® D27400 1
Dansk 3 Deutsch 11 English 20 Español 28 Français 36 Italiano 44 Nederlands 52 Norsk 60 Português 68 Suomi 76 Svenska 84 Türkçe 92 EÏÏËÓÈη 100 Copyright DEWALT 2
5 6 7 8 4 3 2 1 12 9 11 10 A 37 17 16 38 50 39 28 15 29 21 18 19 31 49 48 40 42 41 51 20 25 44 52 30 22 24 32 45 54 23 33 46 55 26 34 47 53 27 35 43 56 36 B 3
63 20 62 61 22 C1 C2 65 64 63 67 68 66 20 C3 4 C4
22 24 20 21 23 26 25 C5 27 D1 73 71 70 69 72 11 24 23 69 71 70 25 D2 25 D3 5
73 74 74 26 26 21 75 D4 76 27 31 30 27 D5 6 27 E1 28 35 32 52 33 29 36 48 38 42
30 48 42 77 79 79 78 E2 E3 33 E4 30 80 31 77 7
29 81 32 28 77 E5 52 35 28 52 35 38 36 52 28 E6 8 77A 77B 52 36 38
44 45 46 83 81 6 82 F2 F1 86 44 85 89 90 91 84 6 45 46 G1 88 87 86 F3 G2 9
77 35 34 24 35 24 23 92 23 H2 H1 34 93 34 94 93 95 34 94 63 H3 10 92 H4
96 37 24 38 24 38 37 I1 I2 37 98 24 38 37 97 38 24 I3 11
100 99 40 39 J2 40 53 41 54 53 55 100 99 54 55 J3 J1 39 100 J4 40 J5 12 101 K1 23 50 29 49
50 12 49 29 49 12 50 29 K2 23 4 49 29 23 4 49 29 K3 13
51 23 103 102 12 50 L1 104 105 106 L2 14
7 90 91 89 107 86 M2 M1 6 6 13 mm 3-8 mm 46 N1 N2 15
47 56 23 5 3 6 P O 77 Q 16 108 93 48 R 16 48 77
108 28 109 28 109 108 28 110 S2 S1 105 106 4 51 51 111 106 50 T1 105 12 T2 17
113 112 U T3 105 114 V 18 1 W 115
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· ∆ËÏ.
DANSK BYGGEPLADSSAV D27400/D27400T Tillykke! EU-Overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data D27400 Spænding V 230 Motoreffekt W 2.100 Afgiven effekt W 1.600 Klingediameter mm 315 Huldiameter mm 30 Klingens tykkelse mm 2,2 Maks. klingehastighed omdr./min 3.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn.
DANSK - Høreskader. Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele. Risiko for skade under udskiftning af klinger. Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især fra eg, bøg og MDF.
DANSK Spændingsfald Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket. Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 Ù, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme. Samling Træk stikket ud af stikkontakten inden samling. Udpakning • Tag alle dele, æsker og pakker ud af kassen. Check at alle tilbehørsdelene er vedlagt (fig. B) Vi anbefaler, at alle tilbehørsdelene pakkes ud og sorteres.
DANSK • Indsæt en bolt (31) i hvert hul. • Anbring en møtrik (33) på enden af hver bolt. • Stram møtrikkerne. Montering af knapper til smiglås • Mens motorrammen holdes lodret, anbringes en spændeskive (32) mellem konsollerne (77) og kanterne på hver ende af motorrammen (fig. E5). • Indstil spændeskiverne efter de firkantede huller (81). • Indsæt en karosseribolt (29) i hullerne. • Anbring en knap til smiglås (28) på enden af hver bolt. • Spænd knapperne.
DANSK • Anbring en kompressionsfjeder (49) på hver bolt (29) som vist. • Anbring skinnen (12) på boltene. • Fastgør en klemmeknap (50) på boltene. Montering af drivskinnen • Indsæt en bolt (29) i hvert hul i bordpladen (fig. K3). • Anbring en kompressionsfjeder (49) på hver bolt (29) som vist. • Anbring skinnen (4) på boltene. • Fastgør en møtrik (23) på boltene. Spænd ikke møtrikkerne endnu. • Saml anslaget som beskrevet nedenfor, og skub det ind bag drivskinnen (4).
DANSK • Indstil anslaget tværs over bordet og positioner det ved hjælp af skalaen (111). • Stram anslagsskinneknapperne (50). Justering af anslaget til savning på tværs (fig. T2 & T3) Anslagskonsollen har forudbestemte indstillinger på 0°, 15°, 30° og 45° og kan indstilles på en hvilken som helst vinkel derimellem. • Skub anslaget ned bag drivskinnen (4) (fig. T2). • Løsn låseknappen (51), og drej anslaget, til det er 90° ud fra klingen. • Til geringsskæringer indstilles den nødvendige vinkel (fig. T3).
