www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 9 English (original instructions) 17 Español (traducido de las instrucciones originales) 23 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 37 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 44 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51 Português (traduzido das instruções originais) 58 Suomi (käännetty alkuperäisestä käy
xx xx 1 2 6 xx xx 2 3 5 4 B A 8 7 8 C 1
DANSK SØMPISTOL D51180 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
DANSK DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 Sikkerhedsvejledning Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for at reducere risikoen for personskade. Læs følgende sikkerhedsanvisning, før apparatet tages i brug. Opbevar vejledningen et sikkert sted! LÆS ALLE SIKKERHEDSADVARSLER OG ALLE INSTRUKTIONER Generelt 1. Hold arbejdsområdet rent. Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke kan forårsage ulykker. 2.
DANSK ● Brug altid beskyttelsesbriller. ● Brug altid høreværn. ● Brug kun befæstelseselementer af den type, som er angivet i vejledningen. ● Brug ikke befæstelseselementer af hærdet stål (f.eks. mursøm) eller befæstelseselementer, som ikke er magnetiske. ● Brug ikke stativer af nogen art for at montere maskinen på en støtte. ● Brug ikke dette udstyr som hammer. ● Ret aldrig en driftsklar maskine til at slå befæstelseselementer i med mod dig selv eller en anden.
DANSK Sømdiameter. 10 mm 19-89mm Hæfteklammelængde. Værktøjets vægt. DATOKODEPOSITION (FIG. A) Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2010 XX XX Påsætning af polstring (fig. B) Polstringen (4) sikrer et sikkert og behageligt greb, når værktøjet er i drift. 1. Placer ringen (5) over sømstyret (2) som vist. 2. Træk polstringen over toppen af huset. 3. Træk stimlerne (6) gennem ringen og klik trykknapperne på plads. 4.
DANSK 4. Check at kontaktudløseren (1) kan bevæges frit. ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis kontaktudløseren ikke kan bevæges frit. 5. Check at luftforsyningstrykket er under det maksimalt anbefalede arbejdstryk, som angivet i de tekniske data. Undgå at det maksimalt anbefalede arbejdstryk ikke overskrides med mere end 10%. ADVARSEL: Brug aldrig værktøjet under eller over det opgivne arbejdstryk. 6. Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet. 7.
DANSK Tømning ● Tøm alt kondensvand ud af luftkompressorbeholderne og slangerne. Smøring ● Kom 5 - 7 dråber pneumatikolie ind i luftfittingen på maskinens endedæksel. Kontrol ● Sørg for at alle skruer på værktøjet sidder stramt og er ubeskadigede. ● Stram løse skruer med passende værktøj. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH NAGELMASCHINE D51180 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 Sicherheitsanweisungen Beim Gebrauch von Werkzeugen beachten Sie immer die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um das Verletzungsrisiko zu verringern.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Druckluftwerkzeuge ● Verwenden Sie für den Anschluß an das Druckluftsystem Schnellkupplungen. Das dichtungslose Anschlußstück muß so am Werkzeug angebracht werden, daß die Druckluft nach dem Trennen nicht im Werkzeug bleibt. ● Verwenden Sie immer saubere, trockene Druckluft. Verwenden Sie kein Sauerstoff oder brennbare Gase als Energiequelle für dieses Werkzeug.
DEUTSCH • Trotz Beachtung der geeigneten Schutzbestimmungen und der Verwendung von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restgefahren nicht vermieden werden. Diese sind: – Gehörschäden. Unter bestimmten Einsatzbedingungen und –Dauern kann der Lärm von diesem Produkt zum Gehörverlust beitragen. – Kontrollverlust durch Rückstoß. – Verletzungsgefahr durch Nagelspitzen, scharfe Kanten und unsachgemäßem Umgang mit dem Werkstück.
