www. .
Dansk 9 Deutsch 18 English 28 Español 37 Français 47 Italiano 57 Nederlands 67 Norsk 77 Português 86 Suomi 96 Svenska 105 Türkçe 114 Ελληνικά 123 Copyright DEWALT 2
1 2 16 17 18 3 4 5 6 7 15 14 13 8 9 10 12 11 A1 19 20 21 22 23 26 25 24 A2 3
28 27 A4 A3 19 2 26 13 17 18 15 26 B A5 36 36 38 37 D C 20 39 40 19 E 4 42 37 F1
43 45 38 37 38 75 F2 F3 45 46 3 43 44 23 47 5 F4 F5 9 10 11 G1 G2 50 48 G3 13 49 45 50 G4 5
10 12 51 52 53 54 I H 48 15 13 49 45 J1 J2 57 56 14 55 J3 J4 58 13 56 61 59 J5 6 K1
60 6 62 L K2 63 20 19 2mm 5mm M2 M1 22 22 69 64 65 66 66 N2 N1 69 70 67 68 66 N3 N4 7
71 72 O P 17 Q R 73 T S 74 8 74 74 U 8 V
DANSK KAP- OG GERINGSSAV TIL BORDBRUG D27111/D27112 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data D27111 D27112 Spænding V 230 230 115 Motoreffekt W 1.500 1.600 1.600 Afgiven effekt W 1.100 933 869 Maks. klingehastighed omdr./min 2.950 3.300 3.300 Klingediameter mm 305 305 305 Huldiameter mm 30 30 30 Klingens tykkelse mm 1,8 1.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn.
DANSK • Kil ikke noget fast mod ventilatoren for at blokere motorakslen. • Klingeafskærmningen på saven går automatisk op, når armen føres ned; den går ned over klingen, når armen løftes. Afskærmningen kan løftes med hånden, når savklingen skal monteres eller fjernes, eller når man vil inspicere saven. Løft aldrig klingeskærmen med hånden, uden at ledningen er taget ud at stikket. • Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker.
DANSK Når maskinen bruges i maskinsavsfunktion, skal du sørge for, at både øverste og nederste beskyttelsesskærm er på plads og fungerer som de skal. Brug kun maskinen, når maskinsavsbordet er i vandret position. Ekstraudstyr Når du foretager et snit i geringsavmode, så se instruktionerne givet i "Udførelse af en skæring". Fig. A4 28 Benstativ Bærepunkt.
DANSK Opbevaring af værktøjet (fig. D) Det følgende værktøj leveres med maskinen: 1 Torx® nøgle T30 (37) 1 Torx® nøgle T40 (38) • Sørg for at lægge værktøjet på plads, hver gang det har været brugt til montering eller justering. Samling Træk stikket ud af stikkontakten inden samling. Montering af den øvre beskyttelsesskærm til klingen (fig. E) Øverste klingeskærm (20) er beregnet til hurtig og let montering på spaltekniven (19), når maskinen først er sat op til bænksavsmode. • Løsn vingemøtrikken (39).
DANSK Justering af geringslås/stopstang (fig. I) Hvis savens basis kan bevæges, mens geringsstangen (10) er låst, skal geringslåsen/stopstangen (53) justeres. • Lås geringsstangen (10) op. • Stram geringslåsen/stopstangen (53) helt med en skruetrækker (54). Derefter løsnes stangen en kvart omgang. • Check at bordet ikke bevæger sig, når stangen (10) er låst i en vilkårlig (ikke forudindstillet) vinkel. Kontrol og justering af klingen i forhold til bordet (fig. J1 - J4) • Løsn smiglåsen (15).
DANSK • Spænd bordlåseknapperne. Stram først hovedknappen (16) og sæt derefter bordet fast i den rigtige position med den anden (4). Omskiftning fra savbænktype til geringsavtype (fig. A1 & A2) • Lås udtræksbordet (19) i den højeste position. • Tryk aktiveringshåndtaget (2) nedad og træk transportlåsen (17) ud som vist. • Slip langsomt trykket nedad og lad hovedet komme helt op i dets fulde højde. arbejdsemnet, kan man sætte et stykke tape på træemnet, der hvor snittet skal foretages.
DANSK • Lav ikke glidende snit på arbejdsemner, der er mindre end 50 x 100 mm. • Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de glidende snit er færdige. Save små stykker (fig. K1 & K2) Den øverste del af anslagets (13) venstre side samt den bevægelige del af dets højre side kan indstilles til at give mest mulig støtte, når man saver små stykker. • Stil savklingen lodret. • Løsn plasticknappen (58) mindst 3 hele omgange. • Indstil det venstre anslag, så det er så tæt ind til klingen som muligt.
DANSK • Gør bordoverfladen ren med jævne mellemrum. Undgå at bruge rense- eller smøremidler ved vedligeholdelsen af denne maskine. Især rensemidler i spray- og aerosoldåser kan angribe den nederste plastskærm kemisk. Rengøring og vedligeholdelse af savsporspladen (fig. U) Gør området nedenfor savsporspladen rent med regelmæssige mellemrum. Hvis savsporspladen er slidt, skal den udskiftes. • Tag skruerne ud (74), mens du holder fast i savsporspladen (8). • Fjern savsporspladen og gør området under den rent.
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27111/D27112 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
DEUTSCH • Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen. • Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material. • Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit. • Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie Handschuhe. • Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, daß das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert ist.