DANSK GARANTI Opslidt værktøj og miljøet Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted. DEWALT service Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
DEUTSCH BAUSTELLENSÄGE D27400/D27400T Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
DEUTSCH 23 Wartung der Sägeblattflansche Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt nicht beschädigt oder gerissen ist und daß die Sägeblattflansche an den Kontaktflächen sauber sind. Verwenden Sie zum Anziehen beide Schraubenschlüssel. 24 Spaltkeil Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil auf den richtigen Abstand zum Sägeblatt eingestellt ist (3 bis 5 mm). Verwenden Sie nur den OriginalSpaltkeil.
DEUTSCH 4 Anschlag-Fahrschiene 5 Obere Schutzhaube 6 Spaltkeil 7 Sägeblatt 8 Kombinierter Systemanschlag 9 Untergestell 10 Boden-Verankerungsöffnung 11 Hubgriff 12 Anschlag-Spannschiene Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
DEUTSCH • Drehen Sie den Hubgriff im Uhrzeigersinn, bis die Spindelmanschetten (73) vollständig hineinbewegt sind. • Richten Sie die Löcher im unteren Teil der Zugstreben (74) an jeder Seite der Manschetten (73) mit dem Gelenkloch (75) an der Motoreinheit aus (Abb. D4). Vergewissern Sie sich, daß sich die Streben an der kleineren Manschette auf der Innenseite der Verbindung befinden. • Führen Sie den Gelenkstift wie angegeben durch die Verbindungen und das Gelenkloch.
DEUTSCH • Richten Sie die Löcher im Bein und die Ecken des Sägetisches miteinander aus. • Setzen Sie einen Bolzen (37) in jedes Loch. • Setzen Sie eine Unterlegscheibe (24) und eine Mutter (38) auf das Ende jedes Bolzens. Ziehen Sie die Muttern fingerfest an. • Wiederholen Sie dies bei den anderen Beinen. Montieren der Querstreben • Halten Sie eine kurze Querstrebe (97) zwischen jedes Beinpaar, das an der kurzen Seite des Sägetischs angebracht ist (Abb. I3).
DEUTSCH Ziehen Sie zum Bewegen der Maschine stets Hilfe hinzu. Die Maschine ist für eine Person zu schwer. • Schrauben Sie die Maschine nach Möglichkeit am Boden fest, indem Sie die vorgesehenen Bodenverankerungslöcher verwenden. • Verbinden Sie die Maschine mit dem Netz. Einstellen Ziehen Sie vor dem Einstellen immer den Netzstecker. Einstellen der Sägeblatthöhe (Abb. A) • Halten Sie den Hubgriff (11), und stellen Sie die Sägeblatthöhe ein. - Eine Drehung im Uhrzeigersinn bewirkt eine Zunahme der Höhe.
DEUTSCH Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hineingepreßt werden. Die Drehzahl des Sägeblatts ist konstant zu halten. • Denken Sie daran - verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen Schiebestock (114). • Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnitts aus, lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen und entfernen Sie das Werkstück. • Schieben oder halten Sie niemals die freie bzw. abgeschnittene Seite des Werkstücks fest.
DEUTSCH GARANTIE • 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
ENGLISH SITE SAW D27400/D27400T Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage (U.K. & Ireland only) Power input Power output Blade diameter Blade bore Blade body thickness Max. blade speed Ripping capacity at 90° (left/right) Max. mitre angle (left and right) Max. bevel angle (left) Max.
ENGLISH Safety instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLISH - Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
ENGLISH Voltage 230 Amperes 0 - 2.0 2.1 - 3.4 3.5 - 5.0 5.1 - 7.0 7.1 - 12.0 12.1 - 20.0 Cable rating (Amperes) 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 10 10 10 10 15 15 15 15 20 20 20 20 6 6 10 15 20 25 6 6 15 15 20 - Three-phase machines should be wired directly into the mains by a suitably qualified electrician. Voltage drops Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.
ENGLISH • Place a washer (42) and a nut (48) onto the end of each of the studs. • Tighten the nuts hand-tight. Mounting the hinges • Place a hinge (30) in the pivot hole (79) (fig. E3). • Hold the motor frame assembly between the brackets (77) as shown (fig. E4). • While holding the motor frame in vertical position with one hand, locate the hinges (30) between the lugs (80) behind the edges on each end of the motor frame. • Align the holes in the brackets, the motor frame and the hinges.
ENGLISH Make sure that the cable is neatly guided along the inside of the table top edges, leaving sufficient length of cable for the motor frame assembly to be tilted to the maximum angle. Mounting the rails (fig. K1 - K3) Required hardware parts: 3 nuts (23), 5 coach bolts (29), 5 compression springs (49), 2 clamp knobs (50) (fig K1). • Turn the machine straight up. • Firmly tighten all fasteners holding the table top to the legstand.