DEUTSCH Anbringen des Lederüberzuges (Abb. B) Der Lederüberzug (4) sorgt für ein sicheres und komfortables Halten des Werkzeugs bei der Benutzung. 1. Legen Sie den Ring (5) wie angegeben über die Nagelführung (2). 2. Ziehen Sie den Lederüberzug über die Oberseite des Gehäuses. 3. Führen Sie die Laschen (6) durch den Ring und schließen Sie die Druckknöpfe. 4. Legen Sie die übrigen Laschen um das Werkzeug und schließen die Druckknöpfe.
DEUTSCH 6. Lösen Sie das Werkzeug 5 bis 6 Mal in einem Holzrest aus, um die O-Ringe zu schmieren. 7. Erhöhen Sie den Luftdruck auf den normalen Betriebsdruck. 8. Verwenden Sie das Werkzeug auf die normale Art und Weise. Betrieb bei heißen Witterungsbedingungen Das Werkzeug sollte normal arbeiten. Vermeiden Sie Hitze durch direkte Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, daß die Anschläge, O-Ringe und andere Gummiteile beschädigt werden. Auslösen des Werkzeugs (Abb. A & C) 1.
DEUTSCH Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen. Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH NAILER D51180 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data bar 4.8 Ps max (max. operating pressure) bar 8.5 l 0.2 (at 6.9 bar) Actuating mode contact actuating Fasteners type length max. head diameter mm mm bulk 19 - 89 10 Weight kg 1.2 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 92 1.5 101 2.
ENGLISH Safety Instructions When using tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place! READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS General 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches can cause accidents. 2. Consider work area environment. Do not expose tools to humidity. Keep work area well lit.
ENGLISH ● Always wear safety glasses. ● Always wear ear protection. ● Only use fasteners of the type specified in the manual. ● Do not use fasteners made of hardened steel (e.g. masonry nails) or fasteners which are non-magnetic. ● Do not use any stands for mounting the tool to a support. ● Do not use the equipment as a hammer. ● Never point any operational fastener driving tool at yourself or at any other person. Do not use the tool in applications requiring operation close to the body.
ENGLISH Tool weight. DATE CODE POSITION (FIG. A) The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 4. Wrap the remaining strips around the tool and click the press buttons in place. WARNING: Check that the upholstery is placed correctly over the tool. The ring has to be secured by the loops correctly.
ENGLISH WARNING: Never use the tool below or above the rated operating pressure. 6. Connect the air hose to the fitting on the tool. 7. Check for audible leaks around valves and gaskets. 8. Set the air pressure to the minimum required operating pressure for your application. WARNING: Never use a tool that leaks or has damaged parts.
ENGLISH Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
E S PA Ñ O L MARTILLO CLAVADOR D51180 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
E S PA Ñ O L Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.12.2009 Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas, cumpla siempre las normativas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de lesión personal. Lea las siguientes instrucciones de seguridad antes de intentar operar este producto. Conserve estas instrucciones en un lugar seguro.
E S PA Ñ O L presión en el suministro de aire comprimido, que incluya una válvula de seguridad en la salida. ● Utilice únicamente mangueras cuya presión nominal exceda la presión máxima de funcionamiento de la herramienta. ● Antes de transportar la herramienta, desconéctela del sistema de aire comprimido, especialmente cuando se usen escaleras o se adopten posturas inusuales para moverse. ● Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no la utilice.
E S PA Ñ O L En la herramienta se indican los siguientes pictogramas: Herramienta neumática con brida de seguridad. Descripción (fig. A) No utilice la herramienta sobre una escalera. Póngase protección para el oído. El martillo clavador D51180 se ha diseñado para clavar elementos de fijación en piezas de trabajo de madera. 1 Mecanismo de contacto 2 Guía de clavos 3 Accesorio del aire Póngase protección para los ojos. MONTAJE Y AJUSTES Antes de usar, leer el manual de instrucciones. Ps Min 4.