DEUTSCH Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um: - Gehörschaden durch Lärmbelastung. - Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. - Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. - Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
DEUTSCH D27112 Dieses Werkzeug ist gemäß EN 61029 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte Auswechseln des Netzkabels oder -steckers Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
DEUTSCH D27112 • Drücken Sie den Spindelverschlussknopf (75), um das Sägeblatt zu arretieren. • Führen Sie den Torx®-Schlüssel (38) in die Sägeblattschraube ein (43). • Die Sägeblattschraube hat ein Linksgewinde, halten Sie daher den Schlüssel gut fest, und drehen Sie ihn zum Lösen im Uhrzeigersinn. • Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (3) herunter, um den unteren Blattschutz (5 & 23) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren Blattschutz so weit wie möglich hoch (Abb. F3).
DEUTSCH • Ziehen Sie den Knopf sicher an. Die Führungsnut (59) kann mit Sägemehl verstopfen. Verwenden Sie ein Stäbchen oder Druckluft, um die Führungsnut zu reinigen. Der bewegliche Teil der rechten Seite des Anschlags kann eingestellt werden, um für eine maximale Unterstützung des Werkstücks in der Nähe des Sägeblatts zu sorgen, während die Säge um volle 45° nach links geneigt werden kann. Die Schiebedistanz wird durch Anschläge in beiden Richtungen begrenzt.
DEUTSCH • Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen. • Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind. • Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde. • Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. • Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
DEUTSCH Schneiden von kleinen Stücken (Abb. K1 & K2) Der obere Teil der linken Seite des Anschlags (13) und der bewegliche Teil der rechten Seite des Anschlags (6) lässt sich einstellen, um beim Schneiden kleiner Werkstücke für eine maximale Unterstützung zu sorgen. • Bringen Sie das Sägeblatt in die senkrechte Position. • Lockern Sie den Kunststoffknopf (58) mindestens 3 volle Umdrehungen. • Stellen Sie den linken Anschlag so nahe wie möglich am Sägeblatt ein. • Ziehen Sie den Knopf sicher an.
DEUTSCH • Falls das Sägeblatt nach dem Abschalten in nicht weniger als 10 Sekunden stehen bleibt, lassen Sie die Maschine von einer autorisierten DEWALT Kundendienstwerkstatt reparieren. DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt. Ziehen Sie vor der Wartung immer den Netzstecker.
ENGLISH TABLE TOP MITRE SAW D27111/D27112 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data D27111 D27112 Voltage V 230 230 115 Power input W 1,500 1,600 1,600 Power output W 1,100 933 869 Max.
ENGLISH Safety instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. 15 General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLISH • Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and cut-offs. • Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. • Replace the kerf plate when worn. • Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. • Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position.
ENGLISH Package contents The package contains: 1 Table top mitre saw 1 Saw blade 1 Parallel rip fence 1 Upper blade guard 1 Push stick 1 Dust collection port (fig. V) 1 Torx® key T30 1 Torx® key T40 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig.
ENGLISH Voltage 230 0 2.1 3.5 5.1 7.1 12.1 - 2.0 3.4 5.0 7.0 12.0 20.0 Cable length (m) 7.5 15 25 30 45 60 Amperes Cable rating (Amperes) 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 10 15 10 10 10 10 15 15 15 15 15 15 20 20 20 20 20 20 25 - Installation Unpacking (fig. B) • Remove the saw from the packaging material carefully. • Release the rail lock knob (18), and push the saw head back to lock it in the rear position. • Lock the table (19) into highest position.
ENGLISH • Loosen the screw for the arbor collar (44) and rotate the blade (45) a quarter turn. • Retighten the screw and check to see if the blade has any wobble. • Repeat these steps until the blade wobble has been eliminated. Adjustments for mitre saw mode Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate.
ENGLISH • Loosen the bolts (63) which allows the riving knife to move up and down (fig. M2). • Slide the knife either up or down until the correct position is attained. • Retighten the bolts (63) firmly. Mounting and adjusting the parallel fence (fig. N1 - N4) • Slide the bracket (64) on from the right (fig. N1). The clamping plate engages behind the front edge of the table. • Slide the fence (22) up against the blade. • Push the lever (65) down to secure the fence in place.
ENGLISH - - - 90 mm height. For the proper cutting capacities, refer to the technical data. The length of the workpiece should never exceed the base width without adequate support. The end of the workpiece should never be less than 160 mm away from the blade without additional clamping means. In operation, place your hands no closer than 160 mm from the blade. When cutting short material (min. 160 mm to the left or the right of the blade), the use of the optional material clamp is required.
ENGLISH Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Transporting (fig. B) • To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin (17). • Lock the table (19) into lowest position.
E S PA Ñ O L INGLETADORA DE SOBREMESA D27111/D27112 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas D27111 D27112 D27112-LX Voltaje V 230 230 115 Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600 Consumo de potencia W 1.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. 14 Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
E S PA Ñ O L • • • • • • • • • • • • • • • • • • No utilice espaciadores para encajar la hoja en el eje. Consulte los datos técnicos en relación con las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1. Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente proyectadas. No utilice hojas HSS. No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas. No utilice discos abrasivos.
E S PA Ñ O L - Riesgo de situaciones descontroladas cuando se utiliza a temperaturas ambiente inferiores a -10 °C o superiores a +45 °C.
E S PA Ñ O L • Bloquee la mesa (19) en la posición más alta. • Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el pasador de bloqueo (17), según se indica. • Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal se levante por completo. Montaje en el banco (fig. C) • Existen orificios (36) en las cuatro patas para facilitar el montaje en el banco. Hay dos orificios de tamaño diferente para que quepan tornillos de distintas medidas.
E S PA Ñ O L • Repita la maniobra hasta eliminar por completo la oscilación. Ajustes para la modalidad de ingletadora Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse. Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig.