ENGLISH • Adjust the bevel stop by slackening the nut (110) and locating the nut against the motor frame assembly. Securely tighten the nut. Adjusting the fence (fig. T1 - T3) Adjusting the fence for ripping (fig. T1) • Slide the fence assembly behind the clamping rail (12). • Loosen the lock knob (51) and turn the fence until it is parallel with the saw blade. • Fasten the knob. • Loosen the wing nuts (106) and slide the fence profile (105) until it provides maximum ripping guidance over the table top.
ENGLISH GUARANTEE Cleaning Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. • Regularly clean the table top. • Regularly clean the fence assembly. • Regularly clean the dust collection system. Unwanted tools and the environment Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
ESPAÑOL SIERRA DE OBRAS D27400/D27400T ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
ESPAÑOL 26 Material No utilice la sierra para cortar materiales distintos de madera sólida, cartón ordinario, cartón duro y madera contrachapada. Estos materiales pueden cubrirse con un reborde de plástico o laminados de plásticos/ aleación liviana.
ESPAÑOL Seguridad eléctrica El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
ESPAÑOL Montaje del conjunto del bastidor del motor a la mesa (fig. E1 - E6) Tornillería necesaria: 2 perillas de fijación (28), 2 pernos de rosca (29), 2 bisagras (30), 2 pernos de cabeza hexagonal (31), 2 arandelas planas (32), 2 tuercas autoblocantes (33), 3 tornillos Allen (35), 3 arandelas dentadas (36), 3 tuercas (38), 8 arandelas Belleville (42), 8 tuercas ciegas (48), 6 arandelas planas (52) (fig. E1).
ESPAÑOL Montaje de la caja del interruptor (fig. J1 - J5) Tornillería necesaria: D27400: 2 tornillos de cruceta (39), 4 tornillos de cruceta (40), 3 mordazas de cable (41) (fig. J1). D27400T: 2 tornillos de cruceta (39), 3 mordazas de cable (41), 2 tornillos de cabeza ranurada (53), 2 arandelas planas (54), 2 tuercas (55) (fig. J1).
ESPAÑOL Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. R) • Ajuste la hoja de sierra a su posición más elevada. • Ajuste la guía para cortar al hilo • Compruebe la precisión colocando la guía en contra de la hoja. • Si se requiere un ajuste, afloje las tuercas (48) sujetando las abrazaderas (77) a la mesa de sierra. Golpee suavemente las abrazaderas con un martillo blando hasta que la hoja de sierra quede paralela a la guía. • Apriete firmemente las tuercas usando la llave (16).
ESPAÑOL • Ajuste la guía para el corte transversal • Sujete la pieza de trabajo (115) plana sobre la mesa y contra la guía (105). Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra. • Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra. • Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima.
FRANÇAIS SCIE SUR TABLE POUR CHANTIERS D27400/D27400T Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension V Puissance absorbée W Puissance utile W Diamètre de lame mm Alésage mm Epaisseur de lame mm Vitesse maximale de lame courses/min Capacité de refente à 90° (gauche/droite) mm Angle d’onglet max.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque d’électrocution, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
FRANÇAIS Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies: - risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie) En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous: - Diminution de l’acuité auditive. - Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées de la lame de scie en rotation.
FRANÇAIS Câbles de rallonge Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement. Les machines triphasées doivent être raccordées directement à l’alimentation principale par un électricien possédant une qualification appropriée.
FRANÇAIS Montage des pattes de fixation du cadre • Retournez la table de la scie sur un établi, comme sur la figure (fig. E2). • Placez les pattes de fixation (77) sur les goujons (78). • Placez une rondelle (42) et un écrou (48) sur chaque extrémité de goujon. • Serrez les écrous à la main. Montage des charnières • Placez une charnière (30) dans le trou de centrage (79) (fig. E3). • Tenez l’ensemble cadre-moteur entre les pattes de fixation (77) comme indiqué sur la figure (fig. E4).
FRANÇAIS Veillez à ce que le câble suive bien le renfoncement des bords de la table en laissant une longueur suffisante pour pouvoir incliner l’ensemble cadre-moteur à l’angle maximum. Montage des glissières (fig. K1 – K3) Pièces de montage dont vous aurez besoin : 3 écrous (23), 5 vis à bois (29), 5 ressorts de compression (49), 2 boutons de fixation (50) (fig K1). • Relevez la machine. • Serrez bien tous les éléments de fixation qui maintiennent la table sur son piètement.
