www. .
Dansk 3 Deutsch 16 English 30 Español 43 Français 57 Italiano 70 Nederlands 84 Norsk 97 Português 109 Suomi 123 Svenska 135 Türkçe 155 Ελληνικά 160
Figure 1 b i f c e j a d k f g h Figure 2 i i j m l Figure 3 Figure 4 p n q o o h 1
Figure 5 b a Figure 6 Figure 7 g g e A f g r B 2
DANSK KRAFTIG BATTERIDREVET VINKELSLIBER DC413/DC415 Tillykke! FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
DANSK Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges til en forløbig vurdering af eksponering for vibration. ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien under faktisk brug af værktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængigt af, hvordan værktøjet bruges.
DANSK medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sko, sikkerhedshjelm eller høreværn, der bruges, når omstændighederne foreskriver det, reducerer personskader. c) Undgå utilsigtet start.
DANSK vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. 6) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, og der skal anvendes identiske reservedele. Derved sikres, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batteripakker og opladere • Sørg for, at batteripakken er tør og ren, før den sættes i opladeren.
DANSK Opladning må kun foretages med DEWALT opladere. Se tekniske data for opladetid. Særlige sikkerhedsregler a) Dette eldrevne værktøj er beregnet til brug som vinkelsliber, sandsliber, polermaskine, stålbørste eller skæreværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specificationer, der følger med værktøjet. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
DANSK Specielle sikkerhedsadvarsler ved slibning og afskæring. a) Der må kun anvendes skiver, som er anbefalet til værktøjet samt den dertil hørende beskyttelsesskærm. Skiver, som ikke er designet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt, og medfører risiko. • Hvis hjulet binder, eller hvis skærearbejdet skal afbrydes, slippes aftrækkeren og enheden holdes stille i materialet, indtil skiven står helt stille.
DANSK Der må IKKE bruges andre slibeskiver end skiver med et forsænket center eller papirskiver. Batteripakke (fig. 1) Vore kraftige vinkelslibere er professionelt el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning. DC413 kører på 28 volt lithium ion batteripakker. DC415 kører på 36 volt lithium ion batteripakker. a. Aftrækker b. Låseknap c. Spindellås d. Sidehåndtag e. Slibeskive f. Låsesikret bagflange g. Spændmøtrik med gevind h.
DANSK Opladning (figur 2) SAMLING OG JUSTERING Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema. Montering af sidehåndtag Opladningstilstand 1 lys blinker 1 lys blinker, 1 lys tændt 1 lys blinker, 2 lys tændt 3 lys tændt < 33% 33-66% 66-99% 100% Automatisk genopfriskning Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.
DANSK 2. Skub beskyttelsesskærmen nedad indtil dens tappe tager fat og frit kan rotere i fordybningen på gearkassens nav. 3. Med låsen fri roteres beskyttelsesskærmen (h) til den ønskede arbejdsposition. Skærmen skal placeres mellem spindlen og operatøren for maksimal beskyttelse. 4. Lås skærmen fast på gearkassen. Skærmen må ikke kunne roteres med håndkraft, når låsen er lukket. Vinkelsliberen må ikke betjenes, hvis beskyttelsesskærmen er løs, eller når låsehåndtaget er åbent. 5.
DANSK 2. Tryk spindellåseknappen ind og brug en skruenøgle til at stramme skivens nav. 3. Afmontering foretages på samme måde i omvendt rækkefølge. FORSIGTIG: Hvis skiven ikke er korrekt fastgjort, før værktøjet tændes, kan det medføre beskadigelse af både skive og værktøj. MONTERING AF SKIVER UDEN NAV (FIGUR 7) ADVARSEL: For at undgå risiko for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken tages ud, før der foretages justeringer eller der monteres/afmonteres værktøjsdele.
