www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74 Português (traduzido das instruções originais) 83 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 n m l k o p a j i h d e f g Figure 2 b c cc bb 1
Figure 3 Figure 4 t e t r f s Figure 5 v i u Figure 6 w x 2 e h f y j
Figure 7 Figure 8 j z aa q 257 mm (10-1/8") 441 mm (17-3/8") aa z o p j Figure 9 508 mm (20") 50.8 mm (2") 101.
DANSK KRAFTIG 355 mm (14") KAPSAV MED LYNSKIFTHOLDER D28715 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj. Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
DANSK BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. EF-konformitetserklæring MASKINDIREKTIV GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet rent. Rodede arbejdsområder og bænke kan forårsage ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold.
DANSK 10. Tilslut støvudsugningsudstyr. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. 11. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler. Kontroller, at justeringsnøgler og skruenøgler er fjernet fra værktøjet, før det betjenes. 12. Forlængerledninger. Efterse forlængerledningen før brug og udskift den, hvis den er beskadiget. Når værktøjet benyttes udendørs, må der kun bruges forlængerledninger, som er beregnet på udendørs brug og mærket derefter. 13.
DANSK • Sørg for at savklingen ikke er i kontakt med arbejdsemnet, før strømmen tilsluttes. • Under betjening må savklingen ikke stødes eller behandles uhensigtsmæssigt. Hvis det sker, standses værktøjet, og savklingen efterses. • Stå aldrig i savklingens skæreretning, når værktøjet betjenes. Hold andre personer på afstand af arbejdsområdet. • Vær forsigtig ved behandling af savspåner og det materiale, der skæres i. De kan være skarpe og varme. Lad afskårne emner køle ned før berøring.
DANSK Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. Borediameter DATOKODEPOSITION (FIG.1) Datokoden (bb), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2010 XX XX Produktionsår Indhold Emballagen indeholder: Låsestift Skrue til gnistskærm Gnistskærm Base Anlæg Skruestik 8 mm sekskantnøgle Håndtag Løftearm til skruestik Skive k. l. m. n o. p. q.
DANSK SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFFposition. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
DANSK Betjening af afretter (fig. 5) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. Afretteren (e) kan justeres uden brug af værktøj. Lynudløseren til løftearmen (u) bruges til at låse afretteren op og i.
DANSK FREMGANGSMÅDE VED PERMANENT MONTERING 1. Bor fire huller af 8 mm (5/16") gennem arbejdsfladen (fig. 8). 2. Monter 1/4-20 skruer gennem hullerne i basen og gennem hullerne i arbejdsfladen. En passende skruelængde er arbejdsfladens tykkelse plus 102 mm (4"). MONTERING I RAMME 1. Skær to træplader i cirka-målene 508 x 50,8xx 101,6 mm (20" længde x 2" højde x 4" bredde). 2. Placer kapsaven på det ønskede arbejdssted. 3. Placer træpladerne tæt langs siderne og søm dem fast til arbejdsfladen (fig. 9).
DANSK Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH SCHWER AUSGEFÜHRTE 355 mm TRENNSCHLEIFER MIT SCHNELLWECHSELEINSPANNUNG D28715 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Vorschriften befolgt werden, um die Gefahr von Brand, Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.
DEUTSCH 7. Auf sicheren Stand achten. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 8. Aufmerksam bleiben. Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. 9. Werkstück sichern. Das Werkstück muss mit Spannvorrichtungen oder einem Schraubstock gehalten werden. Dadurch wird nicht nur die Sicherheit erhöht, sondern Sie haben auch beide Hände für die Bedienung des Werkzeugs frei. 10.
DEUTSCH durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche Gefahren entstehen. Zusätzliche Sicherheitsregeln für Trennschleifer • Tragen Sie bei der Verwendung des Werkzeugs immer standardmäßige Arbeitshandschuhe. • Halten Sie die Hände von der Trennscheibe fern. Schneiden Sie Werkstücke, die einen manuellen Eingriff erfordern, niemals kürzer als 15 cm von der sich drehenden Trennscheibe ab.
DEUTSCH • Bewahren Sie die Trennscheibe immer an einem trockenen Ort unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Maschinenfehler, einschließlich der Schutzvorrichtungen oder Trennscheibe sollten sofort gemeldet werden. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. • Verwenden Sie nur Trennscheiben mit einer maximalen Stärke von 3,1 mm und einem maximalen Durchmesser von 355 mm.
DEUTSCH LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. a. Verriegelungsbolzen b. Schraube des Funkenschutzes c. Funkenschutz d. Unterbau e. Anschlag f. Schraubstock g. 8 mm Bolzen h. Kurbel i Schraubstockhebel j. Trennscheibe k. Funkenschutzblech l. Blattsperrhebel m. Auslöser n Loch für Vorhängeschloss o. Extra Blattbolzen p. Extra Blatt Sechskantschlüssel Unterlegscheibe q.
DEUTSCH Richtige Haltung der Hände (Abb. 2) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Hauptgriff (cc) und die andere führt das Werkstück.
