www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 31 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 58 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 72 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 86 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 100 Português (traduzido das instruções originais) 113 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 g c f g b d e a e i p Figure 2 d k l m d l o 1
Figure 3 a b Figure 4 Figure 5 h n j h i o n A i h n j i o o B Figure 6 2
DANSK VINKELSLIBER D28142, D28143 imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) D28142, D28143 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK e) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt. f) Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder eller andet tilbehør skal passe i værktøjets spindel. Tilbehør med spændehuller, der ikke passer elværktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan forårsage mangel på kontrol. g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.
DANSK b) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd. c) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet. d) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret.
DANSK Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning a) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud. b) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul eller børster kan udvides i diameter pga. af arbejds- og centrifugale kræfter.
DANSK MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
DANSK Montering og aftagning af slibe- eller skæreskive (fig. 1, 4, 5) ADVARSEL: Brug ikke en beskadiget skive. 1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op. 2. Montér støtteflangen (i) korrekt på spindelen (o) (fig. 4). 3. Anbring skiven (n) på støtteflangen (i). Når der monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at den forhøjede midte (j) vender mod støtteflangen (i). 4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik (h) på spindelen (o) (fig. 5): a.
DANSK • Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres på skiven. • Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter. Korrekt håndposition (fig. 1, 6) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DANSK SKEMA OVER SLIBETILBEHØR Beskyttelsessk ærmtype Tilbehør Beskrivelse Slibeskive med nedtrykket midte TYPE 27 BESKYTTELS-ESSKÆRM Sådan monteres sliber Type 27 beskyttelsesskærm Bladskive Støtteflange Stålhjul Type 27 hjul med nedtrykket midte Gevindskåret klemmemøtrik Stålhjul med gevindskåret møtrik Type 27 beskyttelsesskærm Stålhjul Stålkop med gevindskåret møtrik Type 27 beskyttelsesskærm Stålbørste Støttepude/ slibeark Type 27 beskyttelsesskærm Gummistøttepude Slibeskive Gevindskåret
DANSK SKEMA OVER SLIBETILBEHØR (forts.
DEUTSCH WINKELSCHLEIFER D28142, D28143 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D28142, D28143 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
DEUTSCH ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
DEUTSCH drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
DEUTSCH Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
DEUTSCH Restrisiken Beschreibung (Abb. 1, 4) Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. – Schwerhörigkeit. a. Drückerschalter – Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. b.
DEUTSCH Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
DEUTSCH Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe (Abb. 1, 4, 5) WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben. 1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nach oben. 2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch (i) richtig auf die Spindel (o) (Abb. 4). 9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die Gewindespannmutter (h) mit dem Stirnlochschlüssel.
DEUTSCH • Das Getriebegehäuse wird bei der Verwendung sehr heiß. • Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus. • Vermeiden Sie eine Überlastung. Wenn das Gerät heiß wird, lassen Sie es einige Minuten im Leerlauf laufen. Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 6) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
DEUTSCH Verwendung von Schleifmopptellern WARNUNG: Metallstaubbildung. Die extensive Nutzung von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den Wartungsanweisungen.
DEUTSCH Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen. Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
DEUTSCH ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIFZUBEHÖR Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe mit vertiefter Mitte TYP-27-SCHUTZ Schleifscheibe passend TYP-27-Schutz Schleifmoppteller Aufnahmeflansch Drahtscheiben Typ-27-Scheibe mit vertiefter Mitte Gewindespannmutter Drahtscheiben mit Gewindemutter TYP-27-Schutz Drahtscheibe Drahttopf mit Gewindemutter TYP-27-Schutz Drahtbürste Polierteller/ Sandpapier TYP-27-Schutz Polierteller aus Gummi Sandschleifteller Gewindespannmutter 29
DEUTSCH ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIFZUBEHÖR (Forts.
ENGLISH ANGLE GRINDERS D28142, D28143 maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
EN GLI S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE D28142, D28143 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3. These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
ENGLISH d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
EN GLI S H position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
ENGLISH Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
EN GLI S H • The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1, 4) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
ENGLISH WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal.