FRANÇAIS • Réglez la butée de chanfrein en desserrant les écrous (109) et en plaçant les écrous contre l’ensemble cadre-moteur. Serrez les écrous à fond. Réglage de la butée d’angle de chanfrein (fig. S2) • Desserrez les boutons de blocage (28). • Vérifiez avec une équerre l’angle entre la lame de scie et le plan de travail. • Réglez l’angle de chanfrein jusqu’à obtenir un angle d’exactement 45° entre la lame de scie et le plan de travail. • Serrez les boutons de blocage.
FRANÇAIS Aspiration de poussière La machine est fournie avec un orifice d’extraction de poussière de 28 mm se trouvant sur le carter supérieur de lame et une buse à poussière de 100 mm placée sur le latéral du carter fixe. • À chaque opération, branchez un dispositif d’extraction des poussières adapté. • Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
ITALIANO SEGA PER CANTIERE D27400/D27400T Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici D27400 Tensione V 230 Potenza assorbita W 2.100 Potenza resa W 1.600 Diametro mola mm 315 Alesatura lama mm 30 Spessore lama mm 2,2 Velocità max. lama min-1 3.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Informazioni generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
ITALIANO Rischi residui I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe: - ferite provocate dal contatto con parti rotanti L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui: - Diminuzione dell’udito. - Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in rotazione. - Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
ITALIANO La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. 55 Dado M5 (D27400T) 56 Viti con intaglio a testa fresata piana 4,8 x 16 Le macchine trifase devono essere collegate direttamente alla rete da parte di un elettricista opportunamente qualificato.
ITALIANO Montaggio delle staffe del telaio • Mettere il piano della sega capovolto su un piano di lavoro, come mostrato (fig. E2). • Collocare le staffe (77) sui perni. • Collocare una rondella (42) e un dado (48) sull’estremità di ogni perno. • Serrare i dadi a mano. Montaggio delle cerniere • Disporre una cerniera (30) nel foro di articolazione (79) (fig. E3). • Tenere fermo il complessivo del telaio del motore tra le staffe (77) come mostrato (fig. E4).
ITALIANO Attenzione: il cavo deve svolgersi ordinatamente lungo i bordi del piano ed essere abbastanza lungo da consentire di inclinare al massimo il gruppo del telaio del motore. Montaggio delle guide (fig. K1 - K3) Bulloneria necessaria: 3 dadi (23), 5 dadi a testa tonda (29), 5 molle di compressione rondelle (49), 2 manopole di bloccaggio (50) (fig. K1). • Raddrizzare la macchina. • Serrare saldamente tutti i fissaggi che fermano il piano al supporto delle gambe.
ITALIANO Regolazione dell’arresto per tagli ad angolo inclinato (fig. S2) • Allentare le manopole di bloccaggio (28). • Con una squadra a triangolo, controllare l’angolo tra la lama e il piano. • Regolare l’angolo d’inclinazione finché la lama non è esattamente a 45° rispetto al piano. • Serrare le manopole. • Regolare l’arresto dell’inclinazione allentando il dado (110) e posizionandolo contro il complessivo del telaio del motore. Serrare bene il dado. Regolazione della guida (fig.
ITALIANO Manutenzione Il Vostro prodotto DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica. Pulitura Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido. • Pulire regolarmente il ripiano del tavolo. • Pulire regolarmente il complessivo della guida. • Pulire regolarmente il sistema di raccolta della polvere.
NEDERLANDS BOUWPLAATSZAAGMACHINE D27400/D27400T Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Zaagbladdiameter Asgat Zaagbladdikte Max. snelheid zaagblad Zaagcapaciteit bij 90° (links/rechts) Max. verstekhoek (links en rechts) Max.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS Overige gevaren De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines: - verwonding door het aanraken van roterende delen Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name: - Gevaar voor gehoorbeschadiging. - Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het zaagblad. - Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
NEDERLANDS De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. Driefase-machines moeten direct op het net worden aangesloten. Dit moet door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. Spanningsvallen Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
NEDERLANDS Monteren van de scharnieren • Plaats een scharnier (30) in het scharniergat (79) (fig. E3). • Houd het samengestelde motorframe tussen de beugels (77) zoals afgebeeld (fig. E4). • Houd het motorframe met een hand in verticale positie. Localiseer ondertussen de scharnieren (30) tussen de nokken (80) achter de randen op ieder uiteinde van het motorframe. • Breng de gaten in de beugels, het motorframe en de scharnieren op een lijn met elkaar. • Steek een bout (31) in elk van de gaten.
NEDERLANDS Zorg ervoor dat de kabel netjes langs de binnenkant van de randen van het tafelblad wordt geleid. Let er op dat er voldoende kabel vrij blijft waarmee het motorframe naar de maximum hoek kan worden gekanteld. • Stel het spouwmes (6) zodanig af dat de afstand tussen het spouwmes en het zaagblad 3-8 mm is en de afstand tussen de hoogste tand en het spouwmes ca. 13 mm is (fig. N2). • Draai de moer aan zonder het spouwmes te verplaatsen. Monteren van de rails (fig.