DEUTSCH Stellung steht. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Zum Einstellen des Anschlags (e) sind keine Werkzeuge notwendig. Der SchnellfreigabeEinspannhebel (u) dient zum Entriegeln und Verriegeln des Anschlags. Wenn der Hebel ganz nach vorne gedreht wird, ist der Anschlag entriegelt. Der Anschlag kann nun unbehindert vorwärts oder rückwärts geschoben bzw.
DEUTSCH Schnellwechsel-Trennscheibeneinspannung darf nicht zu fest angezogen werden. HINWEIS: Den Bolzen nicht zu fest anziehen. An der Rückseite des Motorarms befindet sich ein extra Blattbolzen (o) und eine extra Unterlegscheibe für den Blattbolzen (p). Bolzen und Unterlegscheibe müssen zusammen verwendet werden, um die Trennscheibe richtig einzuspannen. WARNUNG: Verletzungsgefahr Überprüfen Sie die Arbeitsfläche auf dem der Trennschleifer steht, wenn eine neue Schleifscheibe installiert wird.
DEUTSCH befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH HEAVY-DUTY 355 mm (14") CHOP SAW WITH QUICK-CHANGE CLAMP D28715 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
EN GLI S H 2. Consider work area environment. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases. 3. Keep children away.
ENGLISH 12. Extension cables. Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When using the tool outdoors, only use extension cables intended for outdoor use and marked accordingly. 13. Use appropriate tool. The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool.
EN GLI S H • Do not use cutting fluids. These fluids could ignite or cause electrical shock. • The following factors are of influence to noise production: • Check that the workpiece is properly supported. – the material to be cut • Use the cutting discs recommended by the manufacturer only. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs. – the type of the cutting disc • The max.
ENGLISH Package Contents Electrical Safety The package contains: The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. 1 Chopsaw 1 Cutting disc 1 Hex key 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig.
EN GLI S H ASSEMBLY WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. OPERATION Instructions for use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
ENGLISH The fence (e) requires no tools to adjust. The quickrelease clamp lever (u) unlocks and locks the fence. When the lever is rotated fully forward, the fence is unlocked. The fence can then be freely moved forward, backward or rotated to allow for the best cutting position for a new wheel and as the wheel wears. installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
EN GLI S H 3. Place boards tightly along side, and nail to work surface (fig. 9). Operation Tips for More Accurate Cuts • Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause the wheel to glaze reducing cutting efficiency and/or to deflect causing inaccurate cuts. • Properly adjust fence angle. • Make sure material is laying flat across base. • Properly clamp material to avoid movement and vibration.
ENGLISH You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product.
ESPAÑOL SIERRA CIRCULAR DE 355 mm (14 IN) PARA SERVICIO PESADO CON MORDAZA DE CAMBIO RÁPIDO D28715 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
ESPAÑOL Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 7. No se estire demasiado Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. 8. Esté atento. No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No haga funcionar la herramienta si está cansado. 9.
ESPAÑOL Instrucciones adicionales de seguridad para las sierras circulares • Lleve siempre guantes de seguridad comunes cuando use esta herramienta. • Mantenga las manos lejos del disco de corte. No corte nunca piezas que obliguen a acercar las manos a menos de 15 cm del disco de corte giratorio. • No corte piezas de menos de 1,2 mm de grueso con el disco de corte que se suministra con la herramienta. • No haga funcionar la herramienta sin las protecciones colocadas en su sitio.
ESPAÑOL ¡ADVERTENCIA! El empleo de esta herramienta puede generar polvo que contenga sustancias químicas cancerígenas y que provoque defectos congénitos u otros problemas del aparato reproductor. Use la protección respiratoria adecuada. • En la producción de ruido influyen los factores siguientes: Diámetro de broca POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (bb), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
ESPAÑOL i Palanca del tornillo de banco j. Disco k. Protección antichispas l. Palanca de bloqueo del disco m. Gatillo interruptor n Orificio del candado o. Perno de la hoja extra p. Arandela de perno de la hoja extra q. Mordaza de la hoja de cambio rápido (fig. 7) Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Compruebe siempre que el suministro de tensión corresponda con el voltaje de la placa de características.
ESPAÑOL auxiliares si no se pueden amarrar bien en el tornillo de banco. PRECAUCIÓN: no corte piezas de magnesio con esta herramienta. Puede provocar daños personales y a la sierra. Para transportarla (fig. 1) Pliegue la unidad para situarla donde pueda transportar la sierra. Empuje el pasador (a) para bloquear el brazo en posición plegada. Desbloqueo (fig. 1) Para desbloquear la herramienta y levantar el cabezal, baje el brazo del motor ligeramente y extraiga el pasador (a).
ESPAÑOL Utilización (fig. 1, 2) Consulte la figura 2 para ver la posición correcta del cuerpo durante el funcionamiento. Para poner en funcionamiento la herramienta, pulse el interruptor (m). Para apagar la herramienta, suelte el gatillo interruptor. Mantenga las manos y el material lejos del disco hasta que haya llegado a un tope. Para evitar el uso no autorizado de la herramienta, coloque un candado estándar (no incluido) en el orificio (n) previsto a tal efecto en el gatillo.
