www. .
Dansk 4 Deutsch 16 English 29 Español 41 Français 54 Italiano 67 Nederlands 80 Norsk 92 Português 103 Suomi 116 Svenska 128 Türkçe 140 Ελληνικά 152 Copyright DEWALT 2
8 7 2 1 10 3 5 4 9 11 2 1 10 3 8 7 5 6 4 11 12 9 14 11 13 A 1
3 4 3 4 C1 B C2 5 7 15 9 D 2 E
2 8 F 9 G 5 6 16 6 H 3
DANSK OPLADELIG BOREHAMMER DC228/DC229/DC232/DC234 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data DC228 DC229 DC232 V 28 28 36 36 Omdrejningstal ubelastet min-1 0 - 1.150 0 - 1.150 0 - 1.150 0 - 1.
DANSK EU-overensstemmelseserklæring DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT erklærer, at denne oplader er fremstillet i overensstemmelse med: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
DANSK ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at mindske risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsbestemmelser ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af alle advarsler og instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG BRUG.
DANSK d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før elektrisk værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e) Undlad at række for langt. Hold god fodstilling og balance til enhver tid. Dette giver bedre kontrol over elektrisk værktøj, når uventede situationer forekommer. f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
DANSK 6 SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, og der skal anvendes identiske reservedele. Derved sikres, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsvejledninger til borehamre • Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab. • Brug hjælpegreb, som leveres sammen med værktøjet. Mister du kontrollen over værktøjet, kan det medføre kvæstelser. • Bær helst støvmaske.
DANSK Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C En beskadiget ledning bør omgående udskiftes Problem med oplader Problem med batteri Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet TILTÆNKT BRUG Den batteridrevne borehammer DC228/DC232 er designet til professionelt brug til boring, hammerboring og skruearbe-jde. Den batteridrevne borehammer DC229/DC234 er designet til professionelt brug til boring, hammerboring og skruearbejde samt lettere mejsling.
DANSK Aktiv vibrationskontrol Den aktive vibrationskontrol neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra slagmekanismen. Ved at mindske hånd- og armvibrationerne sikres mere komfortabel anvendelse i længere tid, og værktøjets levetid forlænges. Under drift sørger en fjedermekanisme for at balancere for vibrationerne. Det kan mærkes ved at afbødende effekt, når der er tryk på værktøjet. Vær opmærksom på om fjederen er tilkoblet, dog ikke for meget. Denne mekanisme skal have lov til at "flyde".
DANSK DC229/DC234 (fig. C2) Værktøjet kan benyttes med følgende funktionsmåder: Opladningsprocessen (fig. B) Se nedenstående tabel angående status for opladningen af batteriet. Status for opladning 1 lys blinker < 33% 1 lys blinker, 1 lys tændt 33-66% 1 lys blinker, 2 lys tændt 66-99% 3 lys tændt 100% Automatisk fornyelse • Den automatiske genopladnings-tilstand neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler i batteriet på dets topkapacitet.
DANSK • For venstrehåndede brugere sættes sidehåndtagskransen på den krave bag ved værktøjsholderen med håndtaget til højre. • Drej sidehåndtaget til den ønskede position og spænd det fast. Indstilling af boredybde (fig. F) • Indsæt det ønskede bor i patronen. • Løsn sidehåndtaget (9). • Før dybdejusteringsstangen (8) gennem hullet i sidehåndtagets krans. • Juster boredybden som vist. • Spænd sidehåndtaget. Omskifter for højre/venstregang (fig.
DANSK Boring (fig. A) • Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen "almindelig boring". • Følg de af nedenstående anvisninger, der er relevante for værktøjet: - Monter en patronadaptor/patronmonteringssæt (DC228/DC232). Der findes specielle SDSplus® adaptere med gevind til brug med standard 10 eller 13 mm patroner, hvorved tilbehør med lige skafter kan bruges. - Udskift værktøjsholderen med patronen (DC229/DC234). • Følg anvisningerne for slagboring. FORSIGTIG: Brug aldrig standardpatroner ved slagboring.
DANSK Rengøring ADVARSEL: • Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud. • Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud. • Fjern batteriet før rengøring af elværktøjet. Beskyttelse af miljøet Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
DANSK GARANTI • 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI • Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
DEUTSCH AKKU-BOHRHAMMER DC228/DC229/DC232/DC234 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu Sachschäden führt. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1.
DEUTSCH ACHTUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Allgemeine Sicherheitsregeln ACHTUNG! Alle SicherheitsWarnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
DEUTSCH c) d) e) f) g) Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko. Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
DEUTSCH 5 GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN a) Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Werkzeug kann zu Unfällen führen. b) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
DEUTSCH • Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden. Transport der Maschine DEWALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN Empfehlungen über den Transport von Gefahrengütern. - Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz vor internem Überdruck und Kurzschluss.
DEUTSCH Beschreibung (Abb. A) ACHTUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. VERWENDUNGSZWECK Ihr Akku-Bohrhammer DC228/DC232 ist für den professionellen Gebrauch zum Bohren, Hammerbohren und Schrauben bestimmt. Der Akku-Bohrhammer DC229/DC234 ist für den professionellen Gebrauch zum Bohren, Hammerbohren und Schrauben sowie für leichte Meißelarbeiten konzipiert.
DEUTSCH Auswechseln des Netzkabels oder -steckers Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden. Verlängerungskabel Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2.
DEUTSCH Ladezustand 1 Lampe blinkt < 33% 1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66% 1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99% 3 Lampen an 100% DC229/DC234 (Abb. C2) Dieses Gerät läßt sich in folgenden Betriebsarten benutzen: Rotationsbohren: zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff und zum Schrauben. Automatische Auffrischung (Refresh) • Bei der automatischen Auffrischung (Refresh) werden die einzelnen Zellen im Akkupaket bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkupakete sollten wöchentlich bzw.