EN GLI S H a. The ring on the threaded clamp nut (h) must face towards the disc when fitting a grinding disc (fig. 5A); b. The ring on the threaded clamp nut (h) must face away from the disc when fitting a cutting disc (fig. 5B). 5. Press the spindle lock button (c) and rotate the spindle (o) until it locks in position. 6. Tighten the threaded clamp nut (h) with the twopin spanner supplied. 7. Release the spindle lock. 8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut (h) with the two-pin spanner.
ENGLISH Paddle Switch (fig. 1, 3) WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightened securely. CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop before laying the tool down. NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the tool on or off while under load conditions.
EN GLI S H Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
EN GLI S H GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder Depressed centre grinding disc TYPE 27 GUARD Type 27 guard Flap wheel Backing flange Wire wheels Type 27 depressed centre wheel Threaded clamp nut Wire wheels with threaded nut Type 27 guard Wire wheel Wire cup with threaded nut Type 27 guard Wire brush Backing pad/ sanding sheet Type 27 guard Rubber backing pad Sanding disc Threaded clamp nut 42
ENGLISH GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART (cont.
ESPAÑOL AMOLADORAS ANGULARES D28142, D28143 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Velocidad prevista/sin carga Diámetro de la rueda Diámetro del eje Peso V W min-1 mm kg D28142 230 3 1100 10.000 115/125 M14 2,6* D28143 220–240 3 1100 10.
ESPAÑOL Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D28142, D28143 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol.
ESPAÑOL sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como amoladora, lijadora, escobilla de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica.
ESPAÑOL m) No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo. n) Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.
ESPAÑOL muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para amolado. e) No utilice muelas desgastadas de herramientas eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar.
ESPAÑOL Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig.
ESPAÑOL Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
ESPAÑOL relieve, asegúrese de que el centro en relieve (j) esté mirando hacia la brida de soporte (i). 4. Atornille la tuerca de sujeción roscada (h) en el eje (o) (fig. 5): a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada (h) debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco para amolar (fig. 5A); b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada (h) no debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte (fig. 5B); 5.
ESPAÑOL Posición adecuada de las manos (fig. 1, 6) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral (f) y la otra en el cuerpo de la herramienta, como se muestra en la figura 6. Interruptor tipo paleta (figs.
ESPAÑOL MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
ESPAÑOL TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora Disco de amolado abombado PROTECTOR TIPO 27 Protector Tipo 27 Rueda de aletas Ruedas de alambre Brida de soporte Muela abombada Tipo 27 Tuerca de presión roscada Ruedas de alambre con tuerca roscada Protector Tipo 27 Rueda de alambre Copa de alambre con tuerca roscada Protector Tipo 27 Escobilla de alambre Plato portadiscos/ hoja de lijado Protector Tipo 27 Plato portadiscos de goma Disco d
ESPAÑOL TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO (cont.
FRANÇAIS MEULEUSES ANGULAIRES D28142, D28143 différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES D28142, D28143 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS b) Les opérations telles que le polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels. c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque.
FRANÇAIS CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES Causes et prévention anti-rebonds Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage.
FRANÇAIS b) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l’utilisateur. c) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à arrêt complet de la meule.
FRANÇAIS Étiquettes sur l’appareil g. Trou de la poignée latérale On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : h. Écrou de blocage fileté i. Bride de soutien Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. USAGE PRÉVU Porter un dispositif de protection auditive. Les modèles de meuleuses angulaires industrielles D28142 et D28143 ont été conçues pour les applications professionnelles de meulage, découpe et ponçage. Porter un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
FRANÇAIS 7. Libérez le bouton de blocage de l’arbre. 8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté (h) à l’aide de la clé de serrage à deux broches. Montage et démontage du tampon support/papier abrasif (fig. 1, 5) 1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus. 2. Retirez la bride de support (i). 3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur la broche (o). 4. Placez le papier abrasif sur le tampon support en caoutchouc. 5.
FRANÇAIS Interrupteur à gâchette (fig. 1, 3) AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée. ATTENTION : maintenir la poignée latérale et le corps de l’outil fermement pour garder le contrôle de l’outil au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est complètement arrêtée de tourner.