ESPAÑOL ATENCIÓN: para reducir el riesgo de lesiones, apague y desconecte la máquina de la fuente de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. NOTA: puede transformarse el enchufe de la unidad a un enchufe trifilar bloqueable en un centro de servicio técnico autorizado.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE FENDEUSE À USAGE INDUSTRIEL DE 355 mm (1/4") AVEC BRIDE À CHANGEMENT RAPIDE D28715 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Caractéristiques techniques D28715 D28715LX Voltage V 230 230 Type 2 2 Puissance absorbée W 2.200 2.200 Vitesse à vide min-1 4.000 4.
FRANÇAIS ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. d’outils électriques, observez scrupuleusement les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays.
FRANÇAIS 7. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez votre équilibre en tout temps. 8. Restez vigilant. Surveillez vos gestes. Faites preuve de bons sens. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué. 9. Fixez la pièce de travail. Utilisez des attaches ou un étau pour maintenir la pièce de travail. Cela est plus sûr et vous permettra d’utiliser l’outil avec les deux mains. 10. Raccordez un dispositif d’aspiration de la poussière.
FRANÇAIS nécessitant une action manuelle à une distance de moins de 15 cm de la lame en rotation. • Ne découpez pas de pièces de travail d’une épaisseur inférieure à 1,2 mm lorsque vous utilisez la lame fournie avec cet outil. • Ne faites pas fonctionner cet outil si les protecteurs ont été retirés. • N’exécutez aucune opération à la volée. Utilisez des dispositifs de serrage pour immobiliser la pièce de travail. • N’insérez jamais la main vers l’arrière de la lame.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! L’utilisation de cet outil peut produire de la poussière contenant des produits chimiques reconnus comme causant le cancer, des malformations congénitales ou d’autres risques pour la reproduction. Utilisez un dispositif de protection respiratoire approprié. • Les facteurs suivants influent sur l’émission de bruit : – le matériau à couper ; – le type de lame utilisée ; – la force d’avance. Prenez les mesures appropriées pour protéger votre ouïe.
FRANÇAIS l. Levier de verrouillage du disque m. Gâchette n. Trou de cadenas o. Boulon de lame supplémentaire p. Lame supplémentaire rondelle de boulon q. Bride de lame à changement rapide (fig. 7) Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil à double isolation est conforme à la norme EN 61029 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS ATTENTION : il peut s’avérer nécessaire d’immobiliser au moyen de ferrures supplémentaires certaines pièces de grande dimension ou de forme circulaire ou irrégulière, si elles ne peuvent être maintenues solidement au moyen de l’étau. ATTENTION : ne coupez pas de magnésium avec cet outil. sous peine de vous blesser et d’endommager la scie. Transport (fig. 1) Rabattez l’outil de manière à pouvoir transporter la scie. Enfoncez la goupille de sécurité (a) pour verrouiller le bras.
FRANÇAIS POUR UNE COUPE PERPENDICULAIRE PLUS PRÉCISE 1. Déverrouillez le guide. 2. Abaissez le bras jusqu’à ce que le disque pénètre dans la base. 3. Placez une équerre (y) contre le disque et réglez le guide contre l’équerre. 4. Verrouillez le guide en position. Utilisation (fig. 1, 2) Reportez-vous à la figure 2 pour connaître le bon positionnement de votre corps pendant l’utilisation. Enfoncez la gâchette (m) pour démarrer l’outil. Relâchez-la pour l’arrêter.
FRANÇAIS ENTRETIEN Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous que la gâchette est sur la position Arrêt.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRONCATRICE PROFESSIONALE 355 mm (14 po) CON MORSETTO QUICK-CHANGE D28715 Congratulazioni! Avete scelto uno strumento DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali.
ITALIANO PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata.
ITALIANO 7. Attenzione a non perdere l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. 8. Prestare sempre la massima attenzione. Prestare la massima attenzione a quello che si sta facendo. Usare il buon senso. Non usare lo strumento quando si è stanchi. 9. Bloccare il pezzo in lavorazione. Usare pinze o morse per bloccare il pezzo in lavorazione. È più sicuro e permette di avere entrambe le mani libere per usare lo strumento. 10.
ITALIANO • Tenere le mani lontane dal disco da taglio. Non tagliare pezzi che richiedano interventi manuali a meno di 15 cm dal disco da taglio in rotazione. • Non utilizzare il disco fornito in dotazione con lo strumento per tagliare pezzi di spessore inferiore a 1,2 mm. • La massima velocità consentita del disco deve sempre essere uguale o superiore a quella a vuoto dello strumento, specificata sulla targhetta. • Non usare dischi da taglio di dimensioni non conformi a quelle elencate nei dati tecnici.
ITALIANO – il tipo di disco da taglio Contenuto della confezione – la forza applicata Adottare le misure appropriate per la protezione dell’udito. La confezione contiene: Rischi residui 1 Troncatrice 1 Disco da taglio • I seguenti rischi sono inerenti all’uso di queste macchine: – lesioni causate dal contatto con le parti rotanti. – lesioni causate dalla rottura del disco da taglio.
ITALIANO Sicurezza elettrica Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Assicurarsi che la tensione disponibile corrisponda a quella indicato sulla targhetta. Lo strumento dispone di un doppio isolamento in conformità allo standard EN 61029 e non è quindi necessario alcun collegamento a terra. In caso di sostituzione del cavo, l’utensile deve essere riparato esclusivamente da un centro assistenza autorizzato o da un elettricista qualificato.