DANSK Forholdsregler ved slibning af maling 1. Det kan IKKE ANBEFALES at slibe overflader malet med blyholdig maling. Der dannes giftigt støv, som er vanskeligt at holde under kontrol. Risiko for blyforgiftning er størst for børn og gravide kvinder. 2. Da det er vanskeligt at fastslå om maling er blyholdig uden at foretage en kemisk analyse, anbefaler vi at følgende forholdsregler altid gælder ved slibning af malede overflader: PERSONLIG SIKKERHED 1.
DANSK Det er vigtigt at vælge korrekt beskyttelsesskærm, bagplader og flanger til værktøjsdelene. • Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet. Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. • Li-Ion, NiCd- og NiMH-batterier kan sendes til genbrug. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse.
DANSK GARANTI • 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
DEUTSCH HEAVY-DUTY AKKUSCHLEIFER DC413/DC415 Herzlichen Glückwunsch! VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden. WARNUNG: Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden.
DEUTSCH 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
DEUTSCH b) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. c) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Feuer führen.
DEUTSCH Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen Beschädigte Ladegeräte nicht verwenden. Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4-40 °C aufladen. Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen. Ladegerät-Problem Akku-Problem Akku umweltgerecht entsorgen. Akku nicht verbrennen. Nur mit speziell dafür bestimmten DEWALT Ladegeräten aufladen. Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen.
DEUTSCH bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. h) Besucher müssen sich in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des Werkstückes oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen verursachen.
DEUTSCH • Wenn die Scheibe klemmt oder fest im Werkstück hängt, kann sich die Scheibe nicht mehr drehen und das Werkzeug wird aufgrund der Motorkraft rapide gegen den Benutzer gestoßen oder von ihm weggeschleudert.
DEUTSCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt. Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert. Verlängerungskabel Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist.
DEUTSCH Temperaturverzögerung Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus. SCHUTZ VOR TIEFENTLADUNG Der Akku bietet Schutz vor Tiefentladung, wenn er im Werkzeug verwendet wird.
DEUTSCH sollte zwischen Spindel und Benutzer positioniert sein, um maximalen Schutz für den Benutzer zu bieten. 4. Den Spannhebel schließen, um die Schutzabdeckung am Getriebegehäuse zu arretieren. Bei geschlossenem Spannhebel darf sich die Schutzabdeckung nicht von Hand bewegen lassen. Das Schleifgerät nicht betreiben, wenn die Schutzabdeckung locker sitzt oder der Spannhebel in der offenen Stellung steht. 5.
DEUTSCH Montage und Verwendung von Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und Schleifmopteller MONTAGE UND AUSBAU VON SCHEIBEN MIT NABENANSATZ (ABB. 6) ACHTUNG: Zur Reduzierung schwerer Verletzungsgefahr muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Scheiben mit Nabenansatz werden direkt auf die M14-Gewindespindel geschraubt. 1. Die Scheibe von Hand auf die Spindel schrauben. 2.
DEUTSCH 1. Vor dem Ansetzen auf der Werkstückoberfläche warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist. 2. Nur geringen Druck am Werkstück anlegen und das Werkzeug auf eine hohe Drehzahl beschleunigen lassen. Bei hoher Drehzahl wird die beste Schleifleistung erzielt. 3. Der Benutzer muss so stehen, dass die offene Unterseite der Scheibe von ihm weg gerichtet ist. 4. Nach Beginn des Schnittes und Erstellung der Anfangskerne den Anstellwinkel nicht mehr verändern.
DEUTSCH Zubehörs muss immer höher sein als die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Drehzahl. Schmierung Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung. VORSICHT: Schmieren Sie das Werkzeug nicht, da innere Teile beschädigt werden können. Reinigung Es ist wichtig, dass stets die richtigen Schutzabdeckungen, Teller und Flanschen für das Schleifzubehör verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
DEUTSCH GARANTIE Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Lithiumionen-, NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
EN GLI S H HEAVY-DUTY CORDLESS GRINDER DC413/DC415 Congratulations! CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
ENGLISH The declared vibration emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
EN GLI S H d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
ENGLISH • Never attempt to open a battery pack for any reason. Do not probe with conductive objects. • Charge only battery packs with the ratings as specified in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries. Do not charge damaged battery packs • Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal. Do not use damaged chargers • When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
EN GLI S H e) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. f) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
ENGLISH disc causing an uncontrolled cut-off tool to lift up and out of the workpiece toward the operator. • When the wheel is pinched or bound tightly by the workpiece, the wheel stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward or away from the operator.
