Installation Guide

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUN10) Part No. N081850 D51825, D51850 Copyright © 2007–2009, 2010 D
EWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme;
the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US
TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER
OTRA HERRAMIENTA D
EWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below,
should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all
instructions before operating the tool.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Consignes de sécurité importantes pour les outils
pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un outil pneumatique, toutes les mesures de
sécurité mentionnées ci-dessous doivent être respectées pour éviter les risques de
blessures sérieuses ou de mort. Il faut lire et comprendre toutes les directives avant de faire
fonctionner l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones importantes de seguridad para las
herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debe seguir todas las
precauciones de seguridad descritas a continuación, con el fin de evitar el riesgo de muerte o
lesiones graves. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de operar la
herramienta.
D51825 (30˚ Clipped Head), D51850 (21˚ Full Round Head) Framing Nailers
Cloueurs pour charpentes, modèles D51825 (clous à tête entaillée de 30 º)
et D51850 (clous à tête ronde ppleine de 21 º)
Clavadoras D51825 (30˚ media cabeza), D51850 (21˚ cabeza redonda completa)
EXTERNAL TOOL PARTS
PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL
PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
La mise en marche de l’outil peut projeter
des débris, du matériel amalgamé ou de la
poussière pouvant causer des blessures
oculaires à l’opérateur. L’opérateur et toutes
les personnes dans la zone environnante
doivent porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux fixes. Les lunettes de sécurité
approuvées sont estampillées avec la mention
“Z87.1”. L’employeur a la responsabilité d’imposer
à l’opérateur et à toutes autres personnes dans la
zone de travail le port d’équipement de protection
des yeux. (fig. A)
Toujours porter des protecteurs d’oreilles
appropriés et autres dispositifs de protection
durant l’utilisation. Selon les conditions et la
durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut
causer une perte auditive. (fig. A)
Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régulé.
La conden sation provenant d’un compresseur d’air
peut faire rouiller et endommager les composantes
internes de l’outil. (fig. B)
Réguler la pression d’air. Utiliser une pression
compatible avec la pression nominale indiquée
sur la fiche signalétique de l’outil. (Ne doit pas
excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas raccorder
l’outil à un compresseur d’une puissance
nominale supérieure à 175 psi. La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
175 psi même dans l’éventualité d’une défaillance
du régulateur. (fig. C)
Utiliser exclusivement un tuyau d’air prévu
pour une pression de fonctionnement
maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou
150 % de la pression maximale du système,
selon la pression la plus élevée. (Fig. D)
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionner cet outil. Les gaz comprimés
en bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles.
(fig. E)
Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la
source d’alimentation. Utiliser des connecteurs
de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du
compresseur quand l’outil est débranché. (fig. F)
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
en air lorsqu’il n’est pas utilisé. Toujours
débrancher l’outil de la source d’alimentation
en air et retirer les attaches qui se trouvent
Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operator’s eyes. The operator and all those
persons in the general area should wear safety
glasses with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted with
the characters “Z87.1”. It is the employer’s
responsibility to enforce the use of eye protection
equipment by the tool operator and other people
in the work area. (Fig. A)
Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air. Conden sation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate air pressure. Use air pressure
compatible with ratings on the nameplate of
the tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 PSI even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
Only use air hose that is rated for a maximum
working pressure of at least 150 PSI
(10.3 BAR) or 150% of the maximum system
pressure, which ever is greater. (Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen,
carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,
acetylene or air are not for use with pneumatic
tools. Never use combustible gases or any other
reactive gas as a power source for this tool.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves
the use of scaffoldings, stairs, ladders, and
the like, with air supply connected. Do not
make adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip
El funcionamiento de la herramienta puede
despedir residuos, material de colación
o polvo, que podrían dañar los ojos del
operador. El operador y todas las personas
cercanas deben llevar lentes de seguridad con
protectores laterales permanentes. Los lentes
de seguridad certificados se distinguen por los
caracteres impresos “Z87.1”. Es responsabilidad
del empleador asegurarse de que tanto el
operador de la herramienta como las personas
situadas en el área de trabajo utilicen equipos
de protección ocular. (Fig. A)
Utilice siempre la apropiada protección,
tanto auditiva como de otro tipo, durante la
utilización. En determinadas condiciones y con
utilizaciones prolongadas, el ruido generado
por este producto puede contribuir a la pérdida
de audición. (Fig. A)
Utilice solamente aire limpio, seco y regulado.
La condensación debida al compresor de aire
puede oxidar y dañar las piezas internas de la
herramienta. (Fig. B)
Regule la presión del aire. Utilice una presión
compatible con los valores indicados en la
placa de características. (No debe exceder de
120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a
un compresor con un valor superior a 175 psi.