E S PA Ñ O L ● Evite una tensión muscular estática prolongada de las manos y los brazos, p. ej. durante trabajos en el techo. ● Evite los procesos de trabajo prolongados y la carga desequilibrada del cuerpo sin pausas adecuadas. Posición adecuada de las manos (fig. C) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
E S PA Ñ O L 4. Para accionar la herramienta, presione la herramienta contra el clavo. La herramienta introducirá el clavo en la superficie de trabajo hasta que el mecanismo de contacto (1) esté totalmente pisado. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
E S PA Ñ O L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEUR D51180 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Type Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
FRANÇAIS Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 31.12.2009 Consignes de sécurité Pendant l’utilisation d’outils, respectez systématiquement la réglementation en matière de sécurité en vigueur dans votre pays pour réduire tout risque de dommages corporels.
FRANÇAIS dépassée de plus de 10%. En cas de pressions plus élevées, une soupape de réduction de pression comprenant un clapet de sécurité aval doit être montée sur l'entrée d'air comprimé. ● Utilisez uniquement des tuyaux dont la pression de travail maximale est supérieure à celle de l'outil.
FRANÇAIS – Fatigue des mains et des bras. Les vibrations inhérentes à l’utilisation de cet outil comportent des risques de dommages corporels permanents aux doigts, mains et bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes. 1 Dessin éclaté ● Vérifier si l'outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. ● Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
FRANÇAIS ● Évitez les tensions statiques prolongées des muscles des mains et des bras, par ex. en travaillant audessus de la tête. ● Évitez les processus de travaux prolongés et les charges déséquilibrées pour le corps sans interruptions appropriées. Position correcte des mains (fig. C) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
FRANÇAIS Accessoires en option AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux proposés par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TA L I A N O CHIODATRICE D51180 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. Dati tecnici Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
I TA L I A N O Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania maggiore potenza. L’utensile fornisce prestazioni migliori e garantisce una maggiore sicurezza se viene utilizzato entro i limiti per cui è stato progettato. 31.12.
I TA L I A N O ● Usare esclusivamente flessibili con pressione nominale superiore alla pressione d'esercizio massima dell'utensile. ● Prima di trasportare l'utensile, staccarlo dall'impianto di aria compressa, specialmente quando si usano scale a pioli o quando si adottano posture insolite negli spostamenti. ● Staccare l'utensile dall'erogazione dell'aria quando non è in uso.
I TA L I A N O Non utilizzare l'utensile su una scala. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Leggere il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione. Ps Min 4.8 Bar Pressione operativa minima consigliata. Ps Max 8.5 Bar Pressione di esercizio consigliata. Diametro dei chiodi. Descrizione (fig. A) La chiodatrice D51180 è stata progettata per inserire chiodi nel legno in lavorazione.
I TA L I A N O Corretto posizionamento delle mani (fig. C) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
I TA L I A N O MANUTENZIONE L'utensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Il funzionamento continuo e soddisfacente dipende dall'adeguata cura dell'utensile e dalla sua pulizia sistematica. I seguenti interventi di manutenzione devono essere effettuati giornalmente. Pulizia ● Pulire la punta con aria compressa. ● Pulire l'estremità anteriore del meccanismo di scatto con olio per utensili pneumatici.
I TA L I A N O GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS NIETPISTOOL D51180 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
NEDERLANDS 7. Blijf alert. Let op wat u aan het doen bent. Gebruik uw gezond verstand. Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 31.12.2009 Veiligheidsinstructies Kijk bij gebruik van gereedschap altijd de veiligheidsvoorschriften na die van toepassing zijn in uw land, om het risico op persoonlijk letsel te verminderen.
NEDERLANDS ● Sluit het gereedschap alleen aan op een luchttoevoer waar de maximaal toelaatbare druk van het apparaat niet meer dan 10% kan worden overschreden. Wanneer de druk hoger is, moet een drukreduceerventiel inclusief een benedenveiligheidsventiel in de drukluchttoevoer worden ingebouwd. ● Gebruik alleen slangen met hogere specificaties dan de maximum bedrijfsdruk van het apparaat.