FRANÇAIS Balais autorupteurs Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur agréé DEWALT. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
FRANÇAIS TABLEAU D'ACCESSOIRES DE MEULAGE Type de carter Accessoire Description Installation de la meule Meule à moyeu déporté CARTER DE TYPE 27 Carter de type 27 Disque à lamelles Brosse métallique circulaire Bride de soutien Meule de type 27 à moyeu déporté Écrou de blocage fileté Brosse métallique à écrou taraudé Carter de type 27 Brosse métallique circulaire Brosse coupelle à écrou taraudé Carter de type 27 Brosse métallique Tampon de soutien/disque abrasif Carter de type 27 Tampon de souti
FRANÇAIS TABLEAU D'ACCESSOIRES DE MEULAGE (suite) Type de carter Accessoire Description Installation de la meule Meule de découpe de maçonnerie, agglomérée CARTER DE TYPE 1 Carter de type 1 Meule de découpe de maçonnerie, agglomérée Meule à tronçonner diamantée CARTER DE TYPE 1 Bride de soutien Meule à tronçonner Écrou de blocage fileté OU CARTER DE TYPE 27 71
ITALIANO SMERIGLIATRICI ANGOLARI D28142, D28143 Congratulazioni! manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE D28142, D28143 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari.
ITALIANO c) Non utilizzare accessori non progettati appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo. d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto.
ITALIANO b) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se.
ITALIANO POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) Il codice data (p), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
ITALIANO MONTAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. Un avvio accidentale può causare lesioni. Attacco dell’impugnatura laterale (fig.
ITALIANO Montaggio e smontaggio di un platorello/foglio di carta abrasiva (fig, 1, 5) 1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su. 2. Rimuovere la flangia di supporto (i). 3. Posizionare il platorello di supporto in gomma correttamente sull’alberino (o). 4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di supporto in gomma. 5. Avvitare il dado di serraggio filettato (h) sull’alberino.
ITALIANO ATTENZIONE: stringere saldamente l’impugnatura laterale e il corpo dell’apparato per mantenere il controllo all’avvio e durante l’utilizzo fino a quando la mola o l’accessorio non sia completamente fermo. Assicurarsi che la mola sia completamente ferma prima di appoggiare l’apparato. NOTA: per ridurre i movimenti imprevisti, non accendere o spegnere l’apparato mentre è in funzione. Far girare la smerigliatrice alla massima velocità prima di toccare la superficie da lavorare.
ITALIANO Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
ITALIANO GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA Tipo di protezione PROTEZIONE TIPO 27 Accessorio Descrizione Inserimento della mola Disco da smerigliatura a centro depresso Protezione tipo 27 Mola lamellare Flangia di sostegno Mole a spazzola Type 27 depressed centre wheel Dado di serraggio filettato Mole a spazzola con dado filettato Protezione tipo 27 Mola a spazzola Spazzola di ferro con dado filettato Protezione tipo 27 Spazzola Platorello/carta vetrata Protezione tipo 27 Platorello di gomma
ITALIANO GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA (seguito) Tipo di protezione PROTEZIONE TIPO 1 Accessorio Descrizione Inserimento della mola Mola per il taglio di muratura, con abrasivi agglomerati Protezione tipo 1 Mola per il taglio di muratura, con abrasivi agglomerati Dischi da taglio diamantati PROTEZIONE TIPO 1 O Flangia di sostegno Disco da taglio Dado di serraggio filettato PROTEZIONE TIPO 27 85
NEDERLANDS HOEKSLIJPMACHINES D28142, D28143 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Vermogen Snelheid zonder weerstand Schijfdiameter Spildiameter Gewicht V W min-1 mm kg D28142 230 3 1100 10.000 115/125 M14 2,6* D28143 220–240 3 1100 10.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES D28142, D28143 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-3. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld als slijpmachine, schuurmachine, metalen borstel en afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS m) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken. n) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken. o) Bedien het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare materialen.
NEDERLANDS wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van wielflenzen voor slijpen. e) Gebruik geen versleten wielen van grotere elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan barsten.
NEDERLANDS Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: – Gehoorbeschadiging – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. – Risico op brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens het gebruik heet worden. – Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. – Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen vrijkomt.