E S PA Ñ O L Ajuste del abridor (fig. M1 & M2) La posición correcta requiere que el extremo superior del abridor (20) no sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto de la hoja y que el radio del cuerpo no exceda de 5 mm a partir del ápice de los dientes de la hoja de sierra (fig. M1). • Afloje los pernos (63) que permiten que el abridor se mueva arriba y abajo (fig. M2). • Deslice el abridor arriba o abajo hasta que se logre la posición correcta. • Vuelva a apretar firmemente los pernos (63).
E S PA Ñ O L Funcionamiento en la modalidad de ingletadora Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar siempre bien colocados. Instrucciones generales - En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda automáticamente bloqueado en la posición superior "estacionada". - Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector inferior móvil se retraerá.
E S PA Ñ O L • Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima. • Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la hoja, manteniéndola firmemente presionada contra la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante. • Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (73) al acercarse a la hoja.
E S PA Ñ O L Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.
FRANÇAIS SCIE À ONGLETS DE TABLE D27111/D27112 Déclaration CE de conformité Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques D27111 D27112 Tension V 230 230 115 Puissance absorbée W 1.500 1.600 1.600 W 1.100 Puissance utile Vitesse maximale de lame courses/min 2.950 933 869 3.300 3.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque d'électrocution, de blessure et d'incendie lors de l'utilisation d'outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d'utiliser l'outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
FRANÇAIS • Étudiez la possibilité d'utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit. • N'utilisez pas de lames HSS. • N'utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées. • N'utilisez pas de disques abrasifs. • Tirer la lame de la coupe avant de relâcher l'interrupteur. • Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes en biseau. • Ne jamais caler d'objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer l'axe du moteur.
FRANÇAIS Les facteurs suivants influent grandement sur la pollution sonore : - le matériau à couper - le type de lame de scie - la force d'avance Les facteurs suivants influent sur l'exposition à la poussière : - lame de scie usée - extracteur de poussière avec une vélocité de l'air inférieure à 20 m/s - pièce à ouvrer guidée de manière imprécise Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants sont inscrits sur l'outil : Voyant d'utilisation sûre Lisez le manuel d'instruction avant utilisation Lor
FRANÇAIS Installation Déballage (fig. B) • Sortir la scie de son emballage avec précaution. • Libérez le bouton de blocage du rail (18) et repoussez la tête de la scie de façon à la bloquer en position arrière. • Bloquez la table (19) dans sa position la plus haute. • Appuyez sur la manette (2) et extrayez la goupille de blocage (17) comme indiqué. • Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu'à ce que la tête atteigne la hauteur maximale. Montage sur établi (fig.
FRANÇAIS Réglage de la lame de scie (fig. F2) Si la lame de scie oscille pendant le démarrage et le ralentissement, ajustez comme suit. • Desserrez la vis de la collerette du mandrin (44) et faites tourner la lame (45) d'un quart de tour. • Resserrez la vis et vérifiez si la lame présente oscille. • Répétez ces opérations jusqu'à ce que la lame n'oscille plus.
FRANÇAIS • Montez le guide parallèle (22) comme expliqué ci-dessous. Réglage du couteau diviseur (fig. M1 & M2) La position correcte du haut du refendeur (20) ne doit pas être de plus de 2 mm au-dessous de la dent la plus élevée de la lame et le corps du rayon doit être au maximum à 5 mm des pointes des dents de la lame de scie (fig. M1). • Desserrez les boulons (63) permettant au refendeur de bouger en haut et en bas (fig. M2). • Glissez le couteau en haut ou en bas pour atteindre la position correcte.
FRANÇAIS Aspiration de poussière (fig. A5) La machine est fournie avec un port de d'aspiration de poussière de 38 mm situé sur le carter supérieur. • À chaque opération, branchez un dispositif d'extraction des poussières adapté. • Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l'émission de poussière. Sciage en mode scie à onglets Il est dangereux de faire fonctionner la machine sans protecteur.
FRANÇAIS Coupes longitudinales (refente) (fig. T) • Réglez l'angle de chanfrein sur 0°. • Réglez la hauteur de la lame de scie. La position correcte de la lame est telle que les pointes de trois dents se trouvent au-dessus de la pièce en bois. Assurez-vous que l'établi de sciage est fermement fixé à la hauteur voulue. • Réglez le guide parallèle à la distance désirée. • Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Placez-la à environ 25 mm de la lame de scie.
FRANÇAIS DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT à l'adresse indiquée dans ce manuel.
I TA L I A N O TRONCATRICE DA TAVOLO D27111/D27112 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. Dati tecnici D27111 D27112 D27112-LX Tensione V 230 230 115 Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600 Potenza resa W 1.100 933 869 Velocità max. lama min-1 2.950 3.300 3.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza Durante l'utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d'incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Informazioni generali 1 Tenere pulita l'area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d'incidenti.
I TA L I A N O • Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate. • Non utilizzare mole a disco. • Prima di rilasciare l'interruttore sollevare la lama dal taglio praticato nel pezzo di lavorazione. • Quando si eseguono dei tagli di sbieco, verificare che il braccio sia fissato saldamente. • Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere l'albero motore elettrico.
I TA L I A N O I seguenti fattori influenzano l'esposizione alla polvere: - lama usurata - aspiratore di polveri con velocità dell'aria inferiore a 20 m/s - pezzo in lavorazione non guidato correttamente Etichette sull'elettroutensile Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini: Istruzioni per la sicurezza Leggere il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione l'elettroutensile Se si usa la macchina nella modalità di troncatrice, assicurarsi che la parte superiore della lama sia completa
I TA L I A N O • Bloccaggio del piano (19) nella posizione più alta. • Premere l'impugnatura di azionamento (2) ed estrarre il perno di bloccaggio (17), come illustrato. • Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che la testa si sollevi fino alla massima altezza. Montaggio su banco (fig. C) • Su tutti i quattro piedini sono previsti dei fori (36) che semplificano il montaggio su banco. I fori sono di due dimensioni onde permettere l'impiego di viti di dimensioni diverse.
