www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 11 English (original instructions) 19 Español (traducido de las instrucciones originales) 26 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58 Português (traduzido das instruções originais) 65 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
4 xx x x xx x 2 1 6 5 3 7 A 1
9 8 11 6 11 10 C B 14 13 12 3 D 2 E
15 F 3
DANSK HÆFTEPISTOL D51430, D51431 Tillykke! EF-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. MASKINDIREKTIV D51430, D51431 Tekniske data Type Anbefalet arbejdstryk Maks. arbejdstryk Luftforbrug pr.
DANSK 4. Gem værktøj, der ikke er i brug. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for børns rækkevidde. 5. Klæd dig rigtigt på. Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker. Det kan sidde fast i de bevægelige dele. Anvend gummihandsker og skridsikre sikkerhedssko. Brug hårnet for at holde langt hår ude af vejen. 6. Stræk dig ikke for meget. Bevar altid fodfæste og balance. 7. Vær opmærksom. Se hvad du laver. Brug sund fornuft.
DANSK • Slå ikke befæstelseselementer i nær ved arbejdsstykkets kant. • Sæt ikke befæstelseselementerne oven i andre befæstelseselementer. • På arbejdsområdet skal maskinen altid bæres i det ene håndtag og aldrig med aftrækkeren aktiveret. • Tøm pistolen efter brugen og før der foretages vedligeholdelse. Følgende piktogrammer ses på værktøjet: Pneumatisk værktøj med sikkerhedsåg.
DANSK • Fjern passtiften. • Tag aftrækkerenheden (10) ud. Isætning af aftrækkeren • Sæt aftrækkerenheden ind i aftrækkerhulrummet, check at aftrækkerfjederen (11) er rigtigt anbragt. • Stik passtiften (9) igennem værktøjsrammen, kontaktudløserskinnen og aftrækkerenheden. • Skub gummistroppen (8) på enden af passtiften. Luftfitting (fig. A) Dette værktøj har et standard 3/8" rørgevind til luftfittingen (7). • Pak fittingens hanende ind i Teflon-tape for at forhindre luftlækager.
DANSK ADVARSEL: Brug aldrig værktøj, der lækker eller har beskadigede dele. Anvendelse i koldt vejr Når værktøjet bruges ved temperaturer under frysepunktet: • Hold værktøjet så varmt som muligt før brugen. • Afbryd luftledningen fra værktøjet. • Kom 10 til 15 dråber DEWALT olie til pneumatisk værktøj (eller vintertilberedt pneumatisk olie med ætylenglykol) ind i luftindtagningen. • Sæt lufttrykket til maks. 5,5 bar. • Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
DANSK Følgende vedligeholdelse skal udføres hver dag. Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. Rengøring • Rens magasinet og næsestykket med trykluft. • Rens forenden på kontaktudløseren med benzin eller dieselolie. DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH HEFTER D51430, D51431 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. MASCHINENRICHTLINIE Technische Daten Typ Empfohlener Betriebsdruck bar Max.
DEUTSCH 3. 4. 5. 6. 7. 8. Verwenden Sie Werkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Kinder oder Besucher nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Menschen unter 16 Jahren müssen beaufsichtigt werden. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge auf. Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen, sicher verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Tragen Sie geeignete Kleidung.
DEUTSCH • Verwenden Sie ausschließlich die im Handbuch angegebenen Befestigungsmittel. • Verwenden Sie keine Ständer, um das Werkzeug an einer Halterung zu befestigen. • Zerlegen oder blockieren Sie niemals Teile des Befestigungswerkzeugs, wie beispielsweise das Sicherheitsjoch. • Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit mit dem Gerät, daß der Sicherheits- und Auslösemechanismus einwandfrei arbeitet und sämtliche Muttern und Schrauben fest sitzen. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
DEUTSCH Beschreibung (Abb. A) Ihr Hefter D51430, D51431 wurde zum Eintreiben von Befestigungsmitteln in Holzwerkstücke konstruiert. 1 Auslöser 2 Einschaltsperre 3 Tiefeneinstellung 4 Kontaktanschlag 5 Magazin 6 Magazinverriegelung 7 Luftanschlußstück ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNG Wahl des Auslösers (Abb. B) Diese Werkzeuge sind mit einem Schlagauslöser aufgebaut. Ein Folgenauslöser befindet sich ebenfalls in der Originalverpackung. Definition des „Schlagauslösers“ und des „Folgeauslösers“ siehe unten.