La presión de funcionamiento de la herramienta
no debe exceder nunca los 175 psi, incluso en
el caso de que falle el regulador. (Fig. C)
Utilice únicamente una manguera de aire que
tenga una capacidad nominal para una presión
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 PSI),
como mínimo, o el 150% de la presión máxima
del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D)
No utilice gas embotellado para suministrar
energía a esta herramienta. Los gases
comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el
dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no se deben usar
para las herramientas neumáticas. Nunca utilice
gases combustibles o cualquier otro gas reactivo
como fuente de energía para esta herramienta.
Podría provocarse un peligro de explosión y/o
lesiones personales graves. (Fig. E)
Utilice conexiones que alivien toda la presión
de la herramienta cuando se desconecte de
la toma de corriente. Utilice conectores de
mangueras que bloqueen el suministro de aire del
compresor cuando la herramienta se desconecte.
(Fig. F)
Desconecte la herramienta del suministro
de aire cuando no se vaya a usar. Siempre
desconecte la herramienta del suministro
de aire y retire los clavos del cargador antes
D51825 Clipped Head D51850 Full Round Head
Clous à tête entaillée Clous à tête ronde pleine
Media cabeza Cabeza redonda completa
Height - Hauteur - Altura 14-1/4" (36.4 cm) 14-1/4" (36.4 cm)
Width - Largeur - Anchura 6-1/2" (16.4 cm) 7-1/8" (18.0 cm)
Length - Longeur - Longitud 19" (48.2 cm) 21-1/4" (53.9 cm)
Weight - Poids - Peso 7.8 lb (3.54 kg) 7.9 lb (3.58 kg)
Magazine Angle
Angle du magasin 30˚ 21˚
Ángulo del depósitor
Recommended Operating Pressure
Pression de fonctionnement 70 - 120 psig 70 - 120 psig
recommandée (4.9 to 8.3 bar, (4.9 to 8.3 bar,
Presión de funcionamiento 5 to 8.5 kg/cm
2
) 5 to 8.5 kg/cm
2
)
recomendada
Air consumption per 100 cycles 7.5 cfm @ 100 psi 7.5 cfm @ 100 psi
Consommation d’air par 100 cycles 212.4 l/m @ 6.9 bar 212.4 l/m @ 6.9 bar
Consumo de aire por cada 100 ciclos
Air consumption per single shoot .075 cfm @ 100 psi .075 cfm @ 100 psi
Consommation d’air par coup 2.124 l/m @ 6.9 bar 2.124 l/m @ 6.9 bar
Consumo de aire por cada disparo
Loading capacity Up to 80 Nails Up to 65 Nails
Capacité de chargement Jusqu’à 80 clous Jusqu’à 65 clous
Capacidad de carga Hasta 80 clavos Hasta 65 clavos
TOOL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
D51825 Clipped Head D51850 Full Round Head
Clous à tête entaillée Clous à tête ronde pleine
Media cabeza Cabeza redonda completa
Nail Lengths
Longueurs des clous 2" - 3-1/2" (50 mm - 90 mm) 2" - 3-1/2" (50 mm - 90 mm)
Longitud de los clavos
Shank Diameters
Diamètres de la tige .113" - .131" (2.9 mm - 3.3 mm) .113" - .148" (2.9 mm - 3.8 mm)
Diámetro del cuerpo
Nail Stick Angles
Angles des bandes de clous 30˚ - 34˚ 20˚ - 22˚
Ángulos de los clavos
Shank Types Smooth, Ring, Screw Smooth, Ring, Screw
Types de tige Doux, Anneau, Vis Doux, Anneau, Vis
Tipos de cuerpo Liso, anillado, espiral Liso, anillado, espiral
NAIL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay atten-
tion to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de dan-
ger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse immi-
nente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se
solder par un décès ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder
par des blessures mineures ou modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la
sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des dom-
mages à la propriété.
Definiciones: Normas de
seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de grave-
dad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita, posiblemente provocaría
lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, puede provocar daños en
la propiedad.
MAGAZINE
MAGASIN
DEPÓSITO
TRIGGER
DÉTENTE
GATILLO
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR
ACTIVADOR POR
CONTACTO
DEPTH
SETTING
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD
EXHAUST
ÉCHAPPEMENT
CÁMARA DE
ESCAPE
RAFTER HOOK
CROCHET POUR
CHEVRONS
GANCHO DE
ARRASTRE
PUSHER
POUSSOIR
LIBERADOR DEL
PROPULSOR

Summary of content (7 pages)