I TA L I A N O Regolazioni per la modalità troncatrice La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise. Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fig.
I TA L I A N O • Allentare la manopola di bloccaggio del binario (17) con la testata della sega in posizione arretrata. • Premere la leva di rilascio (3) per abbassare la testata, quindi premere il perno di bloccaggio (16). • Montare la guida parallela (22) come illustrato più avanti. Regolazione coltello apritaglio (fig.
I TA L I A N O Aspirazione polveri (fig. A5) La macchina è dotata di un foro di 38 mm per l'estrazione delle polveri sul paralama superiore. • Collegare un aspirapolvere adatto ad ogni operazione di taglio. • Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. Funzionamento come troncatrice E' pericoloso operare senza protezioni. Le protezioni devono essere sempre in posizione quando si effettuano tagli.
I TA L I A N O • Regolare l'altezza della lama Per essere correttamente posizionata, la lama dovrà presentare la punta di tre denti al di sopra della superficie superiore del pezzo da lavorare. Assicurarsi che il piano della sega da banco sia fissato saldamente all'altezza desiderata. • Posizionare la guida parallela alla distanza desiderata. • Tenere il pezzo in lavorazione aderente al piano e contro la guida. Il pezzo deve essere mantenuto a circa 25 mm di distanza dalla lama.
I TA L I A N O DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale.
NEDERLANDS TAFELBLAD-VERSTEKZAAG D27111/D27112 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens D27111 D27112 Spanning V 230 230 115 Opgenomen vermogen W 1.500 1.600 1.600 Afgegeven vermogen W 1.100 933 869 Max. snelheid zaagblad min-1 2.950 3.300 3.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! 14 Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS • Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken. • Gebruik geen HSS-bladen. • Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. • Gebruik geen slijpschijven. • Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening, voordat de bedieningsschakelaar wordt losgelaten. • Zorg dat de arm bij het uitvoeren van afschuinzaagsneden goed vastzit. • Zet geen wig tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen te houden.
NEDERLANDS - Brandgevaar wegens extreme stofconcentratie als de machine niet geregeld schoongemaakt wordt. - Risico van ongecontroleerde situaties bij gebruik in een omgevingstemperatuur onder -10 °C of boven +45 °C.
NEDERLANDS Opstellen Uitpakken (fig. B) • Verwijder de verpakkingsmaterialen zorgvuldig van de zaagmachine. • Zet de vergrendelknop (18) vrij en duw de zaagkop naar achteren om hem in de achterste positie te vergrendelen. • Zet de tabel (19) in de hoogste stand vast. • Druk de bedieningshendel (2) omlaag en trek aan vergrendelpin (17), zoals afgebeeld. • Verminder de druk langzaam en laat de kop geheel omhoogkomen. Werkbankmontage (fig.
NEDERLANDS Afstellen van het zaagblad (fig. F2) Als er tijdens het opstarten en uitlopen een slag in het blad zit, pas deze dan als volgt aan. • Draai de schroef van de askraag (44) los en draai het blad (45) een kwartslag. • Draai de schroef weer vast en controleer of er een slag in het blad zit. • Herhaal deze stappen tot de slag in het blad is verdwenen. • Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (48) valt.
NEDERLANDS Instellen van de railgeleiding (fig. L) • Controleer de rails regelmatig op speling. • Draai de instelschroef (62) geleidelijk rechtsom om de speling te verminderen terwijl de zaagkop naar voren en achteren wordt geschoven. Afstellingen voor gebruik als tafelzaag Omstellen van verstekzaag tot tafelzaag (fig. A1 & A2) • Plaats het zaagblad in 0° afkortstand met de verstekhendel (10) vastgedraaid (fig. A1). • Zet de vergrendelknop van de geleiderail (17) vast met de zaagkop in de achterste stand.
NEDERLANDS Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen niet kruipt; maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk crêpe-plakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag door het crêpe-plakband en verwijder het voorzichtig na het zagen. Stofafzuiging (fig. A5) De machine wordt geleverd met een 38 mm stofafzuigpoort op de bovenste beschermkap.
NEDERLANDS • Zorg er altijd voor dat de verstekzaag is ingesteld en in de 0° verstekstand is vergrendeld. Zaag geen metaal in deze modus. Schulpzagen (fig. T) • Stel de afschuinhoek in op 0°. • Stel de zaagdiepte in. Het zaagblad is correct geplaatst als de punten van drie tanden boven de bovenkant van het hout uitkomen. Zorg dat de zaagtafel stevig op de gekozen hoogte vastgezet is. • Zet de parallelgeleiding op de gewenste afstand. • Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider.
NEDERLANDS Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
NORSK BENKGJÆRINGSSAG D27111/D27112 CE-Sikkerhetserklæring Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data D27111 D27112 Spenning V 230 230 115 Motoreffekt W 1.500 1.600 1.600 Effektforbruk W 1.100 933 869 2.950 3.300 3.300 305 305 305 Maks. omdr.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn.
NORSK • Bladskjermen løftes automatisk når armen beveges nedover og senkes over bladet når armen går opp. Skjermen kan løftes manuelt når du skal montere eller ta av sagbladet, eller kontrollere sagen. Løft bladskjermen manuelt bare når sagen er slått av. • Hold området rundt maskinen godt vedlikeholdt og uten løse materialer som spon og avkapp. • Kontroller regelmessig at motorens lufteåpninger er rene og fri for spon. • Skift ut snittplaten når den er slitt.