DEUTSCH • Um die Tiefe zu erhöhen, drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach links. Auslösersperre (Abb. A) Dieses Werkzeug ist mit einer Auslöser-Einschaltsperre versehen, die verhindert, daß das Werkzeug ein Befestigungsmittel abschießt. • Um die Auslöser-Einschaltsperre zu aktivieren, schieben Sie den Schalter (2) nach rechts. • Um die Auslöser-Einschaltsperre zu entriegeln, schieben Sie den Schalter in die Mitte.
DEUTSCH • Drücken Sie den Kontaktanschlag (4) gegen die Arbeitsfläche. • Ziehen Sie den Auslöser (1), um das Werkzeug auszulösen. Bei jedem Ziehen des Auslösers und gegen die Arbeitsfläche gedrücktem Kontaktanschlag wird ein Befestigungsmittel eingetrieben. Schlagauslösemodus Der Schlagauslösemodus wird für ein schnelles Befestigen auf flachen, stationären Flächen verwendet. • Bringen Sie den schwarzen Auslöser wie oben beschrieben an. • Geben Sie die Auslöser-Einschaltsperre (2) frei.
DEUTSCH Überprüfung • Stellen Sie sicher, daß sämtliche Befestigungen am Werkzeug fest sitzen und nicht beschädigt sind. • Ziehen Sie lose Befestigungen mit einem entsprechenden Werkzeug an. Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH STAPLER D51430, D51431 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. MACHINERY DIRECTIVE D51430, D51431 Technical data D51430 2 D51431 2 Type Recommended operating pressure Max. operating pressure Air consumption per shot bar bar l Actuating mode Fasteners type length width Weight mm mm kg 16 Ga 51 11.1 2.
ENGLISH 4. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children. • 5. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip safety footwear. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. • 6. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. • 7. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense.
ENGLISH • • • • off corners and edges of the workpiece, and thus put people at risk. Do not drive fasteners close to the edge of the workpiece. Do not drive fasteners on top of other fasteners. In the work area, carry the tool at the workplace using only one handle, and never with the trigger actuated. Unload the tool after use and before performing any maintenance.
ENGLISH Removing the trigger • Disconnect the airline from the tool. • Remove all fasteners from the magazine. • Remove the rubber grommet (8) from the end of the dowel pin (9). • Remove the dowel pin. • Remove the trigger assembly (10). Fitting the trigger • Insert the trigger assembly into the trigger cavity, ensuring that the trigger spring (11) is properly seated. • Insert the dowel pin (9) through the tool frame, contact trip guide and trigger assembly.
ENGLISH • Check for audible leaks around valves and gaskets. • Set the air pressure to the minimum required operating pressure for your application. WARNING: Never use a tool that leaks or has damaged parts. Cold weather operation When operating tools at temperatures below freezing: • Keep the tool as warm as possible before use. • Disconnect the airline from the tool. • Put 10 to 15 drops of DEWALT pneumatic tool oil (or winter-weight pneumatic oil containing ethylene glycol) into the air inlet.
ENGLISH MAINTENANCE Your DEWALT tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends on proper tool care and regular cleaning. The following maintenance operations must be performed every day. Cleaning • Clean the magazine and the nosepiece using compressed air. • Clean the front end of the contact trip using fuel oil or diesel fuel. Draining • Drain all condensation from the air compressor tanks and hoses.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E S PA Ñ O L GRAPADORA D51430, D51431 ¡Enhorabuena! Declaración de conformidad CE Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
E S PA Ñ O L 3. Aleje a los niños. No deje que los niños ni los visitantes entren en contacto con la herramienta. Se requiere supervisión para los menores de 16 años. 4. Guarde las herramientas inactivas. Debe almacenar las herramientas que no utilice en un lugar seco y cerrado con seguridad, lejos de los niños. 5. Vista correctamente. No lleve ropa ni joyas holgadas. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Es preferible que lleve guantes de látex y calzado de seguridad antideslizante.