NEDERLANDS Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst. Een verlengsnoer gebruiken Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
NEDERLANDS a. De ring op de klemmoer met schroefdraad (h) moet zijn gericht op de schijf als u een slijpschijf bevestigt (fig. 5A); b. De ring op de klemmoer met schroefdraad (h) moet zijn gericht van de schijf af als u een snijdschijf bevestigt (fig. 5B). 5. Druk op de knop spilvergrendeling (c) en draai de spil (o) totdat deze op zijn plaats vast zit. 6. Maak de klemmoer met schroefdraad (h) vast met de meegeleverde twee-pins spanner. 7. Laat de knop spilvergrendeling los. 8.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent een hand aan de zijhandgreep (f), terwijl u met de andere hand de behuizing van het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuur 6. Schoepenschakelaar (fig. 1, 3) WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren, hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NEDERLANDS TABEL SLIJPACCESSOIRES Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine Slijpschijf met niet ingedrukt midden TYPE 27 BEVEILIGING Type 27 beveiliging Flapwiel Ondersteunende flens Draadwielen Type 27 niet ingedrukt middenwiel Klemmoer met schroefdraad Draadwielen met moer met schroefdraad Type 27 beveiliging Draadwiel Draadbus met moer met schroefdraad Type 27 beveiliging Draadborstel Steunkussen/ schuurblad Type 27 beveiliging Rubberen steunkussen Schuursc
NEDERLANDS TABEL SLIJPACCESSOIRES (vervolg) Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine Slijpschijf voor metselwerk, gelijmd TYPE 1 BEVEILIGING Slijpschijf voor metselwerk, gelijmd Type 1 beveiliging Ondersteunende flens Diamanten snijdwielen TYPE 1 BEVEILIGING Snijdwiel OF Klemmoer met schroefdraad TYPE 27 BEVEILIGING 99
NORSK VINKELSLIPERE D28142, D28143 En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV D28142, D28143 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
NORSK inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt.
NORSK d) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen. e) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
NORSK Ekstra sikkerhetsregler 1 Anti-vibrerende sidehåndtak • Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen. 1 Flenssett • Slipeflaten på skiver med senterforsenking må monteres under planet på beskyttelseskanten.
NORSK Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon.
NORSK 7. Løsne spindellåsen. ADVARSEL: 8. For å fjerne skiven, løsne den gjengede klemmemutteren (h) med to-pins-nøkkelen. • Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller kappes er godt festet. Montering og fjerning av støttepute/slipepapir (fig. 1, 5) 1. Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp. 2. Ta ut bakflensen (i). 3. Sett gummistøtteputen korrekt på spindelen (o). 4. Legg slipearket på gummistøtteputen. 5. Skru den gjengede festemutteren (h) på spindelen.
NORSK 1. For å slå verktøyet på, press låsearmen (b) mot den bakre delen av verktøyet og press så ned vippebryteren (a). Verktøyet vil kjøre mens bryteren er presset ned. en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med vedlikeholdsinstruksjonene under. 2. Slå verktøyet av ved å slippe vippebryteren. ADVARSEL: Ikke koble ut låsearmen.
NORSK Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
NORSK OVERSIKT OVER SLIPETILBEHØR Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy Slipeskive med nedsenket senter TYPE 27 VERNEANORDNING Type 27 verneanordning Lamellskive Bakre flens Trådhjul Type 27 skive med nedsenket senter Gjenget klemmemutter Trådhjul med gjenget mutter Type 27 verneanordning Trådhjul Trådkopp med gjenget mutter Type 27 verneanordning Stålbørste Festeplate/ sandpapir Type 27 verneanordning Festeplate av gummi Pusseskive Gjenget klemmemutter 111
NORSK OVERSIKT OVER SLIPETILBEHØR (forts.
PORTUGUÊS REBARBADORAS ANGULARES D28142/D28143 Parabéns! ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” D28142, D28143 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-3. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE.
PORTUGUÊS 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
PORTUGUÊS REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Instruções de segurança para todas as operações a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como uma ferramenta de desbaste, lixagem, decapagem ou corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
PORTUGUÊS rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. m) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo. n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinamse a efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los. d) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um tamanho e uma forma adequados para o disco seleccionado. Os encaixes de disco apropriados suportam correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo.