NORSK Når maskinen brukes til benksaging, må du sørge for at øvre og nedre deksel er på plass og virker riktig. Maskinen må bare brukes når sagbenken er i vannrett stilling. Fig. A4 28 Støtteben Elektrisk sikkerhet Når du gjør en skyveskjæring i gjæringssagmodus, må du følge instruksjonen som er gitt under "Utføre skyveskjæring". Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Bærepunkt.
NORSK Montering Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering av verktøyet. • Trekk til bladets låseskrue (43) ved å dreie den mot klokken, mens du holder knappen på aksellåsen inne (75). • Plassér Torx®-trekkerne i oppbevaringsrommet (fig. F2). Justering Montere øvre bladvern (fig. E) Øvre bladvern (20) er utformet for raskt og lettvint å kunne festes til spaltekniven (19) når maskinen skal brukes som benkesag. • Løsne vingemutteren (39). • Hold vernet vertikalt.
NORSK • Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (48). • Plasser en vinkelhake (49) på bordet og opp mot bladet (45) (fig. J2). Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene på sagbladet. • Følgende framgangsmåte brukes ved justering: • Løsne hendelen for innstilling av avfasing (15) og drei justeringsstoppskruen for vertikal posisjon (55) inn eller ut til bladet står i 90° i forhold til bordet, som målt med vinkelhaken.
NORSK • • • • • • • • Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen. Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker. La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet. La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære. Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til. Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast. Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
NORSK Gjærsaging uten skråsnitt (fig. A1 & R) • Løsne gjærehåndtaket (10) og trykk ned gjæringsutløseren (9) for å frigjøre gjæringsarmen (5). Still inn riktig vinkel ved å flytte armen mot venstre eller høyre. • Gjæringslåsen vil automatisk gå i inngrep ved gjæringsvinklene 10°,15°, 22,5°, 31,62° og 45° både venstre og høyre, samt 50° venstre og 60° høyre. Hvis du skal skjære i en annen vinkel, holder du hodet fast og låser ved å stramme gjæringshåndtaket.
NORSK • Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet. • Juster hver del av snittplaten i forhold til bladets tenner. • Stram skruene. Smøring Denne maskinen krever ingen ekstra smøring. Motorens lagre er smurt og er vanntette. • Ikke bruk olje eller fett, da dette kan føre til tilstopping med sagmugg og spon og forårsake problemer. • Steder hvor det samler seg sagflis og støv rengjøres regelmessig med en tørr kost.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA D27111/D27112 Declaração CE de conformidade Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. 14 Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS • Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado. Não utilize espaçadores para ajustar a lâmina no fuso. Para conhecer as lâminas de medida correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, conforme a norma EN 847-1. • Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para redução de ruído. • Não utilize lâminas HSS. • Não utilize lâminas de serra danificadas ou rachadas. • Não utilize discos abrasivos.
PORTUGUÊS - Perigo de incêndio devido a concentração extrema de pó quando não é limpo regularmente. - Risco de situações descontroladas quando utilizada em temperaturas ambiente inferiores a -10 °C ou superiores a +45 °C. Os factores a seguir indicados influenciam a produção de ruído.
PORTUGUÊS Instalação Desempacotamento (fig. B) • Retire cuidadosamente a serra da caixa. • Solte o botão de bloqueio do varão (18), e empurre a cabeça da serra para trás para a bloquear na posição traseira. • Bloqueie a mesa (19) na posição mais elevada. • Carregue no punho (2) e puxe o pino de fixação (17), como indicado. • Alivie cuidadosamente a pressão descendente e deixe subir a cabeça até à sua altura total. Montagem na bancada (fig.
PORTUGUÊS Ajuste da lâmina da serra (fig. F2) Se a lâmina da serra vibrar durante o arranque e o funcionamento, ajuste do seguinte modo. • Desaperte o parafuso para o aro do eixo (44) e rode a lâmina (45) um quarto de volta. • Volte a apertar o parafuso e verifique se a lâmina vibra. • Repita estes passos até eliminar a vibração da lâmina. Ajustes para utilização no modo de serra de esquadria A sua Serra de Esquadria foi ajustada cuidadosamente na fábrica.
PORTUGUÊS • Bloqueie o botão de bloqueio do varão (17) com a cabeça de corte virada para trás. • Carregue na alavanca de libertação de bloqueio (3) para baixar a cabeça e carregue no pino de fixação (16). • Adapte a guia paralela (22) como abaixo descrito. Ajuste da guia de corte (fig.
PORTUGUÊS Extracção do pó (fig. A5) A máquina é fornecida com uma porta de extracção de pós de 38 mm no resguardo superior da lâmina. • Ligue um dispositivo de extracção de pó adequado durante todas as operações de serragem. • Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura. Serrar no modo de bisel É perigoso trabalhar sem resguardo. Os resguardos devem estar correctamente posicionados quando a serra estiver em funcionamento.
PORTUGUÊS Não corte metal neste modo. Corte recto (fig. T) • Ajuste o ângulo de inclinação para 0°. • Ajuste a altura da lâmina de serra. A posição correcta da lâmina verifica-se quando as extremidades dos três dentes estão situadas acima da superfície superior da madeira. Certifique-se de que a mesa de serrar está bem fixa à altura escolhida. • Ajuste a paralela para a distância desejada. • Segure na peça de trabalho colocada na bancada e contra a guia.
PORTUGUÊS GARANTIA A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
SUOMI PÖYTÄJIIRISAHA D27111/D27112 Onneksi olkoon! CE-Vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot D27111 D27112 Jännite V 230 230 115 Ottoteho W 1.500 1.600 1.600 Virrankulutus W 1.100 933 869 -1 D27112-LX Suurin pyörimisnopeus/min min 2.950 3.300 3.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta. 2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Älä altista konetta sateelle.