E S PA Ñ O L • Antes de cada uso, compruebe que el mecanismo de seguridad y de disparo funcionen perfectamente y que todas las tuercas y pernos estén bien apretados. • No utilice el equipo para martillar. • No apunte nunca una herramienta clavadora en funcionamiento hacia sí mismo u otras personas. No utilice la herramienta en aplicaciones que requieran un funcionamiento cercano al cuerpo.
E S PA Ñ O L Descripción (fig. A) La grapadora D51430, D51431 se ha diseñado para clavar elementos de fijación en piezas de trabajo de madera. 1 Disparador 2 Interruptor de bloqueo 3 Ajuste de profundidad 4 Mecanismo de contacto 5 Cargador 6 Cerrojo del cargador 7 Accesorio del aire MONTAJE Y AJUSTES Selección del disparador (fig. B) Estas herramientas llevan un disparador de ráfagas. La presentación original también incluye un disparador secuencial.
E S PA Ñ O L • Para acoplar el bloqueo del disparador, empuje el interruptor (2) a la derecha. • Para liberar el bloqueo del disparador, empuje el interruptor hacia el centro. FUNCIONAMIENTO Instrucciones para el uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. Posición adecuada de las manos (fig. F) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
E S PA Ñ O L • Pulse el disparador (1) para accionar la herramienta. Cada vez que pulse el disparador con el mecanismo de contacto presionado contra la superficie de trabajo se clavará un elemento de fijación. Modo de ráfagas El modo de ráfagas se usa para fijar rápidamente sobre superficies planas y fijas. • Instale el disparador negro como se ha descrito anteriormente. • Suelte el bloqueo del disparador (2).
E S PA Ñ O L Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo.
E S PA Ñ O L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS AGRAFEUSE D51430, D51431 Félicitations! Certificat de conformité CE Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. DIRECTIVES MACHINES D51430, D51431 Caractéristiques techniques Type Pression de travail recommandée Pression de travail max.
FRANÇAIS 3. Maintenir les enfants à l’écart. Ne pas laisser l’outil à portée des enfants ou des curieux. Une supervision est nécessaire auprès des moins de seize ans. 4. Ranger les outils après utilisation. Après utilisation, ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé, et hors de portée des enfants. 5. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces mobiles.
FRANÇAIS • • • • • • • • • fonctionnent correctement et que tous les écrous et les boulons sont bien vissés. N’utilisez jamais l’outil comme un marteau. Ne pointez jamais un outil de clouage d’éléments de fixation en fonctionnement dans votre direction ou celle d’une autre personne. N’utilisez pas l’outil pour des applications requérant un travail près du corps.
FRANÇAIS 6 Verrou de chargeur 7 Raccord pneumatique ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE Sélection à gâchette (fig. B) Ces outils sont équipés d’une gâchette à percussion. Une gâchette d’action séquentielle est aussi incluse dans l’emballage d’origine. Voyez ci-après pour plus de détails concernant l’« action de percussion » et l’« action séquentielle ». – La gâchette grise avec un seul élément de fixation imprimé sur le côté est la gâchette à action séquentielle.
FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Mode d’emploi AVERTISSEMENT : Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. Position correcte des mains (fig. F) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
FRANÇAIS Mode d’action à percussion Le mode d’action à percussion est utilisé pour clouer rapidement des éléments de fixation sur des surfaces plates et immobiles. • Mettez la gâchette noire en place comme indiqué ci-dessus. • Relâchez le blocage de gâchette (2). • Pour enfoncer un seul élément de fixation : faites fonctionner l’outil comme indiqué pour l’action séquentielle.
FRANÇAIS Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TA L I A N O GRAFFETTATRICE D51430, D51431 Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
I TA L I A N O 4. Custodia degli utensili dopo l’uso. Riporre gli utensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini. 5. Indossare vestiario adeguato. Evitare abiti svolazzanti, catenine, ecc. per evitare che restino impigliati nelle parti in movimento. Se si lavora all’aperto, indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli lunghi. 6. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. 7. Mantenersi vigili.