ITALIANO Trasporto (fig. 1) Abbassare lo strumento fino alla posizione di trasporto. Spingere il perno di bloccaggio (a) verso l’interno per bloccare l’impugnatura. Sbloccaggio (fig. 1) Per sbloccare lo strumento, premere leggermente l’impugnatura e tirare il perno di bloccaggio (a) verso l’esterno. L’impugnatura si girerà verso l’alto. Serraggio del pezzo in lavorazione • I profilati ad L si fissano e si tagliano meglio ponendo entrambi i lati a contatto con la base.
ITALIANO Per impedire l’uso non autorizzato dello strumento, installare un normale lucchetto (non incluso) nell’apposito foro (n) dell’interruttore. Montaggio e smontaggio delle ruote (fig. 7) AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF.
ITALIANO Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. Lubrificazione In questo strumento vengono utilizzati esclusivamente cuscinetti a sfera sigillati. Questi cuscinetti hanno sufficiente lubrificante al loro interno per durare per tutta la vita della troncatrice.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS ZWARE 355 mm (14") CIRKELZAAG MET SNEL WISSELENDE KLEMBEUGEL D28715 Gefeliciteerd! U hebt een DEWALT gereedschap gekocht. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap. Technische gegevens Voltage V Type Stroomtoevoer W Onbelaste snelheid min-1 Min.
NEDERLANDS GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen. LET OP: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige verwondingen.
NEDERLANDS (bijvoorbeeld hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd etc.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen. 7. Trek de kabel niet te ver uit. Behoud voortdurend uw evenwicht en balans. 8. Blijf alert. Kijk naar wat u doet. Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent. 9. Zet het te bewerken deel vast.
NEDERLANDS Extra veiligheidsinstructies voor cirkelzagen • Draag altijd gewone werkhandschoenen tijdens het gebruik van dit gereedschap. • Houd handen weg van het zaagblad. Snijd nooit werkstukken die handbediening vereisen dichter dan 15 cm van het draaiende zaagblad. • Snijd geen werkstukken van minder dan 1,2 mm dikte met het zaagblad dat bij dit gereedschap wordt geleverd. • Gebruik dit gereedschap niet zonder afdekkappen. • Bedien de machine niet uit de vrije hand.
NEDERLANDS WAARSCHUWING! Het gebruik van dit gereedschap kan stof produceren dat chemicaliën bevat waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere gevaren voor voortplantingsorganen veroorzaken. Gebruik geschikte bescherming voor de luchtwegen. • De volgende factoren zijn van invloed op de geluidsproductie: – het materiaal dat wordt gezaagd Draag oogbescherming. Diameter van de uitboring POSITIE DATUMCODE (FIG.
NEDERLANDS g. 8 mm inbussleutel h. Kruk i Schroefhendel j. Schijf k. Vonkbeschermkap l. Schijfslothendel m. Drukschakelaar n Slotgat o. Bout voor extra schijf p. Extra schijf boutsluitring q. Snelwissel schijfklem (fig. 7) Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontworpen voor slechts één voltage. Controleer altijd of de voltage overeenstemt met de voltage op de typeplaat. Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 61029; daarom is een aardleiding niet nodig.
NEDERLANDS LET OP: Bepaalde voorwerpen die groot, rond of onregelmatig gevormd zijn, kunnen extra bevestiging vereisen als ze niet stevig vastgezet kunnen worden in de bankschroef. LET OP: Zaag geen magnesium met dit gereedschap. Dit kan leiden tot schade aan de zaag en persoonlijke verwondingen. Om te dragen (fig. 1) Klap de unit ineen en plaats waar de zaag gedragen kan worden. Duw de sluitpen (a) in om de arm vast te zetten. Ontgrendelen (fig.
NEDERLANDS De hoekaanpassingsindicator (w) is een deel van het klemsysteem van de geleiding. Zet de gewenste hoekindicatorlijn op één lijn met de rand van de sleuf (x) in het voetstuk. 3. Controleer of de oppervlakken van de flens schoon en vlak zijn. Installeer de nieuwe schuurschijf door de bovenstaande stappen in de omgekeerde volgorde uit te voeren. VOOR EEN PRECIEZERE VIERKANTE SNEDE 4.
NEDERLANDS • Stel de hoek van de geleiding goed bij. • Controleer of het materiaal vlak ligt op het voetstuk. • Klem het materiaal goed vast om beweging en vibratie te vermijden. ONDERHOUD Uw DEWALT elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Doorlopende bevredigende werking is afhankelijk van zorgzaam gebruik en regelmatig schoonmaken van het werktuig.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK KRAFTIG 355 mm (14 TOMMERS) KAPPSAG MED HURTIGVEKSLINGSKLEMME D28715 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
NORSK kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV 2. Ta hensyn til miljøet rundt arbeidsstedet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under fuktige eller våte forhold. Arbeidsstedet skal være godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder med branneller eksplosjonsfare, f.eks. nær antennelige væsker og gasser. 3. Hold barn unna.