DEUTSCH Montieren des Zusatzhandgriffes (Abb. E) Der Zusatzhandgriff (9) kann für Links- und Rechtshänder montiert werden. • Lösen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griffteil entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. • Für Rechtshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff links). • Für Linkshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff rechts).
DEUTSCH Vor dem Betrieb: • Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist. • Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt. Ein- und Ausschalten (Abb. A) • Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors. • Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
DEUTSCH ACHTUNG: • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Mischen oder Pumpen feuergefährlicher oder explosiver Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol, usw.). • Das Elektrowerkzeug darf nicht zum Mischen von entsprechend gekennzeichneten leicht entzündlichen Flüssigkeiten verwendet werden. Lieferbares Zubehör ACHTUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von D E WALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein.
DEUTSCH DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALTProdukte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt. Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
ENGLISH CORDLESS ROTARY HAMMER DRILL DC228/DC229/DC232/DC234 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data DC228 DC229 DC232 28 28 36 36 min-1 0 -1,150 0 -1,150 0 - 1,150 0 - 1,150 Load speed min-1 0 - 850 0 - 850 0 - 850 0 - 850 Impact energy J 2.5 2.5 2.5 2.
ENGLISH EC-Declaration of conformity DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT declares that this charger has been designed in compliance with: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ENGLISH SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. 1 WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ENGLISH c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools.
ENGLISH • Have any damaged or defective cords replaced by an authorised DeWALT repair agent. Never attempt any repairs yourself. • Do not expose the charger to damp or wet conditions. • Do not attempt to charge wet battery packs. • Never attempt to open a battery pack for any reason. • Charge only battery packs with the ratings as specified in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries. • Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
ENGLISH 1 Keyless chuck (DC229/DC234) 1 Battery pack (DC228/DC229/DC232K/DC234K) 2 Battery packs (DC229KL/DC232KL/DC234KL) 1 Charger 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing Note: Battery packs and chargers are not included with N-models. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig.
ENGLISH • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. • Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1). • The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
ENGLISH Charging process (fig. B) Refer to the table below for the state of charge of the battery pack. State of charge 1 light blinkling < 33% 1 light blinkling, 1 light on 33-66% 1 light blinkling, 2 lights on 66-99% 3 lights on DC229/DC234 (fig. C2) The tool can be used in the following operating modes: Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics Hammer drilling: for concrete and masonry drilling. 100% Hammering only: for light chipping.
ENGLISH • For LH-users, slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the right. • Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle. Setting the drilling depth (fig. F) • Insert the required drill bit. • Slacken the side handle (9). • Fit the depth adjustment rod (8) through the hole in the side handle clamp. • Adjust the drilling depth as shown. • Tighten the side handle. Forward/reverse slider (fig.
ENGLISH • Depending on your tool, follow either of the following instructions: - Fit a chuck adaptor/chuck assembly (DC228/ DC232). Special SDS-plus adaptors with threaded sections are available for use with standard 10 or 13 mm chucks to enable straight shank bits to be used. - Replace the tool holder with the chuck (DC229/DC234). • Proceed as described for hammer drilling. CAUTION: Never use standard chucks in the hammer drilling mode. Screwdriving (fig.
ENGLISH manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Cleaning WARNING: • Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth. • Remove the battery pack before cleaning your power tool. • Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. Protecting the environment Separate collection.
ENGLISH GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
E S PA Ñ O L TALADRO PERCUTOR SIN CABLE DC228/DC229/DC232/DC234 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas DC228 DC229 DC232 28 28 36 36 min-1 0 -1.150 0 -1.150 0 - 1.150 0 - 1.
E S PA Ñ O L Declaración CE de conformidad DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT declara que este cargador se ha diseñado de acuerdo con las normas: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
E S PA Ñ O L ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones. Normas generales de seguridad ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
E S PA Ñ O L c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica.
E S PA Ñ O L 5 USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de insertar el paquete de baterías. Insertar el paquete de baterías en las herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. b) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
E S PA Ñ O L Transporte Las baterías ión litio de DEWALT cumplen con todos los requisitos de pruebas necesarios contemplados en el Manual de pruebas y criterios de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subsección 38,3) según referenciado en las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas. - Las baterías tienen una protección eficaz contra la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
E S PA Ñ O L USO PREVISTO Su taladro percutor sin cable DC228/DC232 ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación, perforación con percusión y atornillado. Su taladro percutor sin cable DC229/ DC234 ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación, perforación con percusión y atornillado, así como para aplicaciones ligeras de cincelado. NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
E S PA Ñ O L ADVERTENCIA: Apague siempre la herramienta antes de insertar o retirar la batería. ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y cargadores de DEWALT. Instalación y extracción de la batería (fig. A) • Para instalar la batería (11), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Introduzca la batería en el receptáculo y empuje hasta que encaje en su posición. • Para extraer la batería, empuje el botón de liberación (12) mientras que al mismo tiempo tira de la batería para sacarla del receptáculo.
E S PA Ñ O L Protección de descarga excesiva La batería tiene protección frente a una descarga excesiva cuando se utiliza en la herramienta. Selección del modo operativo (fig. C1 & C2) DC228/DC232 (fig. C1) La herramienta puede usarse en los siguientes modos operativos: Perforación rotativa: para atornillar, taladrar en acero, madera y materiales plásticos. Perforación con percusión: para taladrar hormigón y ladrillo. DC229/DC234 (fig.
E S PA Ñ O L PRECAUCIÓN: Espere siempre hasta que el motor esté completamente parado antes de cambiar el sentido de rotación. DC229/DC234 - Sustitución del portaherramientas por el portabrocas (fig. H) • Gire el aro de cierre (6) a la posición de apertura y saque el portaherramientas (5). • Coloque el portabrocas (16) sobre el eje y gire el aro de cierre a la posición de cierre.