I TA L I A N O • Durante il funzionamento, tenere l’utensile in modo da non provocare infortuni alla testa o al corpo nel caso di un possibile rinculo dovuto ad un’interruzione nell’erogazione di energia o a zone dure all’interno del pezzo in lavorazione. • Non azionare in aria l’utensile per l’inserimento di chiodi. • Esaminare le condizioni della zona di lavoro. I chiodi possono penetrare nei pezzi in lavorazione sottili o spezzare angoli e bordi del pezzo da lavorare, mettendo così a rischio le persone.
I TA L I A N O MONTAGGIO E REGOLAZIONE Selezione del grilletto (fig. B) Questi utensili sono montati con un grilletto ad urto. Nella confezione originale è incluso anche un grilletto ad azione sequenziale. Per le definizioni di “azione ad urto” e “azione sequenziale”, vedere sotto. – Il grilletto grigio con un unico elemento di fissaggio stampato sul lato, è il grilletto dell’azione sequenziale. L’installazione di questo kit farà funzionare l’utensile nel metodo di azionamento sequenziale.
I TA L I A N O FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Corretto posizionamento delle mani (fig. F) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
I TA L I A N O Metodo di azionamento ad impulso. Il metodo di azionamento ad impulso è usato per la graffettatura rapida su superfici piatte e fisse. • Installare il grilletto nero come descritto precedentemente. • Sganciare il meccanismo di blocco del grilletto (2). • Per inserire un unico elemento di fissaggio: mettere in funzione l’utensile come descritto per la modalità sequenziale.
I TA L I A N O Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
I TA L I A N O GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS NIETPISTOOL D51430, D51431 Gefeliciteerd! EG verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. RICHTLIJN VOOR MACHINES D51430, D51431 Technische gegevens Type Aanbevolen werkdruk Max.
NEDERLANDS 3. Hou kinderen op afstand. Laat geen kinderen of bezoekers in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist voor personen jonger dan 16 jaar. 4. Berg niet-gebruikt gereedschap op. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient het op een droge en veilig afgesloten plaats te worden bewaard, buiten het bereik van kinderen. 5. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Deze kunnen in bewegende onderdelen vast komen te zitten.
NEDERLANDS • Richt nooit een werkend nietpistool op uzelf of een ander persoon. Verricht geen werkzaamheden waarbij het gereedschap dichtbij het lichaam moet worden gebruikt. • Houd tijdens het werken de machine zo vast dat geen verwondingen aan hoofd of lichaam kunnen ontstaan wanneer de machine plotseling terug springt als gevolg van een onderbreking in de energietoevoer of harde vlakken in het werkstuk. • Bedien het nietpistool nooit in de vrije ruimte. • Maak uzelf vertrouwd in het werkgebied.
NEDERLANDS MONTEREN EN INSTELLEN De trekker selecteren (afb. B) Deze machines zijn uitgerust met een trekker voor schokactie. In de originele verpakking zit ook een trekker voor opeenvolgende actie. Zie onder voor de definities van “schokactie” en “opeenvolgende actie”. - De grijze trekker, met een enkele niet afgebeeld op de zijkant, is de trekker voor opeenvolgende actie. Wanneer deze kit gemonteerd is, werkt de machine in de opeenvolgende actie-modus.
NEDERLANDS BEDIENING Aanwijzingen voor gebruik WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. Juiste positie van de handen (afb. F) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
NEDERLANDS uitschakelmechanisme (4) vervolgens herhaaldelijk tegen het werkoppervlak aan. WAARSCHUWING: Houd de trekker niet ingedrukt als de machine niet gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de blokkering van de trekker altijd ingeschakeld is, zodat hij niet per ongeluk bediend kan worden terwijl de machine niet in gebruik is. Verwijderen van een vastgeraakte niet (fig.