NORSK utendørs, skal du bruke skjøteledninger som er merket for bruk utendørs. 13. Bruk riktig verktøy. Den tiltenkte bruken er beskrevet i denne håndboken. Tving ikke små verktøy eller tilbehør til å gjøre en jobb som bør utføres av et større verktøy. Verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er tiltenkt. Tving ikke verktøyet. ADVARSEL! Bruk av tilbehør eller ekstrautstyr eller bruk til andre funksjoner enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan medføre risiko for personskade.
NORSK • Når verktøyet er slått av, skal du aldri prøve å stanse sagbladet ved å trykke på siden av det. ADVARSEL! Bruk av dette verktøyet kan føre til utvikling av støv som inneholder kjemikalier som er kjent for å forårsake kreft, fødselsskader eller annen reproduksjonsskade. Bruk pustevern. • Bruk ikke kjølevæske, da denne kan antennes eller forårsake elektrisk støt. • Sjekk at arbeidsstykket har god støtte. • Bruk bare sagblad som anbefales av produsenten.
NORSK Eksempel: 2010 XX XX Produksjonsår Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 kappsag 1 sagblad 1 sekskantnøkkel 1 brukerhåndbok 1 diagram • Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport. • Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk. Beskrivelse (fig. 1,7) ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal aldri modifiseres, ellers kan det oppstå materiell skade eller personskade.
NORSK ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Korrekt plassering av hendene (fig. 2) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
NORSK klemkraften ved å stramme litt på de to boltene (v) som fester anlegget til bunnplaten. Test ved å klemme på nytt og prøve å flytte anlegget. 2. Ta ut hurtigvekslingsklemmen (q), skiven (aa) og det gamle sagbladet (j) for hånd. Justering av anleggsvinkelen (fig. 6) 3. Påse at flensflatene er rene og flate. Monter det nye sagbladet ved å utføre ovenstående trinn i omvendt rekkefølge.
NORSK • Sett materialet i klem på riktig måte for å unngå bevegelse og vibrasjon. å bare bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet. VEDLIKEHOLD Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i ekstrautstyr. Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for lang tids bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA ANGULAR DE ALTA RESISTÊNCIA DE 355 mm (14") COM GRAMPO DE MUDANÇA RÁPIDA D28715 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos D28715 D28715LX Voltage V 230 230 Tipo 2 2 Entrada de alimentação eléctrica W 2.200 2.200 Velocidade sem carga min-1 4.000 4.
PORTUGUÊS AVISO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio.
PORTUGUÊS transformador de isolamento ou um disjuntor de fuga à terra (FI). 7. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. 8. Mantenha-se atento. Preste atenção ao que está a fazer. Faça uso do senso comum. Não opere uma ferramenta quando estiver cansado. 9. Fixe a peça de trabalho. Utilize grampos ou um torno para manter a peça de trabalho fixa. É mais seguro e possibilita que ambas as mãos estejam livres para operar a ferramenta. 10. Ligue equipamento de aspiração de pó.
PORTUGUÊS Instruções adicionais de segurança para serras angulares • Use sempre luvas de trabalho normais durante a utilização desta ferramenta. • Mantenha as mãos afastadas do disco de corte. Nunca corte peças de trabalho que impliquem uma acção manual mais próxima que 15 cm do disco de corte em rotação. • Não corte peças de trabalho com menos de 1,2 mm de espessura, aquando da utilização do disco de corte fornecido com esta ferramenta.
PORTUGUÊS • Quaisquer avarias na máquina, incluindo as protecções ou lâminas de corte, devem ser comunicadas assim que forem detectadas. • Utilize apenas uma roda na serra angular com, no máximo, 3,1 mm de espessura e 355 mm de diâmetro. AVISO! A utilização desta ferramenta pode gerar pó que contém produtos químicos conhecidos por causarem cancro, anomalias congénitas ou outros danos reprodutivos. Use protecção respiratória apropriada.
PORTUGUÊS g. Chave sextavada de 8 mm h. Manivela i Alavanca do torno j. Roda k. Protecção contra faúlhas l. Alavanca de bloqueio da roda m. Interruptor do gatilho n Orifício para cadeado o. Porca da lâmina adicional p. Anilha da porca da lâmina adicional q. Grampo da lâmina de mudança rápida (fig. 7) Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido somente para uma única voltagem. Verifique sempre se a voltagem da fonte de alimentação corresponde à voltagem na placa sinalética.
PORTUGUÊS Capacidade de corte Funcionamento do torno (fig. 5) A abertura larga do torno e o centro de rotação elevado proporcionam uma capacidade de corte para diversas peças de grande dimensão. Utilize o gráfico de capacidade de corte para determinar o tamanho máximo total dos cortes que podem ser feitos com uma roda nova. O torno tem uma funcionalidade de deslocamento rápido.
PORTUGUÊS O sistema de aperto da barreira tem incorporado um indicador do ajuste do ângulo (w). Alinhe a linha indicadora do ângulo pretendida com a extremidade da ranhura (x) na base. 3. Certifique-se de que as superfícies das flanges estão limpas e lisas. Instale a nova roda abrasiva, realizando os passos acima pela ordem inversa. PARA UM CORTE QUADRANGULAR MAIS PRECISO 4.