E S PA Ñ O L - Sustituya el portaherramientas por el portabrocas (DC229/DC234). • Proceda de la manera descrita para la perforación con percusión. PRECAUCIÓN: No utilice nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con percusión. Atornillado (fig. A) • Ajuste el interruptor selector de modo (3) a la posición "perforación rotativa". • Seleccione la dirección de la rotación.
E S PA Ñ O L Limpieza ADVERTENCIA: • Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave. • Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño. • Quite la batería antes de limpiar su herramienta. Protección del medio ambiente Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.
E S PA Ñ O L GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL DC228/DC229/DC232/DC234 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques DC228 DC229 DC232 28 28 36 36 min-1 0 -1.150 0 -1.150 0 - 1.150 0 - 1.
FRANÇAIS Déclaration CE de conformité DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT déclare que ce chargeur a été mis au point en conformité avec les normes : 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi. Instructions générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
FRANÇAIS c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position éteinte avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est sur la position marche augmentent les risques d’accident. d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension.
FRANÇAIS b) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie si utilisé avec un autre bloc-piles. c) Utilisez l’outil électrique uniquement avec le bloc-piles spécifié. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’un incendie.
FRANÇAIS Transport Les pack-batteries Li-Ion DEWALT sont conformes aux impératifs de test du manuel NU de Tests et critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, soussection 38,3) référencés dans les Recommandations NU sur le transport des substances dangereuses. - Les pack-batteries disposent d'une protection efficace contre les surpressions internes et les courts-circuits. - Des mesures appropriées ont été prises pour éviter les ruptures forcées et les courants inverses dangereux.
FRANÇAIS Description (fig. A) AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles. UTILISATION PRÉVUE Votre perceuse à percussion sans fil DC228/ DC232 est conçue pour les travaux professionnels de perçage, de perçage à percussion et de vissage.
FRANÇAIS Câbles de rallonge Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m. • • Assemblage et réglage AVERTISSEMENT : Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l'assemblage ou au réglage.
FRANÇAIS batterie à la puissance maximale. Les packbatteries doivent être mis au point chaque semaine ou dès qu'ils n'offrent plus la même quantité de travail. • Pour mettre votre pack-batterie au point, placez la batterie sur le chargeur comme d'habitude. Laissez le pack-batterie en place dans le chargeur pendant au moins 8 heures.
FRANÇAIS • Introduire la butée de profondeur (8) dans l'oeillet prévu à cet effet dans le collier de serrage de la poignée latérale. • Régler la profondeur de perçage comme l'indique le dessin. • Serrer la poignée latérale. Sélecteur de rotation gauche/droite (fig. G) • Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) à gauche pour avoir une rotation à droite (RH). Voir les flèches sur l'outil. • Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) à droite pour avoir une rotation à gauche (G) .
FRANÇAIS - Insérez un adaptateur de mandrin/ensemble de mandrin (DC228/DC232). Des adaptateurs SDS-plus avec une section filetée sont disponibles pour le montage de mandrins de 10 ou 13 mm afin de permettre l'utilisation de forets à queue cylindrique. - Replacez le porte-outil avec le mandrin (DC229/DC234). • Procédez comme pour le perçage avec percussion. ATTENTION : N'utilisez jamais de mandrins standard en mode de perçage à percussion. Vissage (fig.
FRANÇAIS réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Nettoyage AVERTISSEMENT : • Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux. • Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil. • Les fentes d'aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux. Protection de l'environnement Collecte séparée.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d'une preuve d'achat.
I TA L I A N O TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA DC228/DC229/DC232/DC234 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. Dati tecnici DC228 DC229 DC232 28 28 36 36 min-1 0 -1.150 0 -1.150 0 - 1.150 0 - 1.
I TA L I A N O Dichiarazione CE di conformità DC228/DC229/DC232/DC23434 DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT dichiara che questo caricatore è stato progettato in conformità a: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
I TA L I A N O AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere il manuale di istruzioni. c) Regole generali per la sicurezza AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni indicate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
I TA L I A N O d) e) f) g) trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione ON, il rischio di incidenti aumenta. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. Prestare attenzione a non perdere l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
I TA L I A N O c) Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi batteria specifici. L’uso di altri blocchi batteria può provocare il rischio di lesioni e incendi. d) Quando il blocco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi.
I TA L I A N O I gruppi batterie DEWALT Li-Ion sono esclusi dalle normative nazionali ed internazionali applicabili alle merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano applicabili per il trasporto di numerosi gruppi batterie insieme. • Verificare che i gruppi batterie siano imballati in conformità alle suddette normative in materia di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
I TA L I A N O 1 Interruttore a velocità variabile 2 Comando reversibilità 3 Selettore percussione-rotazione 4 Fermo di sicurezza 5 Portautensile 6 Collare di bloccaggio 7 Parapolvere 8 Asta di profondità regolabile 9 Impugnatura laterale 10 Impugnatura 11 Gruppo batterie Norme di sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
I TA L I A N O AVVERTENZA: Usate solamente batterie e caricabatterie DEWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie (fig. A) • Per inserire il gruppo batterie (11), allinearlo con l'apposito vano nell'elettroutensile. Far scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo finché non si fissa in posizione con uno scatto. • Per rimuovere il gruppo batterie, premere il pulsante di rilascio (12) e contemporaneamente estrarre il gruppo dal vano. Ricarica del gruppo batterie (fig.
I TA L I A N O Protezione contro lo scaricamento eccessivo Il gruppo batterie è protetto contro lo scaricamento eccessivo quando viene utilizzato nell'elettroutensile. Selezione del modo di funzionamento (fig. C1 & C2) DC228/DC232 (fig. C1) L'elettroutensile può essere adoperato nei seguenti modi: Foratura rotativa: per avvitatura, lavori su acciaio, legno e plastica. Foratura a percussione: per lavori su calcestruzzo e muratura. DC229/DC234 (fig.