NEDERLANDS Afstellen van de aanslag voor de afschuinhoek (fig. S2) • Zet de vergrendelknoppen (28) los. • Controleer met een tekendriehoek de hoek tussen het zaagblad en het tafelblad. • Corrigeer de afschuiningshoek totdat het zaagblad in een hoek van exact 45° op het tafelblad staat. • Draai de blokkeerknoppen vast. • Stel de afschuiningsaanslag af door de moer (110) los te draaien en tegen het motorframe aan te plaatsen. Draai de moer goed vast. Instellen van de aanslag (fig.
NEDERLANDS GARANTIE Onderhoud Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur. Reiniging Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek. • Reinig het tafelblad regelmatig. • Reinig de aanslag regelmatig. • Reinig regelmatig het stofopvangsysteem.
NORSK BYGGEPLASSAG D27400/D27400T Gratulerer! CE-Sikkerhetserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Motoreffekt Effektforbruk Bladdiameter Utsparingsdiameter Bladtykkelse Maks. omdr.hastighet/min Kløvingskapasitet ved 90° (venstre/høyre) Maks. gjæringsvinkel (venstre og høyre) Maks. avfasingsvinkel (venstre) Maks. snittdybde ved 0° avfasing Maks.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn.
NORSK - Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
NORSK Montering Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering av verktøyet. Pakke ut • Fjern alle deler, bokser og all konturemballasje fra esken. Oversikt over delene (fig. B) Vi anbefaler at du pakker ut og sorterer alle maskinvaredeler.
NORSK • • • • Plasser skivene overett med de firkantede hullene (81). Før en styreskrue (29) inn i hullene. Sett et låsehjul for avfasing (28) på hver ende av skruene. Stram til hjulene. Montere avfasingsstoppene • Før en skrue (35) med en skive (52) inn i sporet på venstre side av låsehjulet (28) i den fremre braketten (77A) (fig. E6). • Før en skrue (35) med en skive (52) inn i sporene på begge sider av låsehjulet (28) i den bakre braketten (77B).
NORSK Sette sammen skjermen (fig. L1 & L2) • Ta skjermstøtten (102) og skyv den bak klemskinnen (12) (fig. L1). • Stram klemhjulene (50). • Plasser skjermbraketten (103) på skjermstøtten (102). • Plasser en mutter (23) og et låsehjul (51) på de gjengede endene som vist. Ikke stram mutteren hardt, da skjermbraketten må kunne vendes rundt den gjengede enden. • Skyv klemstøtten (104) for føringsstykket inn i skjermprofilen (105) (fig. L2). • Plasser skjermprofilen mot den hevede enden av skjermbraketten.
NORSK • Plasser skjermprofilen (105) i en slik avstand fra bladet at bladet ikke kommer i veien for skjermen. • Stram vingemutrene. Bruksanvisning • Slå maskinen på og la sagbladet nå full hastighet. • Hold arbeidsstykket fast mot skjermen og beveg det langsomt sammen med skjermenheten inntil arbeidsstykket kommer inn under det øvre bladvernet. La tennene skjære, ikke tving arbeidsemnet inn mot sagbladet. Sagbladets hastighet skal være konstant.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Hvis du ikke er tilfreds med din DEWALT maskine, kan den returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges. • 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE • Skulle din DEWALT maskine trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted.
PORTUGUÊS SERRA PARA LOCAIS DE CONSTRTUÇÃO D27400/D27400T Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Consumo de potência Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess. folha Velocidade max.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS Riscos residuais Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras: - ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são: - Diminuição da audição - Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina rotativa. - Risco de ferimento ao mudar a lâmina. - Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
PORTUGUÊS A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. As máquinas trifásicas devem ser ligadas directamente aos quadros por um electricista qualificado. Quedas de voltagem Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
PORTUGUÊS • Coloque uma anilha (42) e uma porca (48) na extremidade de cada um dos pernos. • Aperte as porcas à mão. Montagem das dobradiças • Coloque uma dobradiça (30) no orifício de rotação (79) (fig. E3). • Segure no conjunto da estrutura do motor entre os suportes (77) como mostrado (fig. E4). • Enquanto segura na estrutura do motor na vertical com uma mão, coloque as dobradiças (30) entre as linguetas (80) por trás das extremidades em cada ponta da estrutura do motor.
PORTUGUÊS • Prenda os fixadores (41) no cabo (101) que vai da caixa de comutação ao motor (fig. J5). • Prenda os fixadores nas extremidades da parte superior da bancada. Certifique-se de que o cabo está correctamente colocado ao longo do interior das extremidades da parte superior da bancada, deixando comprimento suficiente de cabo para o conjunto da estrutura do motor ser inclinado no ângulo máximo. Montagem das calhas (fig.