SUOMI • Koneen teränsuojus nousee automaattisesti kun lasket terän alas ja päinvastoin. Teränsuojusta voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan. Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu. • Pidä konetta ympäröivä alue asianmukaisessa kunnossa ja puhtaana irtonaisista materiaaleista, esim. lastuista ja leikkuujätteistä. • Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä niissä ole lastuja. • Vaihda kulunut kitapala.
SUOMI Kun teet liukukatkaisua jiiriasennossa, noudata luvussa "Liukukatkaisun tekeminen" olevia ohjeita. Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Kantokohta.
SUOMI • Löysää siipimutteri (39). • Pidä suojusta pystyasennossa ja kohdista suojuksen takaosan ura jakoveitsen kanssa. • Laske suojus jakoveitsen (19) päälle. Varmista, että pultin akseli menee syvennykseen. • Käännä suojus vaaka-asentoon, mikä lukitsee suojuksen jakoveitseen sijoitusruuvilla (40). • Kiristä siipimutteri. Sahanterän asentaminen (kuva D & F1 - F5) Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa itseäsi.
SUOMI Älä kosketa sahanterän hampaiden kärkiä suorakulmaimella. • Tee säädöt seuraavasti: • Löysää vinosahauksen lukitusvipua (15) ja kierrä pystysuoran asennon lukitusruuvia (55) sisään tai ulos, kunnes terä on 90°:n kulmassa pöytään nähden suorakulmaimella mitattaessa. • Jos vinosahauksen osoitin (56) ei ole asteikolla (14) täsmälleen nollassa, löysää ruuvia (57), joka pitää osoittimen paikoillaan, ja siirrä osoitinta tarpeen mukaan.
SUOMI • Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista. • Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni. • Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää. • Vältä ylikuormitusta. • Pyyhi koneesta aina pöly pois käytön jälkeen, jotta varmistat, että alempi suojus toimii kunnolla. • Käytä puuta tai puutuotteita sahatessasi aina pölynpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien pölynpoistoa koskevien säännösten mukainen.
SUOMI • Varmista aina ennen sahausta, että jiirisahauksen vipu on kunnolla kiristetty. • Jatka kuten kohdassa "Kohtisuora sahaus". Kun sahataan laudan päätä ja siitä jää vain pieni jäännöspala, aseta lauta sahauspöydälle siten, että irrotettava kappale (jäännöspala) jää sille puolen terää, missä jiirikulma suhteessa takavasteeseen on suurempi: kun jiiri on vasempaan, jäännöspala jää oikealle; jos taas jiiri on oikeaan, jää jäännöspala vasemmalle.
SUOMI Voitelu Kone ei tarvitse lisävoitelua. Moottorin laakerit on esivoideltu ja ne ovat vesitiiviit. • Vältä öljyn tai rasvan käyttöä, sillä ne voivat aiheuttaa sahanpurun ja lastujen kanssa tukkeutumia ja aiheuttaa ongelmia. • Puhdista kuivalla harjalla säännöllisesti osat, joihin kerääntyy sahauspölyä ja lastuja. Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
SVENSKA BÄNKGERINGSSÅG D27111/D27112 CE-Försäkran om överensstämmelse Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data D27111 D27112 Spänning V 230 230 D27112-LX 115 Ineffekt W 1.500 1.600 1.600 Strömförbrukning W 1.100 933 869 Max. klinghastighet/min min 2.950 3.300 3.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder stationära elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Sågens skydd höjs automatiskt när armen sänks. Det sänks över bladet när armen höjs. Skyddet kan höjas för hand vid montering och byte av sågklingan eller för kontroll av sågen. Lyft aldrig skyddet för hand om sågen inte är bortkopplad från strömkällan. • Städa runt maskinen och se till att det är fritt från löst material som flisor och stumpar. • Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och fria från flisor och spån. • Byt ut spårskivan när den är utsliten.
SVENSKA Var när maskinen används i sågbänksläge noga med att både det övre och det undre bladskyddet är på plats och fungerar korrekt. Använd maskinen endast med sågbänkens bord i sitt horisontella läge. Extra tillbehör Om man ska göra en justerad sågning vid användning av sågen som geringssåg, följ instruktionerna i "Att göra en justerad sågning". Fig. A4 28 Stativ Fig.
SVENSKA Förvaring av fästverktygen (fig. D) Följande verktyg medföljer maskinen: 1 Torx®-insexnyckel T30 (37) 1 Torx®-insexnyckel T40 (38) • Var noga med att plocka undan och förvara verktygen varje gång de använts vid montering eller justering. Montering Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med inställning. Montering av övre bladskyddet (fig. E) Det övre bladskyddet (20) är konstruerat så att det snabbt och enkelt kan fästas vid spaltkniven (19) när maskinen är inställd som sågbänk.
SVENSKA • Dra åt med en skruvmejsel (54) så att geringslåset/spärren (53) sitter fast. Lossa sedan spärrstaven %1 varv. • Kontrollera att bordet inte är rörligt medan spaken (10) är låst i godtycklig (inte förinställd) vinkel. Kontroll och inställning av klingan mot bordet (fig. J1 - J4) • Lossa spännhandtaget (15). • Tryck såghuvudet åt höger för att ställa det helt vertikalt och spänn fast fasklämman ordentligt. • Dra huvudet nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (48).
SVENSKA Bruksanvisning • • • • • • • • • • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. Montera rätt sågklinga. Använd inga sågklingor som är för slitna. Apparatens högsta varvtal får inte överskrida sågklingans. Försök aldrig såga mycket små bitar. Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen. Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet. Se till att alla spärrknappar och spännhandtag är åtdragna. Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt.