I TA L I A N O Comando reversibilità (fig. G) • Portare il comando reversibilità (2) sul lato sinistro per ottenere una rotazione in avanzamento (destra). Vedere frecce sull'elettroutensile. • Portare il comando reversibilità (2) sul lato destro per ottenere una rotazione in senso inverso (sinistra). ATTENZIONE: Attendere sempre che il motore sia completamente fermo prima di invertire il senso di rotazione. DC229/DC234 - Sostituzione del portautensile con il mandrino (fig.
I TA L I A N O - Installare il gruppo mandrino / adattatore (DC228/DC232). Sono disponibili speciali adattatori SDS-plus a sezione filettata per mandrini standard da 10 o 13 mm che consentono di impiegare punte a gambo rettilineo. - Sostituire il portautensile con il mandrino (DC229/DC234). • Procedere come descritto per la foratura con percussione. ATTENZIONE: Non impiegare mai mandrini standard nel modo operativo di foratura con percussione. Avvitatura (fig.
I TA L I A N O Gli accessori e le prolunghe utilizzati devono essere lubrificati regolarmente; in particolare gli accessori SDS-plus®. Pulitura AVVERTENZA: • Scollegare il caricabatterie prima di pulire l'esterno con un panno morbido. • Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile. • Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l'esterno dell'utensile periodicamente con un panno morbido. Protezione dell'ambiente Raccolta differenziata.
I TA L I A N O GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile, presentando debita prova dell'avvenuto acquisto.
NEDERLANDS SNOERLOZE BOORHAMER DC228/DC229/DC232/DC234 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens DC228 DC229 DC232 28 28 36 36 min-1 0 -1.150 0 -1.150 0 - 1.150 0 - 1.
NEDERLANDS EG-Verklaring van overeenstemming DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT verklaart dat deze lader is ontworpen overeenkomstig: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico van letsels te verminderen, lees de handleiding met instructies. c) Algemene veiligheidsregels WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet-naleven van alle waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
NEDERLANDS c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand “uit” is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet.
NEDERLANDS b) Herlaad alleen met de lader die wordt vermeld door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor een bepaalde soort accuset, kan een risico voor brand geven als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset. c) Gebruik elektrische werktuigen alleen met speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik van een andere accuset kan een risico voor verwondingen en brand inhouden.
NEDERLANDS - Er zijn de vereiste maatregelen getroffen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke tegenstroom. - Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de relevante grenswaarde. DEWALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale en internationale bepalingen die gelden voor gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch in werking wanneer meerdere accu's tegelijk getransporteerd worden.
NEDERLANDS Deze zware roterende klopboormachines zijn professionele elektrische gereedschappen. Houd het werktuig uit de nabijheid van kinderen. Toezicht is vereist als onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken.
NEDERLANDS Opladen van de accu (fig. A & B) Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend DEWALT Service-center. Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
NEDERLANDS DC229/DC234 (fig. C2) De machine kan worden gebruikt in de volgende functies: Boren: voor schroeven en voor boren in staal, hout en kunststof Hamerboren: voor boren in steen en beton. • Draai de zijhandgreep los. • Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de linkerkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder. • Voor linkshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de rechterkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder.
NEDERLANDS LET OP: Gebruik nooit standaardboorkoppen voor hamerboren. Vervangen van de stofkap (fig. D) De stofkap (7) voorkomt dat stof in het mechanisme binnendringt. Een versleten stofkap moet direct worden vervangen. • Trek de borgkraag (15) naar voren en neem de stofkap (7) van de machine. • Breng de nieuwe stofkap aan. • Laat de borgkraag los. Aanwijzingen voor gebruik WAARSCHUWING: • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
NEDERLANDS DC229/DC234 - Beitelen (fig. A) • Zet de keuzeschakelaar (3) op hameren. • Plaats de juiste beitel en controleer of deze goed vastzit. • Stel de zijhandgreep (9) in. • Schakel de machine in en begin met werken. Indien de keuzeschakelaar omgezet is van een hamer- naar een boorstand, kan het nodig zijn de motor kort te laten draaien om de tandwielen goed in elkaar te laten grijpen.
NEDERLANDS Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
NORSK OPPLADBAR BORHAMMER DC228/DC229/DC232/DC234 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data DC228 DC229 DC232 DC234 Spenning V 28 28 36 36 Turtall, ubelastet min-1 0 - 1.150 0 - 1.150 0 - 1.150 0 - 1.
NORSK CE-sikkerhetserklæring DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT erklærer at denne laderen er konstruert i samsvar med: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
NORSK ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å redusere skaderisikoen. Generelle sikkerhetsregler ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Unnlatelse av å følge alle anvisningene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Begrepet «elektrisk verktøy» i advarslene nedenfor viser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy. OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR SENERE BRUK.
NORSK Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. g) Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvanordninger kan redusere fare i tilknytning til støv. g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres.
NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for borhammere • Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader. • Bruk hjelpehåndtakene som fulgte med verktøyet. Hvis du mister kontrollen over verktøyet, kan det resultere i helseskader. • En støvmaske bør brukes.