PORTUGUÊS não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. • A superfície de desbaste das rodas com depressão central deve ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda montada incorrectamente que fique saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe de protecção adequada.
PORTUGUÊS Sistema de expulsão de partículas O sistema de expulsão de partículas (e) impede a acumulação de partículas à volta da protecção e da entrada do motor e minimiza a quantidade de partículas que entram na caixa do motor. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
PORTUGUÊS 3. Coloque o disco (n) no encaixe de apoio (i). Ao instalar um disco com o centro levantado, certifique-se de que o centro levantado (j) está virado para o encaixe de apoio (i). 4. Enrosque a porca de fixação roscada (h) no veio (o) (fig. 5): a. O anel na porca de fixação roscada (h) tem de estar virado para o disco ao instalar um disco de desbaste (fig. 5A); b. O anel na porca de fixação roscada (h) tem de estar virado para o lado oposto do disco ao instalar um disco de corte (fig. 5B). 5.
PORTUGUÊS Posição correcta das mãos (fig. 1, 6) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na figura. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral (f) com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra, tal como exemplificado na fig. 6. Gatilho (fig.
PORTUGUÊS com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
PORTUGUÊS TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora Disco de desbaste de centro côncavo PROTECÇÃO DO TIPO 27 Protecção do Tipo 27 Disco de abas Encaixe de apoio Catrabuchas circulares Disco de centro côncavo do Tipo 27 Porca de fixação roscada Catrabuchas circulares com porca roscada Protecção do Tipo 27 Catrabucha circular Catrabucha tipo taça com porca roscada Protecção do Tipo 27 Catrabucha Disco de suporte/folha de lixa Protecção do Tipo
PORTUGUÊS TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE (cont.
SUOMI KULMAHIOMAKONEET D28142 JA D28143 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. b) c) d) Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 01.03.2012 e) VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
SUOMI g) loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
SUOMI hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa. i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita.
SUOMI käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan. d) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat. e) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat särkyä.
SUOMI Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin sellaisia hiomalaikkoja, joiden keskiosassa on painautuma. Käytä kuulosuojaimia. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Käytä suojalaseja. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (p) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2012 XX XX Valmistusvuosi Nämä kulmahiomakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja.
SUOMI Sivukahvan kiinnittäminen (kuva 1) VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että kahva on kiristetty oikein. VAROITUS: Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen. Ruuvaa sivukahva (f) johonkin aukkoon (g) vaihteiston jommallakummalla puolella. Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva 2) VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
SUOMI Kuppiteräsharjan kiinnittäminen Ruuvaa kuppiteräsharja suoraan karaan ilman välilevyä ja kierteistä laippaa. Ennen käyttämistä • Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin kuluneita laikkoja tai papereita. • Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein. • Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun merkityn nuolen suuntaan. KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
SUOMI Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu. Metallin työstäminen Voiteleminen Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät aiheuta sähköistä vaaraa. Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu korjattavaksi valtuutettuun DEWALThuoltokorjaamoon.
SUOMI DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille. Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALTtoimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALThuoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
SUOMI HIOMAVARUSTEKAAVIO Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen Hiomalaikka, jonka keskiosassa on painautuma TYYPIN 27 SUOJUS Tyypin 27 suojus Liuskalaikka Tukilaippa Vaijeripyörät Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka Kierteinen kiinnitysmutteri Vaijeripyörät ja kierteinen mutteri Tyypin 27 suojus Vaijeripyörä Teräskuppi ja kierteinen mutteri Tyypin 27 suojus Teräslankaharja Taustalaippa/ hiomapaperiarkki Tyypin 27 suojus Kuminen taustalaippa Hiomapaperilevy Kierteinen kiinnit
SUOMI HIOMAVARUSTEKAAVIO (jatkoa) Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen Kivilaikka, sidottu TYYPIN 1 SUOJUS Kivilaikka, sidottu Tyypin 1 suojus Tukilaippa Timanttikatkaisulaikka TYYPIN 1 SUOJA Katkaisulaikka TAI Kierteinen kiinnitysmutteri TYYPIN 27 SUOJA 138
SVENSKA VINKELSLIPAR D28142, D28143 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV D28142, D28143 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans.