NEDERLANDS – Ongemak op handen en armen. Trillingen veroorzaakt bij het bedienen van dit gereedschap kunnen permanent letsel veroorzaken aan vingers, handen en armen. Gebruik handschoenen om extra demping te verkrijgen, neem regelmatige rustpauzes, en houd het dagelijks gebruik op een minimum. Op de machine vindt u de volgende pictogrammen: Pneumatische machine met veiligheidsjuk. ● Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
NEDERLANDS ● Vermijd langdurige statische spierspanning van handen en armen, bijv. tijdens het werken boven uw hoofd ● Vermijd langdurige werkprocessen en een onevenwichtige belasting voor het lichaam zonder voldoende onderbrekingen. Juiste positie van de handen (afb. C) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
NEDERLANDS DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. ONDERHOUD Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur. De volgende onderhoudswerkzaamheden moeten elke dag worden uitgevoerd.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK NAGLEPISTOL D51180 Gratulerer! FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data D51180 Type FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. 1 Ps min (min.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner Følg alltid sikkerhetsbestemmelser som gjelder i ditt land for å redusere risikoen for personskade når du bruker verktøy. Les de følgende sikkerhetsinstruksjonene før du tar i bruk produktet. Oppbevar disse instruksjonene på et trygt sted! LES ALLE SIKKERHETSADVARSLER OG ALLE INSTRUKSJONER. Generelt 1. Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder og benker kan forårsake ulykker. 2. Ta hensyn til arbeidsmiljø. Ikke utsett verktøyene for fuktighet. Hold arbeidsområdet godt opplyst.
NORSK stål (for eksempel murspiker) eller som er ikkemagnetiske. ● Ikke bruk noe stativ for å montere verktøyet på en støttet. ● Ikke bruk verktøyet som hammer. ● Pek aldri et aktivert spiker/nagledrivende verktøy mot deg selv eller andre. Ikke bruk verktøyet til oppgaver som krever at det holdes tett inntil kroppen. ● Under arbeidet må du holde verktøyet slik at det ikke kan forårsake skade ved plutselig rekyl, hvis energikilden skulle feile, eller hvis det støter på harde felter i arbeidsstykket.
NORSK DATOKODE PLASSERING (FIG. A) BRUK Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Bruksanvisning Eksempel: 2010 XX XX Kontroll av pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Naglepistol 1 Vernebriller 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning ● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten. ● Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk. Beskrivelse (fig.
NORSK 7. Kontroller at det ikke er hørbare lekkasjer rundt ventiler og pakninger. 8. Sett lufttrykket til minimum anbefalt driftstrykk for din bruk. ADVARSEL: Bruk aldri et verktøy som lekker eller som har skadde deler. Bruk i kaldt vær Når verktøyet brukes ved temperaturer under null grader. 1. Hold verktøyet så varmt som mulig før bruk. 2. Koble luftslangen fra verktøyet. 3. Drypp 10-15 dråper med DEWALT penumatisk verktøyolje (eller pneumatisk vinterolje med etylenglykol) inn i luftinntaket. 4.
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale. Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PREGADOR D51180 Parabéns! Definições: directrizes de segurança Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PORTUGUÊS Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 31.12.2009 Instruções de segurança Ao utilizar ferramentas, cumpra sempre os regulamentos de segurança em vigor no seu país para reduzir o risco de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de utilizar este produto. Guarde estas instruções num local seguro! LEIA TODOS OS AVISOS DE SEGURANÇA E TODAS AS INSTRUÇÕES. Geral 1.
PORTUGUÊS ferramenta depois de a desligar. ● Utilize sempre ar comprimido limpo e seco. Não utilize oxigénio nem gases combustíveis como fonte de alimentação para esta ferramenta. ● Ligue apenas esta ferramenta a uma fonte de alimentação de ar onde a pressão máxima permitida da ferramenta não possa ser excedida em mais de 10%. No caso de pressões elevadas, deverão ser instaladas uma válvula de redução de pressão e uma válvula de segurança para baixa pressão na fonte de alimentação de ar comprimido.