NORSK Temperaturområde for ladning 4 °C til 40 °C Skift straks ut skadete ledninger Laderproblem Batteriproblem Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter Ikke brenn batteripakken Lade kun batteriene med tilhørende DEWALT-ladere Kontroll av pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Oppladbar borhammer 1 Sidehåndtak 1 Dybdejustering 1 Selvspennende chuck (DC229/DC234) 1 Batteripakke (DC228/DC229/DC232K/DC234K) 2 Batteripakker (DC229KL/DC232KL/DC234KL) 1 Lader 1 Koffert (kun K-modeller) 1 Instruks
NORSK Aktiv vibrasjonskontroll Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer tilbakeslagsvibrasjon fra hammermekanismen. Vibrasjonen i hånd og arm reduseres, slik at verktøyet blir mer komfortabelt i bruk over lang tid, og slik at levetiden til verktøyet forlenges. Når verktøyet er i gang, vil en fjærbelastet mekanisme utligne vibrasjonskreftene. Du vil kjenne den dempende effekten når du setter trykk på verktøyet. Sørg for at fjæren er engasjert, men ikke for hardt. Mekanismen må få lov til å "flyte".
NORSK Ladeprosess (fig. B) Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand. Ladetilstand 1 lampe blinker < 33% 1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66% 1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99% 3 lamper er på DC229/DC234 (fig. C2) Verktøyet har følgende driftsmåter: Boring: for skrutrekking, boring i stål, tre og plast Hammerboring: for boring i betong og murverk. 100% Kun hamring for lett hakking.
NORSK • Drei sidehåndtaket i ønsket stilling og skru fast håndtaket. Innstilling av boredybde (fig. F) • Sett riktig borbits i chucken. • Løsne sidehåndtaket (9). • Før dybdejusteringsstangen (8) gjennom hullet i sidehåndtak-klemmen. • Juster boredybden som angitt. • Skru fast sidehåndtaket. Forover/bakover-skyvebryter (fig. G) • Skyv skyvebryteren for forover/bakover (2) til LH-siden for rotering forover (RH). Se pilene på verktøyet.
NORSK - Skift ut verktøyholderen med chucken (DC229/DC234). • Gå frem som beskrevet for hammerboring. OBS! Bruk aldri standard-chucker ved hammerboringsinnstilling. Skrutrekking (fig. A) • Still inn funksjonsvelgeren (3) på "boring". • Velg rotasjonsretning. • Følg de aktuelle instruksjonene nedenfor som hører til verktøyet ditt: - Sett i den spesielle SDS-plus® skrutrekkeradapteren til sekskantede skrutrekkerbits (DC232). - Skift ut verktøyholderen med chucken (DC234). • Sett i riktig skrutrekkerbits.
NORSK Miljøvern Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering. Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen.
PORTUGUÊS MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO A BATERIAS DC228/DC229/DC232/DC234 Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos DC228 DC229 DC232 28 28 36 36 min-1 0 -1.150 0 -1.150 0 - 1.150 0 - 1.
PORTUGUÊS Declaração CE de conformidade DC228/DC229/DC232/DC234 A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 A DEWALT declara que estas ferramentas foram concebidas em conformidade com as normas: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
PORTUGUÊS AVISO: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Regras gerais de segurança AVISO! Leia todos os avisos de segurança e instruções na íntegra. O não cumprimento dos avisos e instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS.
PORTUGUÊS d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. e) Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento.
PORTUGUÊS Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. e) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escapa da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
PORTUGUÊS Etiquetas no carregador e bateria Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas do carregador e bateria apresentam os seguintes pictogramas: Ler o manual de instruções antes de usar Para o tempo de carga veja os dados técnicos Não usar em ambientes húmidos Não tocar nos terminais com objectos condutores Não carregar baterias danificadas 1 Bucha de aperto rápido (DC229/DC23) 1 Bateria (DC228/DC229/DC232K/DC234K) 2 Baterias (DC229KL/DC232KL/DC234KL) 1 Carregador 1 Caixa de transpo
PORTUGUÊS 6 Anel de bloqueio 7 Protecção anti-poeiras 8 Vareta de ajuste da profundidade 9 Punho lateral 10 Punho 11 Bateria Carregador O carregador DE9000 aceita baterias Li-Ion DEWALT de 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280) a 2,2 Ah. 11 Bateria 12 Botão de libertação 13 Carregador 13 Indicadores de carregamento (vermelhos) Embraiagem de sobrecarga Se uma broca ficar encravada, a transmissão para o veio de perfuração é interrompida.
PORTUGUÊS Durante o carregamento, o carregador e a bateria poderão aquecer. Isto é normal e não indica qualquer problema. PRECAUÇÃO: Não carregue a bateria a temperaturas ambientes < 4 °C ou > 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carregamento de: aprox. 24 °C. • Para carregar a bateria (11), insira-a no carregador (13) como mostrado e ligue o carregador. Certifique-se de que a bateria está correctamente colocada no carregador.
PORTUGUÊS DC229/DC234 (fig. C2) A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes modos de operação: Perfuração rotativa: para aparafusar/ desaparafusar e para perfuração em aço, madeira e plásticos. Perfuração de percussão: para perfuração em betão e alvenaria. Apenas percussão: para aplicações leves de burilagem. • Para seleccionar o modo de funcionamento, pressione o trinco de segurança (4) e rode o selector de modo (3) até ao símbolo do modo desejado.
PORTUGUÊS Substituição da protecção anti-poeiras (fig. D) A protecção anti-poeiras (7) evita a entrada de pó dentro do mecanismo da ferramenta. Quando a protecção anti-poeiras estiver desgastada, troquea imediatamente. • Puxe para trás a manga de bloqueio do encabadouro (15) e retire a protecção antipoeiras. • Coloque a nova protecção anti-poeiras. • Solte a manga de bloqueio. Modo de emprego AVISO: • Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
PORTUGUÊS • Dependendo da ferramenta, siga as seguintes instruções: - Insira o adaptador especial SDS-plus® para pontas de aparafusar com encaixe hexagonal (DC228/DC232). - Substitua o suporte da ferramenta com a bucha (DC229/DC234). • Insira a ponta de aparafusar indicada. Quando aparafusar/desaparafusar parafusos de cabeça ranhurada, utilize sempre brocas com uma manga de detecção. • Aperte suavemente o interruptor de velocidade variável (1) a fim de evitar danos na cabeça do parafuso.