PORTUGUÊS Sugestões de funcionamento para cortes mais precisos • Permita que a roda faça o corte. A força excessiva irá resultar no polimento da roda reduzindo a eficiência de corte e/ou na sua deflexão provocando cortes imprecisos. • Ajuste o ângulo da barreira de forma adequada. • Certifique-se de que o material está completamente assente ao longo da base. • Prenda correctamente o material para evitar qualquer movimento e vibração.
PORTUGUÊS A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI SUURTEHOINEN 355 mm:N (14") D28715-KATKAISUSAHA, JOSSA ON NOPEASTI VAIHDETTAVA QUICK-CHANGE KIINNITYS Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Ilmaisee tulipalon vaaraa. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Yleiset turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue puhtaana.
SUOMI 10. Kytke laitteeseen pölynpoistolaite. Jos sinulla on pölyn poistamiseen ja keräykseen soveltuvia työkaluun liitettäviä laitteita, varmista, että ne ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein. 11. Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet. Tarkista aina, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on poistettu työkalusta ennen sen käyttämistä. 12. Tarkasta jatkojohdot. Tarkasta ennen käyttöä jatkojohdon kunto ja vaihda se, jos se on viallinen.
SUOMI • Älä käytä työkalua siten, että seisot samassa linjassa katkaisuterän kanssa. Pidä muut henkilöt poissa työskentelyalueelta. • Varo leikkauslastuja ja leikattua materiaalia. Ne saattavat olla teräviä ja kuumia. Anna leikattujen palojen jäähtyä ennen käsittelyä. • Puhdista pölyisessä ympäristössä ilmastointiraot säännöllisesti. Muista irrottaa työkalun johto pistorasiasta ennen ilmastointirakojen puhdistamista. • Säilytä aina terät hyvin suojattuina kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
SUOMI Työkalun merkinnät a. Lukitustappi Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: b. Kipinäsuojuksen ruuvi c. Kipinäsuojus Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. d. Jalusta e. Ohjain Käytä kuulosuojaimia. f. Ruuvipenkki g. 8 mm:n kuusioavain Käytä suojalaseja. h. Kiristin i Ruuvipuristimen vipu j. Laikka Reiän halkaisija k. Kipinäsuojus l. Laikan lukitusvipu PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (bb) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. m.
SUOMI KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
SUOMI virtalähteestä ennen apulaitteiden asennusta ja irrotusta, ennen säätöjä tai välineiden vaihtoa sekä korjausten ajaksi. Varmista, että liipaisukytkin on pois päältä (OFF). Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. Ohjaimen (e) säätäminen ei vaadi työkaluja. Ohjain lukitaan ja vapautetaan pikakiinnitysvivulla (u). Ohjain on vapautettu lukituksesta, kun vipu on täysin edessä.
SUOMI 2. Asenna ruuvit (1/4-20) jalustan reikien ja asennuspinnassa olevien reikien läpi. Ruuvien pituuden tulisi olla suunnilleen asennuspinnan paksuuden verran, johon on lisätty 102 mm (4"). TELINEEN ASENTAMINEN 1. Leikkaa kaksi levyä, joiden koko on noin 508 (pituus) x 50,8 (korkeus) x 101,6 (leveys) mm (20" x 2" x 4"). 2. Aseta katkaisusaha haluamaasi paikkaan. 3. Aseta levyt tiiviisti vierekkäin ja naulaa kiinni työtasoon (kuva 9). Käyttövinkkejä tarkempaan leikkaukseen • Anna laikan leikata.
SUOMI Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
SVENSKA METALLKAPSÅG MED SNABBYTESKLÄMMA D28715, FÖR TUNGA APPLIKATIONER 355 mm (14") Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat.
SVENSKA OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandfara. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade arbetsområden och arbetsbänkar kan orsaka olyckor. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA 10. Anslut dammuppsugningsutrustning. Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. 11. Avlägsna skruvnycklar och justerverktyg. Se alltid till att justerings skruvnycklar och skiftnycklar avlägsnats från verktyget före det används. 12. Förlängningssladdar. Före användandet bör du granska förlängningssladden och byta ut den om den är skadad.
SVENSKA • Se till att klingan inte kommer i kontakt med arbetsstycket före verktyget slagits på. • Undvik att stöta till eller hantera klingan ovarsamt då den används. Om det skulle hända bör du stänga av verktyget och kontrollera klingan. • Använd inte verktyget medan du står i linje med klingan. Håll andra personer borta från arbetsområdet. • Se upp med spån och materialet som sågas. De kan vara vassa och heta. Låt avsågade delar svalna innan de hanteras. • Gnistavledaren blir het under användningen.
SVENSKA Märkningar på verktyg a. Transportlås Följande bildikoner visas på verktyget: b. Gnistskyddsskruv c. Gnistavledare Läs instruktionshandbok före användning. d. Bottenplatta e. Stödplatta klinga Bär öronskydd. f. Skruvstäd g. 8mm hex nyckel Bär ögonskydd. h. Vev i Skruvstädsspak Borrdiameter DATUMKODPLACERING (FIG. 1) j. Klinga k. Gnistskydd l. Klinglåsspak Datumkoden (bb), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. m. Avtryckarknapp Exempel: o.