PORTUGUÊS Ajuste dos batentes do ângulo direito (fig. S1) • Desaperte os botões de bloqueio (28). • Utilizando um esquadro, verifique o ângulo entre a lâmina de serra e a parte superior da bancada. • Ajuste o ângulo do bisel até que a lâmina de serra esteja exactamente a 90° da parte superior da bancada. • Aperte os botões de bloqueio. • Ajuste o batente do bisel desapertando as porcas (109) e colocando as porcas contra o conjunto da estrutura do motor. Aperte firmemente as porcas.
PORTUGUÊS Cortes em esquadria (fig. T3) • Ajuste-a no ângulo desejado. • Utilize os mesmos procedimentos que para os cortes seccionais. Biselamento composto Este corte é uma combinação de corte em bisel e em ângulo. • Ajuste o ângulo desejado do bisel. • Ajuste-a no ângulo desejado. • Utilize o mesmo procedimento que para os cortes em esquadria.
SUOMI KENTTÄSAHA D27400/D27400T Onneksi olkoon! CE-Vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Virrankulutus Terän halkaisija Teräkeskiön halkaisija Sahanterän leveys Suurin pyörimisnopeus/min Kuituja pitkin tapahtuva sahaus kulmassa 90° (vasen/oikea) Sahauskulma max.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta. 2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Älä altista konetta sateelle.
SUOMI Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: 1 Pöytälevy 1 Moottorirunko 1 Moottoriyksikön kytkinrasia 1 Sahanterän suoja 1 Purunpoistoaukko 1 Ohjain 1 Työntötikku 1 Pakkaus, jossa: 1 Ylempi teräsuojus 1 Ohjaimen lukitustuki 1 Sivuohjain 1 Ohjaintuki 1 Moottorin rungon kansi 1 Kytkinrasian kiinnike 1 Nostoakseli 1 Liikkuva sahanterän suoja 1 Vinosahauksen asteikko 2 Pylväät 1 Niveltappi 1 Nostokahva 1 Ohjaimen lukitusnuppi 2 Vinosahauksen lukitsinnupit 3 Kaapelikiinnikkeet 2 Saranat 2 M8 x 16 kuusiopultit 2
SUOMI Purkaminen pakkauksesta • Poista kaikki osat, laatikot ja pakkaukset laatikosta. Laitteen osien tunnistaminen (kuva B) Suosittelemme kaikkien laitteen osien poistamista pakkauksesta ja niiden lajittelua.
SUOMI • Aseta ruuvi (35) jossa on aluslevy (52) lukitsinnupin (28) kummallakin puolella olevaan uraan takakiinnikkeeseen (77B). • Asenna aluslevy (52), hammastettu aluslevy (36) ja mutteri (38) kunkin ruuvin päähän. • Kiristä mutterit käsitiukkuuteen. Halkaisuveitsen asentaminen (kuva F1 - F3) Tarvittavat osat: 1 neliöpultti (44), 1 joustava aluslevy (45), 1 mutteri (46) (kuva F1). • Aseta halkaisuveitsi (6) tukilevyä (81) vasten siten, että urareikä on silmukoiden päällä (kuva F2).
SUOMI • Sijoita ohjaimen profiili ohjaimen kiinnikkeen kohotettua reunaa vasten. • Asenna ohjainprofiili käyttämällä siipimuttereita (106). Sahanterän asentaminen (kuva A, M1 & M2) Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa itseäsi. Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää. • Aseta terän kara (86) (kuva M1) sen korkeimpaan asentoonsa käyttämällä nostokahvaa (11) (kuva A). • Irrota mutteri (91) ja ulompi kiinnitinalusrengas (90) (kuva M1).
SUOMI • Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä. Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän suurinta pyörimisnopeutta. • Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla. • Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista. • Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni. • Älä koskaan käytä sahaa vapaalla kädellä sahaamiseen! • Älä koskaan käytä sahaasi pystyuraukseen! • Älä sahaa kieroja, taipuneita tai kuppimaisia kappaleita.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO • DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme.
SVENSKA BYGNADSSÅG D27400/D27400T Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Strömförbrukning Klingdiameter Håldiameter Tjocklek klingliv Max. klinghastighet/min Klyvningskapacitet vid 90° (vänster/höger) Max. geringsvinkel (vänster och höger) Max fasvinkel (vänster) Max. sågdjup vid 0° fas Max.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder stationära elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA - Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i synnerhet ek, bok och MDF.
SVENSKA Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte troligt att störningar förekommer. Montering Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med inställning. Utpackning • Avlägsna alla delar, kartonger och konturförpackningar ur lådan. Identifiering av de lösa delarna (fig. B) Vi rekommenderar att du packar ut och sorterar alla lösa delar.