PORTUGUÊS • Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio. Protecção do meio ambiente Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal. Caso chegue o momento em que um dos seus produtos DEWALT precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. • UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA • Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI LADATTAVA PORAVASARA DC228/DC229/DC232/DC234 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot DC228 DC229 DC232 DC234 28 28 36 36 min-1 0 -1.150 0 -1.150 0 - 1.150 0 - 1.
SUOMI EY-vaatimustenmukaisuustodistus DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT vakuuttaa, että tämä laturi on seuraavien standardien mukainen: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
SUOMI VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla käyttöohjeet. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Ellei seuraavia ohjeita noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma. Käsite ”sähkötyökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
SUOMI e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita sähkötyökalun käytön odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
SUOMI 6 HUOLTO a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan sähkötyökalun turvallisuus. Poravasaroiden lisäturvaohjeet • Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. • Käytä työkalun mukana tulevia lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahinkoja. • On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
SUOMI Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä Vaihda viallinen johto välittömästi Laturiongelma Akkuongelma Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla Älä missään tapauksessa polta akkua Lataa vain asianmukaisella DEWALTin laturilla Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: 1 Ladattava poravasara 1 Sivukahva 1 Poraussyvyyden rajoitin 1 Pikaistukka (DC229/DC234) 1 Akkupaketti (DC228/DC229/DC232K/DC234K) 2 Akkua (DC229KL/DC232KL/DC234KL) 1 Latauslaite 1 Laukku (vain K-mallit) 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva Hu
SUOMI Aktiivinen tärinänsäätö Aktiivinen tärinänsäätö neutralisoi moukarimekanismista kimmahtavan tärinän. Vähentämällä käden ja käsivarren tärinää se mahdollistaa miellyttävämmän pitkäaikaisemman käytön ja lisää koneen kestoa. Jousikuormitettu mekanismi tasapainottaa käytön aikana tärinää. Tämä voidaan havaita vaimennusefektinä kun työkalua painetaan. Varmista että jousi on kiinnitetty mutta että se ei ole liian tiukassa. Mekanismin tulisi voida "kellua".
SUOMI Latausprosessi (kuva B) Katso akun lataustila alla olevasta taulukosta. Lataustila 1 valo vilkkuu < 33% 1 valo vilkkuu, 1 valo palaa 33-66% 1 valo vilkkuu, 2 valoa palaa 66-99% 3 valoa palaa DC229/DC234 (kuva C2) Työkalussa on seuraavat toiminnot: Poraus: ruuvattaessa ja porattaessa terästä, puuta ja muovia. Iskuporaus: betoni- ja kivimateriaaleilla. 100% Vain isku: kevyeen lastutukseen.
SUOMI • Vasenkätiset: siirrä sivukahvan kiinnitysrengas kauluksen ympäri istukan taakse, kahva oikealla. • Kierrä sivukahva haluttuun asemaan ja kiristä kahva. Poraussyvyyden säätö (kuva F) • Asenna poranterä istukkaan. • Löysää sivukahva (9). • Työnnä syvyydenrajoitin (8) sivukahvan kiinnitysrenkaan reiän läpi. • Säädä poraussyvyys kuten kuvassa. • Kiristä sivukahva. Suunnanvaihtokytkin (kuva G) • Työnnä suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle koneen pyörimiseksi eteenpäin (oikeaan) suuntaan.
SUOMI • Noudata alla olevia ohjeita käytettävän työkalun mukaisesti: - Asenna istukkasovitin/istukka (DC228/DC232). Erityisiä SDS-plus adaptereita on saatavana 10:n tai 13 mm:n standardi-istukoille, jolloin voidaan käyttää normaaliteriä. - Replace the tool holder with the chuck (DC229/DC234). • Etene kuten edellä on kuvattu iskuporauksen kohdalla. HUOMAUTUS: Älä koskaan käytä vakio-istukoita vasaratoimintatilassa. Ruuvaus (kuva A) • Käännä toimitilanvalitsinvipu (3) "poraus"asentoon.
SUOMI korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com Puhdistus VAROITUS: • Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla. • Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi. • Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla. Ympäristön suojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO • DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme.
SVENSKA UPPLADDNINGSBAR BORRHAMMARE DC228/DC229/DC232/DC234 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data DC228 Spänning V Varvtal obelastad min-1 Varvtal belastad min-1 Slagenergi J Maximal borrkapacitet i stål/trä/betong mm Verkygshållare DC229 DC232 DC234 28 28 36 36 0 -1.150 0 -1.150 0 - 1.150 0 - 1.
SVENSKA CE-Försäkran om överensstämmelse DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT intygar att dessa verktyg har utformats i enlighet med: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
SVENSKA VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsföreskrifter VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtelse att följa nedanstående instruktioner kan resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. Termen «elverktyg» i alla varningar nedan syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag) och/eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS.
SVENSKA f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar. g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av de här tillsatserna kan minska dammrelaterade risker. 4 ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Pressa inte för hårt på elverktyget.
SVENSKA 6 SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. Tillkommande säkerhetsanvisningar för borrhammare • Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. • Använd de extra handtagen som medföljde verktyget. Förlorad kontroll kan leda till personskada. • Använd helst en skyddsmask.
SVENSKA Beskrivning (fig. A) Temperaturområde för uppladdning +4 °C till +40 °C Byt ut defekt sladd omedelbart Laddarproblem Batteriproblem VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskado. AVSEDD ANVÄNDNING Din sladdlösa borrhammare DC228/DC232 har utformats för professionell borrning, slagborrning och skruvdragning.