PORTUGUÊS – Risco de ferimentos causados por extremidades afiadas ao substituir pregos ou inserir conjuntos de pregos. – Desconforto nas mãos e nos braços. A vibração causada pelo funcionamento desta ferramenta poderá causar danos permanentes nos dedos, nas mãos e nos braços. Use luvas para obter um amortecimento adicional, faça pausas frequentes e limite o tempo de utilização diário da ferramenta. Aparece o seguinte na ferramenta: Ferramenta pneumática com junta de ligação de segurança.
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: ● Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ● Evite a tensão muscular estática prolongada dos braços e das mãos, por ex., durante o trabalho na vertical. ● Evite processos de trabalho prolongados e sobrecarregar o corpo desequilibradamente sem fazer intervalos adequados. Posição correcta das mãos (fig.
PORTUGUÊS 4. Para accionar a ferramenta, empurre a ferramenta contra o prego. A ferramenta aparafusará o prego à superfície de trabalho até o mecanismo de disparo (1) ser premido totalmente. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI NAULAIN D51180 Onneksi olkoon! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. Tekniset tiedot VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. D51180 Tyyppi 1 Ps min (min.
SUOMI Turvallisuusohjeet Käyttäessäsi työkaluja ota aina huomioon maassasi noudatettavat turvaohjeet henkilövahingon vaaran välttämiseksi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pidä nämä ohjeet tallessa! LUE KAIKKI TURVALLISUUSVAROITUKSET JA OHJEET Yleistä 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistiys aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Valitse työskentelypaikka huolellisesti. Älä altista työkaluja kosteudelle. Valaise työskentelyalue kirkkaasti.
SUOMI ● Älä käytä tätä työkalua vasarana. ● Älä koskaan osoita mitään kiinnitystyökalua itseäsi tai ketään muuta kohti. Älä käytä työkalua sellaisissa kohteissa, joissa työkalun on oltava kehon lähellä. ● Pitele työkalua työskentelyn aikana siten, ettei pää tai keho voi vammautua rekyylistä, joka voi aiheutua paineilmalähteen energianpurkauksesta tai työkappaleen kovasta alueesta. ● Älä koskaan laukaise kiinnitintyökalua tyhjään tilaan.
SUOMI PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] A) Päivämääräkoodi on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. VAROITUS: Tarkista, että pehmustus on asetettu oikein työkalun päälle. Rengas on kiinnitettävä silmukoilla kunnolla. Esimerkki: 2010 XX XX Valmistusvuosi KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: 1 Naulain 1 Suojalasit 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva ● Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
SUOMI VAROITUS: Älä käytä työkalua koskaan nimelliskäyttöpainetta alemmassa tai ylemmässä paineessa. 6. Kytke ilmaletku työkalussa olevaan sovitteeseen. 7. Tarkista kuuntelemalla, vuotavatko venttiilit ja tiivisteet. 8. Aseta ilmanpaineeksi pienin suositeltu käyttöpaine. VAROITUS: Älä koskaan käytä vuotavaa työkalua tai työkalua, jossa on vaurioituneita osia. Käyttö kylmässä säässä Kun työkaluja käytetään pakkasessa: 1. Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttöä. 2. Irrota ilmaletku työkalusta. 3.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raakaaineiden tarvetta.
SVENSKA SPIKPISTOL D51180 Vi gratulerar! Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
SVENSKA Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 Säkerhetsinstruktioner När du använder verktyg, iakttag alltid de säkerhetsbestämmelser som är tillämpbara i ditt land för att minska risken för personskada. Läs följande säkerhetsinstruktioner innan du du försöker använda denna produkt. Förvara dessa instruktioner på en säker plats! LÄS ALLA SÄKERHETSVARNINGAR OCH ALLA INSTRUKTIONER. Allmänt 1.
SVENSKA ● Koppla bort verktyget från lufttillförseln när det inte används. Extra säkerhetsanvisningar för spikdrivare ● Kontrollera innan användning att magneten i spikledaren fungerar korrekt. Använd inte verktyget om magneten är defekt. ● Använd alltid skyddsglasögon. ● Använd alltid hörselskydd. ● Använd enbart fästdon av den typ som manualen anger. ● Använd inte fästdon gjorda av härdat stål (t.ex. murspik) eller fästdon som är omagnetiska. ● Använd inga ställningar el.
