέ το ελεύθερο ή το κομμένο άκρο του τεμαχίου προς επεξεργασία. • Να χρησιμοποιείτε πάντα μια ράβδο ώθησης κατά την κοπή μικρών τεμαχίων. Μεταφορά (εικ. B) • Για να μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε τον ασφαλιστικό πείρο (17). • Ασφαλίστε το τραπέζι (19) στη χαμηλότερη θέση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εκβολή σκόνης (εικ. A5, V) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εφόσον είναι εφικτό, συνδέετε σύστημα αφαίρεσης σκόνης που έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς σχετικά με την εκπομπή σκόνης. • Το πριόνι D27111 μπορεί να δεχτεί το προαιρετικό στόμιο συλλογής σκόνης. Για την εγκατάστασή του ανατρέξτε στις οδηγίες του στομίου συλλογής σκόνης που το συνοδεύουν κατά την αγορά του. • Το D27112 μπορεί να δεχτεί και παρέχεται με το στόμιο συλλογής σκόνης.
149
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East Africa N162143 Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.