SVENSKA Bromsmekanism När du släpper den variabla hastighetsbrytaren slutar spindeln genast att rotera. Aktivt vibrationsskydd Det aktiva vibrationsskyddet neutraliserar återgående vibrationer från slagmekanismen. Det reducerar vibrationerna som armar och händer utsätts för och ger ett bekvämare arbete under längre tid och förlänger apparatens livslängd. När maskinen är på motbalanserar en fjäderspänd mekanism vibrationskrafterna. Detta märks på den fjädrande effekten när verktyget utsätts för kraft.
SVENSKA • Om laddaren är ansluten till exempelvis en generator eller en strömkälla som omvandlar likström till växelström kan de röda laddningsindikatorerna (14) blinka två gånger snabbt tillsammans, följt av en paus. Detta anger ett tillfälligt problem i kraftkällan. Laddaren kopplar automatiskt om till normal laddning. Val av funktionsläge (fig. C1 & C2) DC228/DC232 (fig. C1) Verktyget kan användas i följande funktionslägen: Borrning: för skruvdragning, och borrning i stål, trä och plast.
SVENSKA Montering av sidohandtaget (fig. E) Sidohandtaget (9) kan monteras för att passa både höger- och vänsterhänta användare. VARNING: Använd aldrig verktyget om inte sidohandtaget är ordentligt monterat. • Lossa sidohandtaget. • För högerhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till vänster. • För vänsterhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till höger.
SVENSKA • Montera ett lämpligt borrverktyg. För bästa resultat, använd hårdmetallborr av hög kvalitet. • Ställ in sidohandtaget (9). • Ställ om så behövs in borrdjupet. • Markera platsen där hålet ska borras. • Sätt an borret och starta verktyget. Borrning (fig. A) • Ställ funktionsväljaren (3) i läge för "borrningsfunktion". • Följ en av nedanstående anvisningar beroende på din verktyg. - Montera kombinationen chuckadapter/chuck (DC228/DC232).
SVENSKA Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen smörjning. Tillbehör och tillsatser måste regelbundet smörjas runt SDS-plus® fattningen. Rengöring VARNING: • Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa. • Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa. • Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg. Miljöskydd Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALTprodukts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas. • ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE • Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad.
TÜRKÇE ŞARJLI DARBELİ MATKAP DC228/DC229/DC232/DC234 Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler DC228 28 0 -1.150 0 - 850 2,5 DC229 28 0 -1.150 0 - 850 2,5 DC232 36 0 - 1.150 0 - 850 2,5 DC234 36 0 - 1.
TÜRKÇE Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı DC228/DC229/DC232/DC234 DEWALT bu elektrikli aletlerin aşağıdaki standartlara uygun olarak tasarlandığını beyan eder: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1. DE9000 DEWALT bu şarj cihazının şu standartlara uygun olarak tasarlanmış olduğunu beyan eder: 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60336, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
TÜRKÇE UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Güvenlik talimatları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir. Aşağıda belirtilen bütün uyarılarda geçen "elektrikli alet" terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
TÜRKÇE e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
TÜRKÇE Darbeli matkaplar için ek güvenlik talimatları • Kulak korumalarını takın. Gürültüye karşı koruyucusuz kalma işitme kaybına yol açabilir. • Aletle birlikte sağlanan yedek tutucuları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi kişilerin yaralanmasına yol açabilir. • Tercihen bir toz maskesi kullanın.
TÜRKÇE Hasarlı kabloları hemen değiştirin Şarj adaptörü problemi Akü problemi Akü paketini çevre korunmasına yönelik olarak azami dikkat göstererek atın Akü paketini yakarak imha etmeyin Sadece DEWALT‘a özgü şarj adaptörleri ile şarj yapın Ambalajın içindekiler Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır: 1 Şarjlı Darbeli Matkap 1 Yan tutamak 1 Derinlik ayar çubuğu 1 Anahtarsız mandren (DC229/DC234) 1 Akü (DC228/DC229/DC232K/DC234K) 2 Aküler (DC229KL/DC232KL/DC234K) 1 Şarj adaptör 1 Kutu (sadece K modelleri)
TÜRKÇE Aktif titreşim kontrolü Aktif titreşim kontrolü, darbe mekanizmasından gelen titreşimleri nötralize eder. El ve kol titreşimini azaltmak, uzun vadede daha rahat kullanım sağlar ve aletin ömrünü uzatır. Çalışma sırasında, yaylı bir mekanizma titreşim güçlerini karşılıklı olarak dengeler. Alete basınç uygulandığı zaman, azaltan etki ile hissedilebilir. Yayın yerine oturduğuna fakat çok sıkı olmamasına dikkat edin. Mekanizma serbest olmalıdır.
TÜRKÇE Şarj prosesi (şekil B) Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın. Şarj durumu 1 ışık yanıp sönmesi 1 ışık yanıp sönmesi, 1 ışığın açık olması 1 ışık yanıp sönmesi, 2 ışığın açık olması 3 ışığın açık olması Darbeli delme: beton ve duvar delme işlemleri için. Sadece darbe: hafif keskileme için. < 33% 33-66% 66-99% 100% Otomatik yenileme • Otomatik yenileme modu, akü içindeki her bir hücreyi en üst kapasitede eşitler veya denkleştirir.
TÜRKÇE • Yan tutamağı istenen konuma çeviriniz ve tutamağı/kulpu sıkıştırınız. Delme derinliğinin ayarlanması (şekil F) • Uygun matkap ucunu takınız. • Yan tutamağı (9) gevşetiniz. • Derinlik ayar milini (8), yan tutamak kelepçesindeki delikten geçiriniz. • Delme derinliğini gösterildiği gibi ayarlayınız. • Yan tutamağı sıkıştırınız. Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (şekil G) • İleri (Sağ) dönme hareketi için ileri/geri kaydırıcıyı (2) sol el-tarafına itin. Alet üzerindeki oklara bakın.