SVENSKA Montering av fasstoppen • Sätt en skruv (35), försedd med en bricka (52), i springan på vänster sida av spärrknappen (28) i den främre bygeln (77A) (fig. E6). • Sätt en skruv (35), försedd med en bricka (52), i springorna på båda sidor av spärrknappen (28) i den bakre bygeln (77B) (fig. E6). • Placera en bricka (52), en tandad bricka (36) och en mutter (38) på ändan av varje skruv. • Dra åt muttrarna handfast. Montering av spaltkniven (fig.
SVENSKA • Sätt en mutter (23) och en spärrknapp (51) på de gängade ändarna enligt bilden. Drag inte åt muttern för stadigt, anslagsbygeln måste kunna rotera runt den gängade ändan. • Skjut in anslagets klämstöd (104) i anslagsprofilen (105) (fig. L2). • Placera anslagsprofilen mot anslagsbygelns upphöjda kant. • Fäst anslagsprofilen med vingmuttrarna (106). Montering av sågklinga (fig. A, M1 & M2) Tänderna på ett nytt blad är mycket vassa och kan vara farliga. Inställning av bladhöjden (fig.
SVENSKA Bruksanvisning Fasad kapning • Ställ in önskad fasvinkel. • Arbeta vidare som vid kapning. Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. • Montera rätt sågklinga. Använd inga sågklingor som är för slitna. Apparatens högsta varvtal får inte överskrida sågklingans. • Försök aldrig såga mycket små bitar. • Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen. • Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet. • Se till att alla spärrknappar och spännhandtag är åtdragna.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-maskinens prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
TÜRKÇE İNŞAAT TESTERESİ D27400/D27400T Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan( Tebrikler! Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar( Elektrikli aletleri kullan(rken daima, yangin, elektrik çarpmas( ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar(na uyun. Cihaz( kullanmadan önce bu kullan(m k(lavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullan(m k(lavuzunu gelecekteki kullan(mlar için saklay(n(z. 14 Genel Bilgiler 1 Çal(şma alan(n(z( temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
TÜRKÇE 26 Malzeme Testereyi ahşap, sunta veya mukavva d ş nda malzemeleri kesmek için kullanmay n. Bu malzemeler plastik kaplama veya plastik/hafif alaş m laminasyonla kaplanabilir. Diğer tehlikeler Aşağ daki tehlikeler testere kullan m nda görülebilmektedir: - dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar İlgili güvenlik kurallar n n uygulanmas na ve güvenlik donan mlar n n kullan lmas na rağmen baz tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler aras nda: - Duyma hissinin azalmas .
TÜRKÇE Elektrik güvenliği Elektrik motoru, sadece tek voltaj için tasarlanm şt r. Daima şebeke voltaj n n, aletinizin üstünde yaz l olan voltajla ayn olmas na dikkat edin. Uzatma kablosu Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve ç plak iletken, kötü bağlant , hasarl yal t m kontrolü yap n. Gerekli onar mlar yap n veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin. Üç fazl makineler, eğitimli bir elektrik teknisyeni taraf ndan doğrudan elektrik şebekesine bağlanmal d r.
TÜRKÇE Motor çerçevesinin tablaya monte edilmesi (şekil E1 – E6) Gerekli donan m parçalar : 2 kilit düğmesi (28), 2 c vata (29), 2 menteşe (30), 2 alt gen başl c vata (31), 2 düz rondele (32), 2 kendinden kilitlenen sonun (33), 3 Allen vidas (35), 3 dişli rondele (36), 3 somun (38), 8 Belleville rondele (42), 8 kelebek somun (48), 6 düz rondele (52) (şekil E1). Çerçeve mesnetlerinin montaj( • Testere tablas n resimdeki gibi bir çal şma masas üstüne yüzü aşağ gelecek şekilde yerleştirin (şekil E2).
TÜRKÇE D27400T: 2 çapraz başl vida (39), 3 kablo kelepçesi (41), 2 yar k başl vida (53), 2 düz rondele (54), 2 somun (55) (şekil J1). • Dirseği şalter kutusuna takmak için, şu yönergelerden birini uygulay n: - D27400: Vidalar (40) kullanarak dirseği (99) şalter kutusuna (100) tak n (şekil J2). - D27400T: Vidalar (53) resimdeki gibi dirsek (99) şalter kutusundan (100) geçirin (şekil J3). Vidalara bir rondele (54) ve somun (55) geçirin. Somunlar s k şt r n.