SVENSKA Vertikal geringskapning (fig. A1 & R) • Frigör geringsspärren (10) och tryck in snabbspärren (9). Flytta armen åt höger eller vänster till önskad vinkel. • Geringsspärren ställer automatiskt in sig på 10°, 15°, 22,5°, 31,62° och 45° både vänster och höger, och på 50° vänster och 60° höger. Om arbetet kräver någon mellanvinkel, håll huvudet stadigt och spärra det genom att dra åt geringsspärren. • Se alltid till att geringsspärren är ordentligt fastsatt innan du börjar såga.
SVENSKA GARANTI Smörjning Maskinen kräver ingen extra smörjning. Motorns lager är försmörjda och vattentäta. • Undvik att använda olja eller fett. Detta kan orsaka anhopning av spån och leda till problem. • Alla delar där spån och sågdamm samlas bör regelbundet rengöras med en torr borste. Miljöskydd Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
TÜRKÇE MASA ÜSTÜ GÖNYE TESTERESİ D27111/D27112 Tebrikler! Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Güvenlik talimatları Elektrikli aletleri kullanırken daima, yangin, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarına uyun. Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu gelecekteki kullanımlar için saklayınız. 15 Genel Bilgiler 1 Çalışma alanınızı temiz tutun Dağınık yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
TÜRKÇE • Kol demiri aşağı getirildiğinde testere üzerindeki levha koruması otomatik olarak kalkar; kaldırıldığında ise levhanın üzerinden iner. Testerenin kontrolü sırasında veya kesim levhası takılıp çıkarılırken koruma elle kaldırılabilir. Asla testereyi kapatmadan levha korumasını elle kaldırmayın. • Makinenin etrafındaki alanı ihmal etmeyin ve etrafı talaş, döküntü parçalar gibi rasgele savrulan malzemelerden temizleyin.
TÜRKÇE Makineyi gönye testere kipinde kullanırken, testere bıçağının üst kısmının üst testere bıçak siperi ile tümüyle kaplı olmasına dikkat edin. Makineyi sadece tezgah testere tablası en yüksek konumdayken kullanın. 25 Donanım montaj delikleri 26 El girişi Makineyi tezgah testere kipinde kullanırken, üst ve alt siperlerin yerinde olmasına ve düzgün çalıştığına dikkat edin. Makineyi sadece tezgah testere tablası en yatay konumdayken kullanın.
TÜRKÇE dikkat edin. Testere tezgah üzerinde oynuyorsa, testere ayağının altına ince bir kumaş parçası yerleştirerek testerenin tezgah yüzeyi üzerinde sabit durmasını sağlayın. Bağlayıcı aletlerin saklanması (şek. D) Aşağıdaki aletler makine ile birlikte verilmektedir: 1 Torx® anahtar T30 (37) 1 Torx® anahtar T40 (38) • Aletlerin, montajda veya ayarlamada kullanıldıktan sonra her seferinde depolanmasına dikkate edin. Montaj Montajdan önce mutlaka aletin fişini çekin.
TÜRKÇE Şev kilit/kontrol çubuğunun ayarlanması (şekil I) Şev kolu (10) kilitli durumdayken testerenin tabanı oynayabiliyorsa, şev kilit/kontrol çubuğunun (53) ayarlanması gerekiyor demektir. • Şev kolunun (10) kilidini açın. • Bir tornavida kullanarak (54) şev kilit/kontrol çubuğunu (53) iyice sıkıştırın. Daha sonra çubuğu çeyrek dönüş gevşetin. • Daha sonra kol (10) rasgele (önceden ayarlı olmayan) bir açıya ayarlıyken tezgahın oynayıp oynamadığını kontrol edin.
TÜRKÇE • Tabla kilitleme düğmelerini sıkın. Önce ana düğmeyi (16) sıkıştırın, daha sonra ilave düğme (4) ile tablayı yerine sabitleyin. Testere tezgahı kipinden gönye testere kipine (şekil A1 & A2) geçiş • Tablayı (19) en yüksek konumuna kilitleyin. • İşlem kolunu (2) aşağıya bastırın ve kilit pimini (17) şekilde gösterildiği gibi çekin. • Yavaşça aşağı doğru baskıyı azaltın ve başlığın tam yüksekliğe erişmesine izin verin. yapıştırın.
TÜRKÇE Küçük parçaların (şekil K1 & K2) kesimi Küçük parçaları keserken, maksimum desteklemek sağlamak üzere, siperin (13) sol tarafının üst kısmı ve siperin sağ tarafının hareketli parçası (6) ayarlanabilir. • Testere levhasını dikey konumda koyun. • Plastik düğmeyi (58) asgari 3 tur gevşetin. • Sol siperi olabildiğince bıçağa yakın ayarlayın. • Düğmeyi iyice sıkıştırın. • Kelebek somunu gevşetin (60). • Sağ siperi olabildiğince bıçağa yakın ayarlayın. • Kelebek somunu sıkıştırın.