SVENSKA måste passa elverktygets drivaxel. Tillbehör med lövsågningshål som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen. g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar.
SVENSKA Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. b) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand. c) Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten. d) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn, vassa kanter, etc.
SVENSKA Säkerhetsvarningar specifika för ståltrådsborstningsarbeten a) Var medveten om att trådstrån kastas från borsten också under vanlig användning. Slit inte för hårt på trådarna genom att applicera för stor belastning på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller huden. b) Om användningen av ett skydd rekommenderas för ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan trådtrissan eller borsten och skyddet.
SVENSKA ANVÄND INTE andra slipskivor än navförsänkta trissor och pappersskiva. Påmontering av sidohandtag (fig. 1) Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget. Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
SVENSKA 1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet uppåtvänt. • Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt monterade. 2. Sätt på stödflänsen (i) korrekt på drivaxeln (o) (fig. 4). • Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret och på verktyget. 3. Placera skivan (n) på stödflänsen (i). När du sätter på en skiva med höjt nav, se till att det upphöjda navet (j) är vänt mot stödflänsen (i). 4. Skruva på den gängade klämmuttern (h) på drivaxeln (o) (fig. 5): a.
SVENSKA Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget (f) och den andra handen på själva verktyget, så som visas i figur 6. Paddelomkopplare (fig. 1, 3) VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget. SE UPP! Håll sidohandtaget och verktyget i ett stadigt grepp för att bibehålla kontroll av verktyget vid igångsättning och under användning, och till dess trissan eller tillbehöret slutar rotera.
SVENSKA Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
SVENSKA DIAGRAM ÖVER SLIPTILLBEHÖR Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på Slipskiva med försänkt nav SKYDD AV TYP 27 Skydd av typ 27 Rondelltrissa Stödfläns Trådtrissor Trissa av typ 27 med försänkt nav Gängad klämmutter Trådtrissor med gängad mutter Skydd av typ 27 Trådtrissa Trådkopp med gängad mutter Skydd av typ 27 Stålborste Stödrondell/ sandpapper Skydd av typ 27 Stödrondell av gummi Sandskiva Gängad klämmutter 150
SVENSKA DIAGRAM ÖVER SLIPTILLBEHÖR (forts.
TÜRKÇE AVUÇ TAŞLAMA MAKINELERI D28142, D28143 Tebrikler! veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ D28142, D28143 DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-3 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) h) Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. Bu elektrikli aletle parlatma işlemlerinin yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. Özel olarak tasarlanmamış veya aletin üreticisi tarafından önerilmeyen aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli çalışacağını garanti etmez.
TÜRKÇE TÜM İŞLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK TALIMATLARI Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi Geri tepme, dönen çarkın, zımpara tabanının, fırçanın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın tutukluk yapmasına ve ardından kontrol altında olmayan elektrikli aletin tutukluk yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin aksi istikametinde itilmesine neden olmaktadır.
TÜRKÇE kesim yapılan yerden kesim diskini asla çıkarmaya kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın. d) Üzerinde çalışılan parça üzerinde yeniden kesim işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya geri tepme yapabilir.
TÜRKÇE 1 125 mm siper (D28142) Toz Atma Sistemi 1 Titreşimi engelleyen yan tutamak 1 Çift çatallı anahtar Toz atma sistemi (e) siper ile motor girişi etrafında toz birikmesini engeller ve motor gövdesine giren toz miktarını minimum seviyede tutar. 1 Kullanım kılavuzu Elektrik emniyeti 1 Parça şeması • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.
TÜRKÇE Siperin Takılıp Çıkarılması (şekil 2) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. DİKKAT: Bu taşlama makinesiyle siperler kullanılmalıdır.
TÜRKÇE Çalıştırmadan Önce • Siperi ve uygun disk ya da çarkı takın. Oldukça aşınmış disk veya çarkları kullanmayın. • İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun. • Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde döndüğünü kontrol edin. KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun.
TÜRKÇE Mil Kilidi (şekil 1) Mil kilidi (c), diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan sonra kullanın. İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet çalışırken mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek ve takılı aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya neden olabilecektir.