TÜRKÇE B çağ n kontrol edilmesi ve aynaya göre ayarlanmas (şekil R) • Testere b çağ n en yüksek konumuna getirin. • Siperi y rtma için ayarlay n. • Parmakl ğ b çak üstüne getirerek ayar kontrol edin. • Ayarlama gerekirse, dirsekleri (77) tutarak somunlar (48) gevşetin. Testere b çağ parmakl ğa paralel olana kadar, yumuşak bir çekiçle dirskelere hafifçe vurun. • Somun anahtar n kullanarak somunu s k şt r n (16).
TÜRKÇE • Testereyi çal şt r n ve b çağ n tam h za ulaşmas n bekleyin. • Çal şma parças n sipere s k ca dayal tutun ve üst b çak siper korumas alt na gelene kadar siper tak m yla birlikte yavaşça hareket ettirin. B çak dişlerinin kesmesine zaman tan y n ve parçay b çağ n içinden zorla geçirmeyin. B çak h z sabit tutulmal d r. • Kesme işlemi tamamlan nca, makineyi kapat n, b çağ n durmas n bekleyin ve çal şma parças n al n. Meyilli çapraz kesim • İstenen meyil aç s n ayarlay n.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ƒπ√¡π Eƒ°√∆∞•π√À D27400/D27400T £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο D27400 ∆¿ÛË V 230 πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 2.100 ∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ W 1.600 ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 315 √‹ ÙÚÔ¯Ô‡ mm 30 ¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ï›‰·˜ mm 2,2 ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ï›‰·˜ min-1 3.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. °ÂÓÈο 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞ 22 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· Ï›‰·˜ ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· Â›Ó·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. 23 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ï›‰·˜ Î·È ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ Ù˘ Ï›‰·˜ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ›· ÊıÔÚ¿˜ ‹ ÚˆÁ̤˜ ÛÙË Ï›‰· Î·È fiÙÈ ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÎÔ‹˜ ÛÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ù˘ Ï›‰·˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÎÏÂȉȿ ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙÂ. 24 ª·¯·›ÚÈ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙË Ï›‰·, 3-5 mm.
∂§§∏¡π∫∞ 1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off 2 EÈÊ¿ÓÂÈ· ¿ÁÎÔ˘ 3 EÛˆÙÂÚÈ΋ ¤Ӊ˘ÛË ¿ÁÎÔ˘ 4 ƒ¿Á· Ô‰‹ÁËÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ 5 ∞Óˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ˘ 6 ª·¯·›ÚÈ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ 7 §Â›‰· 8 ™˘Ó‰˘·Ṳ̂ÓÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÛÎÈ̷ۛÙÔ˜/ÏÔÍfiÙÌËÛ˘ 9 µ¿ÛË Ô‰ÈÒÓ 10 √‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô 11 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ·Ó‡„ˆÛ˘ 12 ƒ¿Á· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∂§§∏¡π∫∞ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ·Ó‡„ˆÛ˘ (69) ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. √È Â›ÚÔÈ (70) Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÔ‡Ó ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ô¤˜ (71). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ·Ó‡„ˆÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (25). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ·Ó‡„ˆÛ˘ (11) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (69) (ÂÈÎ. D3). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Â›Â‰Ë ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ “‚ϤÂÈ” ÚÔ˜ ÙËÓ Â›Â‰Ë ÏÂ˘Ú¿ (72) ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. • ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ· ÚÔ‰¤Ï· (24) Î·È ¤Ó· ·ÍÈÌ¿‰È (23).
∂§§∏¡π∫∞ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ • EÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ ÎÈÓËÙfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (92) Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (93) ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Ô¤˜ ÁÈ· ÙȘ ‚›‰Â˜ (ÂÈÎ. ∏3). ∆Ô ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙȘ ÊÏ·ÓÙ˙ˆÙ¤˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ (94) ÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. • ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú (63) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (34).
∂§§∏¡π∫∞ • ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Allen Î·È ÙÔ Û‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. ª2). ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ. N1 & N2) • §·ÛοÚÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (46) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ‚fiÏÙ˜. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ (6) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ Î·È Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· Â›Ó·È 3-8 mm Î·È Ë ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ‰È·¯ˆÚÈÛÌÔ‡ Ó· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 13 mm (ÂÈÎ. ¡2).
∂§§∏¡π∫∞ • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ Ï·‚¤˜ Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ÛÊȯ٤˜. • ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ÎÔ¤˜ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ! • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ÙË ‰È¿ÓÔÈÍË Û¯ÈÛÌÒÓ. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Û΂ڈ̤ӷ, Ï˘ÁÈṲ̂ӷ ‹ ÎԛϷ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ¢ı›·, ÔÌ·Ï‹ ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÎÔ‹˜ ‹ ÛÙÔ ÌÂÙÚËÙ‹ ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜. • ¶¿ÓÙÔÙ ÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ·.
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, ϋژ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚË̿وÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
109
110
111
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· ∆ËÏ.