NEDERLANDS Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK STIFTEPISTOL D51430, D51431 Gratulerer! EU-samsvarserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK 4. Verktøy som ikke er i bruk skal oppbevares korrekt. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt sted og låses sikkert, utenfor barns rekkevidde. 5. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. De kan fanges i bevegelige deler. Du kan med fordel bruke gummihansker og vernesko som ikke sklir. Bruk hårnett for å dekke til langt hår. 6. Ikke strekk deg over verktøyet. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. 7. Vær på vakt. Følg med på hva du gjør.
NORSK • I arbeidsområdet skal verktøyet bæres til arbeidsplassen i det ene håndtaket, uten at utløseren er aktivert. • Ta ut båndene med festeelementer etter bruk og før alt vedlikehold. Følgende symboler befinner seg på verktøyet: Trykkluftverktøy med sikkerhetsbøyle. • Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten. • Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk. DATOKODE PLASSERING (FIG.
NORSK Montering av bryteren • Sett utløsermontasjen inn i utløseråpningen. Pass på at fjæren (11) sitter på plass. • Sett styrestiften (9) gjennom verktøyrammen, kontaktaktivatorføringen og utløsermontasjen. • Skyv gummimaljen (8) inn på enden av styrestiften. Kople til luft (fig. A) Dette verktøyet har standard 3/8" rørgjenger for luftkoplingen (7). • Pakk hannenden av montasjen inn i Teflontape for å forhindre luftlekkasjer. • Skru montasjen inn på endehetten, og stram godt. Fylle verktøyet (fig.
NORSK Drift i kaldt vær Ved drift av verktøy ved temperaturer under frysepunktet: • Pass på at verktøyet er så varmt som mulig før bruk. • Kople luftslangen fra verktøyet. • Drypp 10 til 15 dråper DEWALT-olje til pneumatisk verktøy (eller pneumatisk vinterolje med frysevæske, dvs. etylenglykol) i luftinntaket. • Still lufttrykket til maksimalt 5,5 bar. • Kople luftslangen til koplingen på verktøyet. • Fyll festeelementer i magasinet som forklart ovenfor.
NORSK Tømming • Tøm all kondens fra trykklufttankene og slangene. Smøring • Drypp 5 – 7 dråper pneumatisk verktøyolje inn i luftkoplingen på endehetten til verktøyet. Kontroll • Kontroller at alle skruer på verktøyet er stramme og uten skade. • Stram løse skruer ved hjelp av egnet verktøy. Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS AGRAFADOR D51430, D51431 Parabéns! Declaração de conformidade da CE Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. DIRECTIVA “MÁQUINAS” Dados técnicos D51430 D51431 Tipo 2 2 Pressão de funcionamento recomendada bar 4,9 - 8,3 4,9 - 8,3 Pressão máx.
PORTUGUÊS 3. Mantenha as crianças afastadas. Não permita que crianças ou visitantes entrem em contacto com a ferramenta. Os indivíduos com menos de 16 anos necessitam de ser supervisionados. 4. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas num local seco e fechadas com segurança, fora do alcance de crianças. 5. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Estas podem ficar presas nas peças móveis.
PORTUGUÊS • Utilize pregos apenas do tipo especificado no manual. • Não utilize quaisquer apoios para a montagem da ferramenta num suporte. • Não desmonte nem bloqueie quaisquer partes do pregador, como por exemplo, a junta de segurança. • Antes de qualquer operação, verifique se o mecanismo de segurança e o gatilho estão a funcionar correctamente e se todas as porcas e parafusos estão apertados. • Não utilize o equipamento como um martelo.
PORTUGUÊS Descrição (fig. A) O seu agrafador D51430, D51431 foi concebido para aplicar fixadores em peças de madeira. 1 Gatilho 2 Interruptor de bloqueio 3 Ajuste de profundidade 4 Lingueta de contacto 5 Carregador 6 Trinco do carregador 7 Bocal do ar MONTAGEM E AJUSTE Selecção do gatilho (fig. B) Estas ferramentas são montadas com um gatilho de accionamento por impacto. Também está incluído um gatilho de accionamento sequencial.