SVENSKA HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
SVENSKA Anslag (bild 5) VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att avtryckarknappen står i OFF läge. Oavsiktlig påslagning av verktyget kan orsaka skada. Det krävs inga verktyg för att justera anslaget (e). Snabbfrisläppningsspaken (u) låser upp och frigör anslaget. När spaken är svängd helt framåt, lösgörs anslaget.
SVENSKA Montering (bild 8, 9) IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Verktyget måste stå på stabilt, jämnt och halkfritt underlag för att förhindra oväntade rörelser under användningen. Smörjning 1. Borra fyra 8 mm (5/16") hål i arbetsytan (bild 8). Beröringsfria fettsmorda kullager är använda i hela maskinen. De här kullagren tillsätts tillräckligt med fett i fabriken för att det ska räcka under kapsågens hela livstid. 2. För ner 1/4-20 skruvar genom hålen i bottenplattan och genom hålen i monteringsytan.
SVENSKA Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial. Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KOLAY DEĞIŞTIRILEBILIR KELEPÇELI DAYANIKLI 355 MM PROFİL KESME D28715 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler D28715 D28715LX Voltage V 230 Tip 230 2 2 Güç Girişi W 2.200 2.200 Yüksüz hız min-1 4.000 4.
TÜRKÇE UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir.
TÜRKÇE 8. Tetikte olun. Ne yaptığınıza dikkat edin. Sağduyulu hareket edin. Yorgun olduğunuz zamanlarda aleti çalıştırmayın. 9. Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitleyin. Çalışılacak parçayı tutmak için kelepçeler veya mengene kullanın. Bu daha güvenlidir ve aleti çalıştırmak için her iki elin boşta durmasını sağlar. 10. Toz çıkarma teçhizatını bağlayın. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar tedarik edilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanmasını ve kullanılmasını sağlayın.
TÜRKÇE • Bu aleti, mahfazaları takılı değilken kullanmayın. • Hiçbir işlemi tek elle yapmayın. Üzerinde çalışacağınız parçayı sabitlemek için malzeme kelepçesini kullanın. • Hiçbir zaman kesme diskinin arkasına uzanmayın. • Her zaman için aleti, sağlam olan ve yonga ve kesik parçalar gibi kullanılmayan malzemelerden arındırılmış, düz ve sabit bir yüzeye yerleştirin. • Kullanmadan önce, kesme diskinde herhangi bir çatlak ya da yarık olup olmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE Diğer riskler • Aşağıdaki riskler bu makinelerin kullanımı sonucunda ortaya çıkabilecek risklerdir: – dönen parçalara dokunmadan kaynaklanan yaralanmalar. – kesme diskine müdahale edilmesinden kaynaklanan yaralanmalar. • Nakliye sırasında alet, parçalar veya aksesuarlarda ortaya çıkabilecek hasar olup olmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyarak anlamak için gerekli zamanı ayırın. Açıklama (şek.
TÜRKÇE Aletiniz, EN 61029 uyarınca çift izolasyonludur; dolayısıyla topraklamaya gerek yoktur. Kablonun değiştirilmesi gerekirse, alet yalnızca yetkili bir servis temsilcisi veya uzman elektrikçi tarafından onarılmalıdır. Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin güç girişine uygun bir onaylanmış uzatma kablosu kullanın (teknik verilere bakınız). Minimum kablo ebatı 1.5 mm2’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın.
TÜRKÇE • Uzun parçalar, tabanın üst kısmı ile aynı seviyede olmaları için bir blok (s) ile desteklenmelidir (şek 4). Diskin takılmasını önlemek için kesici kenar (t) aşağıya serbestçe düşecek şekilde olmalıdır. Kıvılcım Deflektör Ayarı (şek. 1) Kıvılcımları etrafta bulunan kişiler ve malzemelerden uzak tutmak için vidayı (b) gevşetin, kıvılcım deflektörünü (c) ayarlayın ve vidayı tekrar sıkıştırın. DİKKAT: Maddi zarar riski.
TÜRKÇE değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. Kolay-Değiştirilebilir disk kelepçesi ile, disk değiştirilmesi için herhangi bir alete gerek yoktur. 1. Disk kilit kolunu (l) itin ve disk kilit kolu diski kilitlemek için flanşın (z) içindeki deliğe girinceye kadar diski (j) elle döndürün.