SVENSKA Bär ögonskydd. Läs bruksanvisningen. Ps Min 4.8 Bar Rekommenderat minimum arbetstryck. Ps Max 8.5 Bar Rekommenderat arbetstryck. Spikdiameter. 10 mm 19-89mm Spiklängd. Verktygets vikt. DATUMKODPLACERING (BILD [FIG.] A) Datumkoden, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2010 XX XX MONTERING OCH INSTÄLLNING Luftkoppling (bild A) De här verktygen har en standard 1/4" rörgänga för luftledningskopplingen (3). 1.
SVENSKA Korrekt handposition kräver att spikmaskinen hålls i handflatan och att pekfingret, mittersta fingret och ringfingret placeras bakom öglan (7) på baksidan och din tummer och lillfingret placeras i öglorna (8) på sidorna. 6. Aktivera verktyget 5 till 6 gånger i spillvirke så att o - ringarna smörjs. 7. Höj lufttrycket till normal arbetsnivå. 8. Använd verktyget på vanligt sätt. Förberedelse av verktyget (bild A) 1. Töm ut all kondens ur kompressorns tankar och slangar. 2. Smörj verktyget.
SVENSKA VARNING! Koppla bort verktyget från tryckluftanslutningen innan rengöring. Använd skyddsglasögon och handskar vid rengöring. Tömning ● Töm ut all kondens ur kompressorns tankar och slangar. Smörjning ● Droppa 5 - 7 droppar pneumatisk olja i luftintaget på ändlocket på verktyget. Kollar ● Se till att alla fästförband på verktyget sitter hårt och inte är skadade. ● Dra åt alla förband med lämpligt verktyg. Att skydda miljön Separat insamling.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ÇİVİ ÇAKICI D51180 Tebrikler! Tanımlar: Güvenlik Talimatları Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 31.12.2009 Güvenlik talimatları Alet kullanırken yaralanma riskini azaltmak için daima ülkeniz için geçerli olan güvenlik düzenlemelerine uyun. Bu ürünü kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını okuyun. Bu talimatları güvenli bir yerde muhafaza edin. TÜM GÜVENLIK UYARILARINI VE TALIMATLARINI OKUYUNUZ. Genel 1. Çalışma alanını temiz tutun.
TÜRKÇE ● Aleti bir yerden başka bir yere götürmeden önce basınçlı hava sisteminden ayırın. Özellikle aleti taşırken merdiven kullandığınızda veya taşıma sırasında değişik pozisyon alması gerektiğinde buna dikkat edin. ● Kullanmadığınızda aleti hava kaynağından ayırın. Sürgü sürme aletleri için ilave güvenlik talimatları ● Kullanmadan önce çivi kılavuzundaki mıknatısın düzgün çalıştığını kontrol edin. Mıknatıs kusurlu ise aleti kullanmayın. ● Daima emniyet gözlüğünü takın. ● Daima kulak korumasını kullanın.
TÜRKÇE Göz koruması kullanın. Kullanmadan önce talimat kullanım kılavuzunu okuyun. Ps Min 4.8 Bar Tavsiye edilen minimum çalışma basıncı. Ps Max 8.5 Bar Tavsiye edilen işletim basıncı. Sürgü çapı. 10 mm 19-89mm Sürgü uzunluğu. Alet ağırlığı. TARİH KODU KONUMU (ŞEK. [FIG.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
TÜRKÇE Doğru el pozisyonu için çivi tabancasını işaret ve orta parmağınız arka taraftaki halkaya (7) baş parmağınız ve serçe parmağınız yanlardaki halkalara (8) yerleşmiş şekilde avucunuzun içinde tutmanız gerekir. Aletin hazırlanması (şek. A) 1. Hava basınç tanklarındaki ve hortumlarındaki tüm yoğunlaşmayı boşaltın. 2. Aleti yağlayın. Bkz. " Bakım". 3. Çivi kılavuzunun (2) içinde herhangi bir nesnenin olmadığını kontrol edin. 4. Temas kastanyolasının (1) serbestçe hareket edebildiğini kontrol edin.