TÜRKÇE Çentik plakasının temizliği ve bakımı (şekil U) Çentik plakasının altındaki alanı düzenli olarak temizleyin. Çentik plakası yıpranırsa bunun değiştirilmesi gerekir. • Çentik plakasını (8) tutan vidaları (74) sökün. • Çentik plakasını çıkartın ve altındaki alanı temizleyin. • Çentik plakasının parçalarını ve vidaları yeniden takın. • Vidaları el sıkılığında sıkıştırın. • Çentik plakasını ayarlamak için şunları yapın: • Levha testere çentiğine hemen girecek şekilde başlığı aşağı çekin.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ D27111/D27112 Θερμά συγχαρητήρια! Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Οδηγίες ασφαλείας Οταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε υπόψη τους κανόνες ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού. Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο. Φυλάξτε το εγχειρίδιο και για μελλοντική χρήση. Γενικά 1 Διατηρείτε καθαρό το χώρο εργασίας Ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εγκυμονούν κίνδυνο ατυχήματος.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για γωνιακά πριόνια • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα ασφάλισης και οι λαβές των σφιγκτήρων είναι γερά σφιγμένα πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε λειτουργία. • Μην χειρίζεστε το μηχάνημα χωρίς να βρίσκεται στη θέση του ο προφυλακτήρας ή αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί ή δεν συντηρείται σωστά. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το δισκοπρίονο χωρίς την πλάκα πριονίσματος τοποθετημένη.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για επιτραπέζια φάλτσοπριόνια • Μην επιτρέψτε σε άπειρα άτομα να χειριστούν αυτό το μηχάνημα. • Οποτε χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, αναφέρετε τις βλάβες του μηχάνημα μόλις πέσουν στην αντίληψή σας. Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα ειδικό καλώδιο ρεύματος (εξαρτήματος τύπου Μ). Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει πάθει ζημιά η είναι κάπως ελαττωματικό, πρέπει να εγκατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή η από έναν εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ 13 14 15 16 17 18 Αριστερός οδηγός Κλίμακα φαλτσογωνίας Λαβή σφιγκτήρα λοξής κοπής Κουμπί ασφάλισης πάγκου κοπής Κάτω πείρος ασφάλισης κεφαλής Κουμπί ασφάλισης ράγας Εικ. A2 19 Τραπέζι πάγκου πριονιού 20 Μαχαίρι διαχωρισμού 21 Ανω προστατευτικό δίσκου 22 Οδηγός παράλληλης κοπής 23 Τοποθεσία ράβδου ώθησης 24 Κινητός πίσω κάτω προφυλακτήρας λεπίδας 25 Οπές εγκατάστασης εξαρτήματος 26 Εσοχή χεριού Προαιρετικά εξαρτήματα Εικ. A3 27 Σφικτήρας υλικού Εικ.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ D27111 • Εισάγετε το κλειδί Torx® (37) μέσω της οπής (42) στο περίβλημα εντός του άκρου άξονα σπειρωμάτων (εικόνα F1). Τοποθετήστε το κλειδί Torx® (38) στη βίδα ασφάλισης της λεπίδας (43) (εικόνα F2). • Η βίδα ασφάλισης λεπίδας έχει αριστερόστροφο σπείρωμα, συνεπώς καθώς κρατάτε σταθερά το κλειδί, γυρίστε δεξιόστροφα για να τη χαλαρώσετε.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Ελεγχος και ρύθμιση της λεπίδας στο τραπέζι (εικ. J1 - J4) • Χαλαρώστε τη λαβή σύσφιγξης φαλτσογωνίας (15). • Πιέστε την κεφαλή του πριονιού προς τα δεξιά, για να εξασφαλίσετε ότι θα είναι τελείως κατακόρυφη, και σφίξτε τη λαβή σύσφιξης πλάγιας κοπής. • Τραβήξτε προς τα κάτω τη κεφαλή μέχρι η λεπίδα να εισέλθει λίγο στη πλάκα πριονίσματος του πριονιού (48). • Τοποθετήστε ένα πρότυπο τετράγωνο (49) επάνω στον πάγκο, ώστε να ακουμπά στη λεπίδα (45) (εικ. J2).
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Ο οδηγός είναι αντιστρέψιμος: Το τεμάχιο μπορεί να καθοδηγηθεί κατά μήκος της όψης των 52 mm ή των 8 mm ώστε να επιτρέψει τη χρήση ενός λεβιέ ώθησης κατά το σκίσιμο λεπτών τεμαχίων εργασίας (εικ. Ν5). • Για να ρυθμίσετε τον οδηγό στα 8 mm, χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης (66) και αφαιρέστε τον οδηγό (69) από τη στήριξη (70) ολισθαίνοντάς τον. • Περιστρέψτε τον οδηγό και στερεώστε ξανά τη βάση σύσφιξης στη σχισμή, όπως απεικονίζεται (εικ. Ν5).
ΕΛΛΝΗΙΚΑ - Μην προσπαθήσετε ποτέ να αποτρέψετε το κατώτερο προστατευτικό να επιστρέψει στη θέση στάθμευσης όταν ολοκληρώσετε την κοπή. - Το πριόνι D27111 μπορεί να κόψει τεμάχια με πλάτος έως 220 mm και ύψος έως 90 mm. -Το πριόνι D27112 μπορεί να κόψει τεμάχια με πλάτος έως 285 mm και ύψος έως 90 mm. Για τις κατάλληλες δυνατότητες κοπής, αναφερθείτε στα τεχνικά δεδομένα. Το μήκος του τεμαχίου εργασίας δεν πρέπει ποτέ να υπερβαίνει το πλάτος της βάσης χωρίς επαρκή υποστήριξη.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Παράλληλη κοπή (εικ. T) • Ρυθμίστε τη γωνία λοξής κοπής σε 0°. • Ρυθμίστε το ύψος της λεπίδας του πριονιού. Η σωστή θέση δίσκου είναι να βρίσκονται οι άκρες τριών δοντιών πάνω από το επάνω μέρος της επιφάνειας του ξύλου. Βεβαιωθείτε ότι ο πάγκος κοπής έχει σταθεροποιηθεί καλά στον επιλεγμένο ύψος. • Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό στην απαιτούμενη απόσταση. • Κρατήστε το τεμάχιο προς επεξεργασία επίπεδο πάνω στη βάση και σε επαφή με τον οδηγό.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.