TÜRKÇE Dairesel delme (şekil A) • Mod seçim anahtarını (3) "dairesel delme" konumuna getirin. • Aletinizin modeline bağlı olarak aşağıdaki talimatlardan birini takip edin: - Kavrama adaptörü/kavrama montajını takın (DC228/DC232). Düz gövde uçlarının kullanılmasını sağlamak üzere standart 10 veya 13 mm kavramaları kullanmak için dişli bölümleri olan özel SDS-plus adaptörleri mevcuttur. - Alet tutucuyu kavramayla değiştirin (DC229/ DC234). • Darbeli delme için açıklanan işlemleri yapın.
TÜRKÇE Temizlik UYARI: • Temizlemeden önce, şarj adaptörünü AC prizinden çıkartın. • Elektrikli aletinizi temizlemeden önce aküyü sökün. • Havalandırma kanallarının temiz ve açık olmasına dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin. Çevrenin korunması Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev atıkları ile çöpe atılmamalıdır. DEWALT ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları ile çöpe atmayın.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletinizin performansı sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satın alma belgesinin ibrazı şarttır. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ • Bir yıllık tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ DC228/DC229/DC232/DC234 Θερμά συγχαρητήρια! Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Τεχνικά χαρακτηριστικά DC228 28 0 -1.150 0 - 850 2,5 DC229 28 0 -1.150 0 - 850 2,5 DC232 36 0 - 1.150 0 - 850 2,5 DC234 36 0 - 1.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ζημιά σε περιουσιακά στοιχεία. Υποδηλώνει κίνδυνο λεκτροπληξίας.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Οδηγίες ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Γενικοί κανονισμοί ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν αθέλητη εκκίνηση του εργαλείου.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ., σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας σχετικά με συγκροτήματα μπαταριών και φορτιστές • Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών είναι στεγνό και καθαρό πριν από την εισαγωγή του στον φορτιστή. • Να μην μεταφέρετε ποτέ τον φορτιστή κρατώντας τον από το καλώδιό του. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια και αιχμηρά σημεία.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Περιγραφή (εικ.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Συμπλέκτης υπερφόρτωσης Σε περίπτωση που κάποιο τρυπάνι μπλοκάρει, η μετάδοση της κίνησης στην άτρακτο του δραπάνου διακόπτεται. Λόγω των δυνάμεων που αναπτύσσονται, πρέπει πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και να παίρνετε μια σταθερή στάση. Χρήση καλωδίου επέκτασης Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη διατομή του αγωγού είναι 1 mm2.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη φορτίζετε το συγκρότημα μπαταριών σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος < 4 °C ή > > 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. • Για να φορτίσετε το συγκρότημα μπαταριών (11), βάλτε το στον φορτιστή (13) όπως φαίνεται και βάλτε τον φορτιστή στη πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών έχει καθίσει καλά στον φορτιστή. Οι κόκκινοι δείκτες (14) θα αναβοσβήσουν σύμφωνα με την κατάσταση φόρτισης του το συγκρότημα μπαταριών. • Οταν τελειώνει η φόρτιση, οι δείκτες είναι αναμμένοι.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. C1 & C2) DC228/DC232 (εικ. C1) Το εργαλείο μπορεί να λειτουργήσει με τους εξής τρόπους: Περιστροφική διάτρηση: για βίδωμα και για διάτρηση ατσαλιού, ξύλου και πλαστικων. Κρουστική διάτρηση: για όλες τις εφαρμογές διάτρησης σε σκυρόδεμα και λιθοδομή. DC229/DC234 (εικ. C2) Το εργαλείο μπορεί να λειτουργήσει με τους εξής τρόπους: Περιστροφική διάτρηση: για βίδωμα και για διάτρηση ατσαλιού, ξύλου και πλαστικων.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ • Ρυθμίστε το βάθος διάτρησης, όπως φαίνεται στην εικόνα. • Σφίγξτε την πλευρική λαβή. Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης περιστροφής (εικ. G) • Τραβήξτε το συρόμενο διακόπτη κανονικής/ αντίστροφης περιστροφής (2) αριστερά για κανονική (δεξιόστροφη) περιστροφή. Βλέπε τα βέλη πάνω στο εργαλείο. • Τραβήξτε το συρόμενο διακόπτη κανονικής/ αντίστροφης περιστροφής (2) δεξιά για αντίστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ • Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι. Για καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιείτε τρυπάνια υψηλής ποιότητας με άκρες από ανθρακασβέστιο. • Ρυθμίστε την πλευρική λαβή (9). • Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το βάθος διάτρησης. • Σημειώστε τη θέση όπου θέλετε να τρυπήσετε. • Τοποθετήστε τη μύτη του τρυπανιού πάνω στο σημάδι και θέστε το εργαλείο σε λειτουργία. Περιστροφική διάτρηση (εικ. A) • Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας (3) στη θέση «περιστροφική διάτρηση».
Διατίθενται διάφορα είδη τρυπανιών διάτρησης και σμίλευσης SDS-plus®. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα. Συντήρηση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό καθάρισμα. • Το σέρβις του εργαλείου δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη.
Συγκρότημα μπαταριών Τα συγκροτήματα μπαταριών μακράς διαρκείας πρέπει να επαναφορτίζονται όταν δεν μπορούν να παράγουν επαρκή ισχύ για εργασίες που γίνονταν εύκολα προηγουμένως. Στο τέλος του χρόνου ζωής τους, να πετάτε τις μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη τις επιπτώσεις στο περιβάλλον. • Αδειάστε εντελώς τα συγκροτήματα μπαταριών και μετά βγάλτε τα από το εργαλείο. • Οι μπαταρίες Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Μεταφέρετέ τις στην αντιπροσωπεία ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.