TÜRKÇE Aşağıdaki bakım işleri her gün yapılmalıdır. Temizleme ● Basınçlı hava kullanarak uç kısmı temizleyin. ● Temas kastanyolasının ön ucunu pnömatik alet yağı kullanarak temizleyin. UYARI: Temizlemeden önce, aletin hava kaynağı ile bağlantısını kesin. Temizleme sırasında, güvenli gözlük ve eldiven takın. Boşaltma ● Hava basınç tanklarındaki ve hortumlarındaki tüm yoğunlaşmayı boşaltın. yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ D51180 Θερμά συγχαρητήρια! Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 31.12.2009 Οδηγίες ασφαλείας Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία, να διαβάζετε πάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας που ισχύουν στην χώρα σας για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Το εργαλείο πληροί τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. Για αποφυγή κινδύνων, τα εργαλεία πρέπει να επισκευάζονται αποκλειστικά από εξειδικευμένους τεχνικούς. Επιπλέον οδηγίες ασφαλείας για τα εργαλεία αέρος ● Χρησιμοποιήστε συνδέσμους ταχείας ενέργειας για τη σύνδεση με το σύστημα πεπιεσμένου αέρα. Το συνδετικό εξάρτημα, που δεν έχει τη δυνατότητα σφράγισης, πρέπει να τοποθετείται στο εργαλείο με τέτοιον τρόπο ώστε ο πεπιεσμένος αέρας να παραμένει στο εργαλείο μετά την αποσύνδεση.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ κάνετε πάντοτε συχνά διαλείμματα όταν εργάζεστε επί μακρόν. – Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένος ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. • Παρά τη συμμόρφωση με τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την ενσωμάτωση μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων, όπως: – εξασθένηση της ακοής.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ Εξάρτημα αέρα (εικ. A) Τα εργαλεία διαθέτουν τυπικό σπείρωμα σωλήνα 1/4" για το εξάρτημα αέρα (3). 1. Τυλίξτε το αρσενικό άκρο του εξαρτήματος με ταινία Teflon για να μην υπάρχει διαρροή αέρα. 2. Βιδώστε το εξάρτημα στην καλύπτρα του άκρου και σφίξτε το καλά. Τοποθέτηση του επιστρώματος (εικ. B) Το επίστρωμα (4) εξασφαλίζει ασφαλές και άνετο πιάσιμο του εργαλείου κατά τη λειτουργία. 1. Τοποθετήστε το δακτύλιο (5) πάνω από τον οδηγό (2) όπως δείχνεται. 2.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ 8. Ρυθμίστε την πίεση του αέρα στην ελάχιστη απαιτούμενη πίεση λειτουργίας για την λειτουργία σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο που έχει διαρροή ή φθαρμένα μέρη. Λειτουργία σε καιρικές συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας Οταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε θερμοκρασία κάτω από 0 °C: 1. Διατηρείτε το εργαλείο όσο πιο θερμό γίνεται πριν τη χρήση. 2. Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο. 3.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Αποστράγγιση ● Αποστραγγίστε τις δεξαμενές και τους σωλήνες του αεροσυμπιεστή. Λίπανση ● Ρίξτε 5 - 7 σταγόνες λάδι πνευματικού εργαλείου στο εξάρτημα αέρα πάνω στην καλύπτρα του άκρου του εργαλείου. Ελεγχος ● Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σφιγκτήρες του εργαλείου είναι καλά τοποθετημένοι και δεν έχουν φθαρεί. ● Σφίξτε τους σφιγκτήρες που έχουν χαλαρώσει με το κατάλληλο εργαλείο. στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
93
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.