TÜRKÇE İlave aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
TÜRKÇE TAŞLAMA AKSESUAR ÇİZELGESİ Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması Basık merkezli taşlama diski TİP 27 SİPER Tip 27 siper Flap diski Destek flanşı Telli diskler Tip 27 basık merkezli disk Dişli tespit somunu Dişli somunlu telli diskler Tip 27 siper Telli disk Dişli somunlu telli çanak Tip 27 siper Telli fırça Zımpara tabanı/ zımpara kağıdı Tip 27 siper Kauçuk zımpara tabanı Zımpara diski Dişli tespit somunu 164
TÜRKÇE TAŞLAMA AKSESUAR ÇİZELGESİ (devam) Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması Duvar kesme çarkı, bağlı TİP 1 SİPER Duvar kesme çarkı, bağlı Tip 1 siper Destek flanşı Elmas kesim diskleri TİP 1 SİPER Kesim diski VEYA Dişli tespit somunu TİP 27 SİPER 165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΩΝΙΑΚΟΙ ΤΡΟΧΙΣΤΕΣ D28142, D28143 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ την ισορροπημένη θέση τους, δονούνται υπερβολικά και μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου. ζ) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές, τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου, γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο σημείο ενσφήνωσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μη χρησιμοποιείτε μικρότερους τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για τις υψηλότερες ταχύτητες που εμφανίζουν τα μικρότερα εργαλεία και μπορεί να διαρραγούν. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες λειαντικής κοπής α) Μην «μπλοκάρετε» τον τροχό κοπής και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε κοπή σε υπερβολικά μεγάλο βάθος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόσθετες πληροφορίες ασφαλείας • Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Χρήση προέκτασης Οι υψηλής απόδοσης γωνιακοί τροχιστές D28142 και D28143 βαρέος τύπου γωνιακοί τροχοί έχουν σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος, κοπής και λείανσης. Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας.Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Με τον τροχιστή αυτό πρέπει να χρησιμοποιούνται προστατευτικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7. Σφίξτε το παξιμάδι (h) σύσφιξης με σπείρωμα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων. 8. Ελευθερώστε την ασφάλιση άξονα 9. Για να αφαιρέσετε το λαστιχένιο πέλμα βάσης, ξεσφίξτε το παξιμάδι (h) σύσφιξης με σπείρωμα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων. Τοποθέτηση συρματόβουρτσας Βιδώστε τη συρματόβουρτσα απ’ ευθείας πάνω στην άτρακτο χωρίς τη χρήση του αποστάτη και της φλάντζας με σπείρωμα. Πριν τη λειτουργία • Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον κατάλληλο δίσκο ή τροχό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε σταθερά την πλευρική λαβή και το κύριο τμήμα του εργαλείου, για να διατηρείτε τον έλεγχο του εργαλείου κατά την έναρξη, κατά τη διάρκεια της χρήσης και έως ότου ο τροχός ή το παρελκόμενο σταματήσει να περιστρέφεται. Να βεβαιώνεστε ότι ο τροχός σταμάτησε εντελώς προτού αφήσετε το εργαλείο κάτω. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ελαττώσετε τυχόν μη αναμενόμενες κινήσεις του εργαλείου, μην το ενεργοποιείτε ή το απενεργοποιείτε υπό συνθήκες φορτίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΩΝ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή Δίσκος τροχίσματος με βυθισμένο κέντρο ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 27 Προστατευτικό τύπου 27 Τροχός με πτερύγια Φλάντζα υποστήριξης Συρμάτινοι ακτινωτοί τροχοί Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο κέντρο Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα Συρμάτινοι ακτινωτοί τροχοί με περικόχλιο με σπείρωμα Προστατευτικό τύπου 27 Συρμάτινος ακτινωτός τροχός Συρματόβουρτσα καμπάνα με περικόχλιο με σπείρωμα Προστα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΩΝ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ (Συνέχεια) Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή Τροχός κοπής τοιχοποιίας, συγκολλητός ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 1 Τροχός κοπής τοιχοποιίας, συγκολλητός Αδαμαντοφόροι τροχοί κοπής ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 1 Προστατευτικό τύπου 1 Φλάντζα υποστήριξης Τροχός κοπής Η Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΤΥΠΟΥ 27 182
183
184
185
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.