PORTUGUÊS Bloqueio do gatilho (fig. A) Esta ferramenta está equipada com um interruptor de bloqueio do gatilho que a impede de disparar um fixador. • Para accionar o bloqueio do gatilho, empurre o interruptor (2) para a direita. • Para desbloquear o gatilho, empurre o interruptor para a posição central. FUNCIONAMENTO Modo de emprego ATENÇÃO: Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. Posição correcta das mãos (fig.
PORTUGUÊS Modo de accionamento por impacto O modo de accionamento por impacto é utilizado para aplicar fixadores rapidamente em superfícies planas e estáveis. • Coloque o gatilho preto como descrito acima. • Solte o bloqueio do gatilho (2). • Para disparar um único fixador: Utilize a ferramenta como descrito para o modo de accionamento sequencial. • Para disparar vários fixadores: Prima primeiro o gatilho (1) e, de seguida, empurre a lingueta de contacto (4) várias vezes contra a superfície de trabalho.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI NITOJA D51430, D51431 Onneksi olkoon! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI 4. Laita käyttämättömät työkalut takaisin paikoilleen. Jos työkaluja ei käytetä, säilytä niitä kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. 5. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä mieluiten kumikäsineitä ja luistamattomia jalkineita. Suojaa pitkät hiukset. 6. Älä kurkottele. Varmista hyvä jalansija ja tasapaino. 7. Ole valpas. Pysy tilanteen tasalla. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä. 8. Valitse oikea työkalu.
SUOMI Koneessa on seuraavat piktogrammit: Pneumaattinen työkalu, jossa on turvakehys. Älä käytä työkalua tikkailla. Yhteensopivat kiinnikekulmat. 2010 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (kuva A) Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. ASENNUS JA SÄÄDÖT Kiinnikkeiden enimmäismäärä säiliössä. 160 Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. 16GA Kiinnikkeen leveys. (D51430) 11.1 mm 16GA Kiinnikkeen leveys. (D51431) 12.7 mm Ps Max 8.
SUOMI Ilmasovite (kuva A) Näissä työkaluissa on vakiomallinen 3/8-tuuman putkikierre ilmasovitetta (7) varten. • Kierrä sovitteen urospäähän teflonteippiä, ettei sovite vuoda ilmaa. • Ruuvaa sovite päätykorkkiin ja kierrä tiukasti kiinni. Työkalun lataaminen (kuva C) • Lukitse säiliön salpa (6) taka-asentoon. • Valitse asianmukainen lomitettu kiinnikepakkaus. Katso “Tekniset tiedot”. • Sijoita lomitetut kiinnikepötkylät säiliön kiskoon (11). • Vapauta säiliön salpa avaamalla vipu (6).
SUOMI • • • • Aseta ilmanpaineeksi enintään 5,5, baaria. Kytke ilmaletku työkalussa olevaan sovitteeseen. Lataa kiinnikkeet säiliöön yllä kuvatulla tavalla. Laukaise työkalu 5 - 6 kertaa jätelautaan, jotta o-renkaat saavat voitelun. • Nosta ilmanpaine normaalille toimintatasolle. • Käytä työkalua normaaliin tapaan. Työkalun käyttäminen kuumalla säällä Työkalun pitäisi toimia normaalisti. Vältä työkalun jättämistä suoraan auringonvaloon, etteivät puskurit, o-renkaat ja muut kumiosat vaurioidu.
SUOMI TAKUU Voitelu • Lisää 5 - 7 tippaa paineilmatyökaluille tarkoitettua öljyä työkalun päätykorkin ilmasovitteeseen. Tarkistaminen • Varmista, että työkalun kaikki kiinnikkeet ovat kireällä ja ehjiä. • Kiristä löysät kiinnikkeet käyttäen asianmukaista työkalua. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille.
SVENSKA HÄFTPISTOL D51430, D51431 Vi gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. MASKINDIREKTIV D51430, D51431 Tekniska data D51430 D51431 Typ 2 2 Rekommenderat arbetstryck bar 4,9 - 8,3 4,9 - 8,3 Max.