TÜRKÇE Yağlama Aletin tamamında kapalı, yağ sızdırmaz bilyalı yataklar kullanılmıştır. Bu yataklar, fabrikada profil kesmenin kullanım ömrü boyunca yetecek miktarda yağ içermektedir. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken göz koruması kullanın. UYARI: Aletin metal olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü madde ya da diğer sert kimyasal maddeleri kullanmayın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΚΟΠΗΣ ΜΕΤΑΛΛΩΝ ΒΑΡΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ 355 mm (14") ΜΕ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ ΤΑΧΕΙΑΣ ΑΛΛΑΓΗΣ D28715 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα D28715 D28715LX Voltage V Τύπος 230 2 2 W 2.200 2.200 min-1 4.000 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ διατηρείτε τα μαλλιά σας εκτός της περιοχής εργασίας. Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, φοράτε, κατά προτίμηση, τα κατάλληλα γάντια και αντιολισθητικά υποδήματα. 5. Προσωπική προστασία. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου στις περιπτώσεις όπου η εργασία παράγει σκόνη ή αιωρούμενα σωματίδια. Εάν αυτά τα σωματίδια μπορεί να έχουν μεγάλη θερμοκρασία, φοράτε επίσης προστατευτική ποδιά. Φοράτε πάντα προστατευτικά ακουστικά. Φοράτε πάντα κράνος ασφαλείας. 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 17. Μεταχειρίζεστε προσεκτικά το καλώδιο. Μη μεταφέρετε ποτέ το εργαλείο από το καλώδιό του. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την υποδοχή. Διατηρείτε το φορτιστή μακριά από πηγές θερμότητας, ελαιώδεις ουσίες και αιχμηρά αντικείμενα. 18. Αποθηκεύετε εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, πρέπει να τα αποθηκεύετε σε ξηρό και κλειδωμένο χώρο, μακριά από μέρη όπου έχουν πρόσβαση παιδιά. 19. Κάντε τη συντήρηση των εργαλείων προσεκτικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Η μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα του δίσκου κοπής πρέπει να είναι πάντα ίση ή μεγαλύτερη από την ταχύτητα χωρίς φορτίο του εργαλείου όπως καθορίζεται στην ετικέτα προδιαγραφών. • Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής που δεν συμμορφώνονται με τις διαστάσεις που δηλώνονται στα τεχνικά δεδομένα. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης που διατίθενται από τον κατασκευαστή του δίσκου. • Βεβαιωθείτε ότι ο λειαντικός δίσκος είναι σωστά προσαρμοσμένος και σφιγμένος πριν τη χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ a. Πείρος ασφάλισης Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Διάμετρος οπής ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (bb), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σύνδεση στην παροχή ηλεκτροδότησης Η παροχή ηλεκτροδότησης που πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι’ αυτό το μηχάνημα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ασφάλεια αποκοπής των 16 Α με χρονοκαθυστέρηση. Πτώσεις τάσης Σε περιόδους έντονης δραστηριότητας, υφίστανται βραχύχρονες πτώσεις τάσης. Σε μη ευνοϊκές συνθήκες παροχής ηλεκτροδότησης, μπορεί να επηρεαστεί και άλλος εξοπλισμός. Εάν η σύνθετη αντίσταση του συστήματος του τροφοδοτικού είναι χαμηλότερη από 0,25 , οι πιθανότητες αστάθειας είναι ελάχιστες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Απασφάλιση (εικ. 1) Για απασφάλιση του εργαλείου και ανύψωση της κεφαλής, πιέστε ελαφρά το βραχίονα του μοτέρ και τραβήξτε τον πείρο ασφάλισης (a) προς τα έξω. Ο βραχίονας του μοτέρ θα κλίνει τότε προς τα πάνω. Σύσφιξη υλικού και υποστήριξη • Οι γωνίες μπορούν να συσφιχτούν καλύτερα και να κοπούν με αμφότερα τα πόδια να είναι σε επαφή με τη βάση. • Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μπλοκ διαστήματος (r) ελαφρά στενότερο από το τεμάχιο εργασίας (t) για την αύξηση της χρήσης του δίσκου (εικ. 3).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο δείκτης ρύθμισης της γωνίας (w) αποτελεί τμήμα του συστήματος σύσφιξης φράκτη. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή δείκτη της επιθυμητής γωνίας με τη γωνία της εγκοπής (x) στη βάση. ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΙΟ ΑΚΡΙΒΗ ΤΕΤΡΑΓΩΝΗ ΚΟΠΗ 1. Απασφαλίστε το φράκτη. 2. Ωθήστε το βραχίονα προς τα κάτω έως ότου ο δίσκος να επεκταθεί εντός της βάσης. 3. Τοποθετήστε ένα τετράγωνο (y) κόντρα στο δίσκο και ρυθμίστε το φράκτη κόντρα στο τετράγωνο. 4. Ασφαλίστε το φράκτη στη θέση του. Χρήση (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΠΛΑΙΣΙΟΥ 1. Κόψτε δύο σανίδες με διαστάσεις 508 x 50,8 x 101,6 mm (20" μήκος x 2" ύψος x 4" πλάτος). 2. Τοποθετήστε το δισκοπρίονο κοπής μετάλλων στην επιθυμητή θέση εργασίας. 3. Τοποθετήστε τις σανίδες σφικτά κατά μήκος και καρφώστε τις στην επιφάνεια εργασίας (εικ. 9). Λίπανση Έχουν χρησιμοποιηθεί ρουλεμάν σφαιριδίων με σφραγισμένο γράσο, κλειστού τύπου. Αυτά τα ρουλεμάν περιέχουν επαρκή ποσότητα λιπαντικού από το εργοστάσιο, για όλη τη διάρκεια ζωής του δισκοπρίονου κοπής μετάλλων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα. Χρησιμοποιήστε μόνο δίσκους οργανικής συγκόλλησης υψηλής αντοχής τύπου 1 (Type 1) με αποτίμηση για 4100 ΣΑΛ ή υψηλότερη. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
135
136
137
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.