SVENSKA 4. Förvara overksamma verktyg. När de inte används ska verktyg förvaras på en torr plats, och säkert inlåsta, utom räckhåll för barn. 5. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. De kan fastna i delar i rörelse. Bär företrädesvis gummihandskar och halksäkra säkerhets-skor. Bär skyddande håröverdrag för att hålla långt hår ur vägen. • • 6. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. 7. Håll dig alert. Se upp med vad du gör. Använd sunt förnuft.
SVENSKA • Skjut aldrig in fästdon nära kanten på arbetsstycket. • Skjut inte fästdon ovanpå andra fästdon. • På arbetsplatsen ska man alltid bära verktyget i endast ett handtag, och aldrig hålla avtryckaren intryckt. • Ladda ur apparaten efter bruk och innan du utför något underhåll. Följande symboler finns på verktyget: 1 1 1 1 Skyddsglasögon Insexnyckel 3 mm Insexnyckel 4 mm Instruktionshandbok • Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
SVENSKA Avlägsna avtryckaren • Koppla bort luftledningen från verktyget. • Töm magasinet på spik. • Avlägsna gummitätningen (8) från änden på styrpinnen (9). • Ta bort styrpinnen. • Avlägsna avtryckarmodulen (10). Montera avtryckaren • Sätt i avtryckarenheten i urtaget och se till att avtryckarfjädern (11) sitter som den skall. • För in styrpinnen (9) genom verktygsramen, kontakttungans styrning och avtryckarenheten. • Tryck fast gummitätningen (8) på änden på styrpinnen.
SVENSKA • Kontrollera att trycket i lufttillförseln ligger under max. rekommenderat arbetstryck. • Anslut luftslangen till kopplingen på verktyget. • Lyssna efter hörbara läckor vid ventiler och packningar. • Sätt luftrycket på min. rekommenderat arbetstryck för din tillämpning. VARNING: Använd aldrig ett verktyg som läcker eller har skadade delar. Användning i kyla När man använder verktyget vid temperaturer under fryspunkten: • Håll verktyget så varmt som möjligt innan det skall användas.
SVENSKA SKÖTSEL Ditt DEWALT- verktyg har tillverkats för att kunna användas länge med så lite underhåll som möjligt. Varaktig och tillfredsställande användning får man bara genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring. Följande underhållspunkter måste utföras dagligen. Rengöring • Rengör magasinet och nosstycket med tryckluft. • Rengör kontakttungans främre ända med eldnings- eller dieselolja. Tömning • Töm ut all kondens ur kompressorns tankar och slangar.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE TEL ÇAKICI D51430, D51431 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE 3. Çocuklardan uzak tutun. Çocukların veya ziyaretçilerin alete ellemesine izin vermeyin. 16 yaşından küçüklere nezaret edilmesi gerekmektedir. 4. Kullanılmayan aletleri saklayın. Kullanımda değilken aletler kuru bir yerde muhafaza edilmeli ve çocukların ulaşamayacağı şekilde kilit altına alınmalıdır. 5. Uygun giysiler giyin. Bol giysiler giymeyin ve takı takmayın. Hareketli parçalara takılabilirler. Tercihen kauçuk eldiven ve kaymayan iş ayakkabısı giyin.
TÜRKÇE • Her kullan mdan önce güvenlik ve tetik mekanizmalar n n düzgün çal şt ğ ndan ve somunlar n ve civatalar n s k olduğundan emin olun. • Aleti bir çekiç olarak kullanmay n. • Çal şan bir sürgü sürme aletini asla kendinize veya başka bir kişiye yöneltmeyin. Vücudunuza yak n işlem gerektiren uygulamalarda aletinizi kullanmay n.
TÜRKÇE s ral çal şma tetiği bulunur. “Vuruşlu çal şma“ ve “s ral çal şma“ tan mlar için aşağ ya bak n. – Yan nda tek bir sürgü bas l olan gri tetik s ral çal şma tetiğidir. Bu kitin kurulumu aletin s ral çal şma modunda çal şmas na neden olur. – Yan nda üç tane sürgü bas l olan siyah tetik vuruşlu çal şma tetiğidir. Bu kitin kurulumu aletin vuruşlu çal şma modunda çal şmas na neden olur. Tetiği sökme • Hava hatt n aletten sökün. • Bütün sürgüleri şarjörden ç kart n.
TÜRKÇE Aletin haz rlanmas (şek. A) • Hava bas nç tanklar ndaki ve hortumlar ndaki tüm yoğunlaşmay boşalt n. • Aleti yağlay n. Bak n z “Bak m”. • Bütün sürgüleri şarjörden ç kart n. • Temas kastanyolasynyn (4) serbest olarak hareket edip etmediğini kontrol edin. UYARI: Temas kastanyolas serbest olarak hareket edemiyorsa aleti kullanmay n. • Hava kaynağ bas nc n n, tavsiye edilen maksimum çal şma bas nc n n alt nda olup olmad ğ n kontrol edin. • Hava hortumunu, aletin üzerindeki bağlant ya bağlay n.
TÜRKÇE • Sürücü b çağ aşağ konumda bulunuyorsa, tornavida kullanarak sürücü b çağ n yukar itin. • Namluyu (14) kapat n ve kelepçeyi (13) yerine geri yerleştirin. • Ön mandal (12) bast rarak kilitli konuma getirin. • “Alete yükleme” başl ğ alt nda tan mland ğ üzere çivileri uç k sma besleyin. UYARI: Çiviler uç k s mda s k s k s k ş yorsa, aleti yetkili bir DEWALT servis merkezine götürün. Opsyonel aksesuarlar Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
∂§ §∏¡π∫∞ ™Àƒƒ∞¶Δπ∫√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ D51430, D51431 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DeWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DeWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§ §∏¡π∫∞ 2. Λάβετε υπόψη σας τις επιδράσεις του περιβάλλοντος στον χώρο εργασίας. Να μην εκθέτετε τα εργαλεία σε υγρασία. Φροντίστε για τον καλό φωτισμό του χώρου εργασίας. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 3. Να φυλάσσετε το εργαλείο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη για παιδιά κάτω των 16 ετών. 4. Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται.
∂§ §∏¡π∫∞ • ¶ÚÈÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, ÂȉÈο ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛοϘ ‹ ·Ó Ë ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·. • ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. EÈϤÔÓ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ô‰‹ÁËÛ˘ Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚˆÓ • ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. • ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿. • ¡· ÌËÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÔÙ¤ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÛηÓÙ¿ÏÈ.
∂§ §∏¡π∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó: 1 ™˘ÚÚ·ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· 1 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·‰Ô¯È΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ 1 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ 1 ΚλειδίΆλεν 3 mm 1 ΚλειδίΆλεν 4 mm 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ • EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. • ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIG.
∂§ §∏¡π∫∞ • √ÏÈÛı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· Ȥ˙ÂÈ ÛÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜. ∞‰ÂÈ·ÛÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (ÂÈÎ. C) • ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ ÙÔ˘ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· ηÚÊÈÒÓ (6) ÛÙËÓ ›Ûˆ ı¤ÛË. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‰¤Û̘ ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ ·fi ÙË Ú¿Á· ÙÔ˘ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (11). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÚÈÓ ·ÓÂÊԉȿÛÙ ‹ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (ÂÈÎ. D) ΔÔ ‚¿ıÔ˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·Ó¿ÏÔÁÔ˜ ÙÔ Ù‡Ô ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
∂§ §∏¡π∫∞ • ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÛÔ ÈÔ ıÂÚÌfi Á›ÓÂÙ·È ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. • ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • ƒ›ÍÙ 10 ¤ˆ˜ 15 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÂÏ·›Ô˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ DEWALT (‹ ·ÓÙÈ„˘ÎÙÈÎfi ¤Ï·ÈÔ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Èı˘ÏÂÓÔÁÏ˘ÎfiÏË) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·¤Ú·. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤ˆ˜ 5,5 bar. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·¤Ú· Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. • ΔÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ì ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
∂§ §∏¡π∫∞ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ∞Ó ÔÈ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ÎÔÏÏÔ‡Ó Û˘¯Ó¿ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÎÙfiÍ¢Û˘, Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ۤڂȘ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚˆÓ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT. ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ Î·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∂§§∏¡π∫∞ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
101
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.