EN GLI S H Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) Assembly and adjustment DANGER: • Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. Battery pack (fig. 1) • Disconnect the plug from the supply. BATTERY TYPE • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
ENGLISH After approx. 1 hour all three indicators will remain constant. Attaching Side Handle Charging process (fig. 2) Refer the table below for the state of charge of the battery pack. State of charge 1 light blinking 1 light blinking, 1 light on 1 light blinking, 2 lights on 3 lights on ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS < 33% 33-66% 66-99% 100% Automatic refresh The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity.
EN GLI S H 1. Open the guard latch (n), and align the lugs (p) on the guard with the slots (o) on the gear case. 2. Push the guard down until the guard lugs engage and rotate freely in the groove on the gear case hub. 3. With the guard latch open, rotate the guard (h) into the desired working position. The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection. 4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case.
ENGLISH 2. Depress the spindle lock button and use a wrench to tighten the hub of the wheel. 3. Reverse the above procedure to remove the wheel. CAUTION: Failure to properly seat the wheel before turning the tool on may result in damage to the tool or the wheel. MOUNTING NON-HUBBED WHEELS (FIG. 7) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
EN GLI S H Precautions To Take When Sanding Paint 1. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. 2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint: During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area. 3.
ENGLISH 22.2 mm (7/8") arbor hole. If it does not, it may have been designed for a circular saw. Accessory ratings must always be above tool speed as shown on tool nameplate. It is important to choose the correct guards, backing pads and flanges to use with grinder accessories. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
EN GLI S H GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
ESPAÑOL AMOLADORA PROFESIONAL SIN CABLES DC413/DC415 ¡Enhorabuena! PRECAUCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
ESPAÑOL El valor de emisión de vibraciones declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar; esta medición se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede emplear en una evaluación de exposición preliminar. ADVERTENCIA: el valor de emisión de vibraciones durante el uso actual de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma en la que se utilice la misma.
ESPAÑOL cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular.
ESPAÑOL con el interruptor encendido puede provocar accidentes. b) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. c) Utilice herramientas eléctricas solo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir un riesgo de lesión e incendio.
ESPAÑOL ETIQUETAS EN EL CARGADOR Y EN LAS BATERÍAS Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y de las baterías muestran los siguientes dibujos: Lea el manual de instrucciones antes de usar la herramienta. No exponga al agua. No realice pruebas con objetos conductores. No cargue baterías deterioradas No utilice cargadores deteriorados Cargue solo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
ESPAÑOL poder filtrar las partículas generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad podría ser causa de pérdida de audición. h) Mantenga a las personas a una distancia segura, alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debería llevar un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de las piezas o de un accesorio roto y causar lesiones fuera de la zona de trabajo.
ESPAÑOL motor arroja la unidad con gran fuerza hacia atrás o lejos del operador. • La inversión de giro es el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de unos incorrectos procedimientos o condiciones de uso y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas, tal y como se indica seguidamente: • Mantenga bien sujeta la unidad con ambas manos y coloque su cuerpo y brazo de manera que resistan la fuerza de la inversión de giro.
ESPAÑOL El cargador DEWALT tiene doble aislamiento, de acuerdo con la norma EN 60335. Use un cable alargador No debe utilizarse un cable alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Montaje y ajuste ADVERTENCIA: antes de montar el aparato y ajustarlo, quite siempre la batería.
ESPAÑOL Introducción y retirada de la batería en la herramienta (fig. 2) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, compruebe que el botón de bloqueo (b) está activado para evitar el accionamiento del interruptor antes de sacar o instalar la batería. 1. Para encajar la batería (i), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que la batería quede encajada en su sitio. 2.
ESPAÑOL PRECAUCIÓN: Si la protección no se puede apretar con la palanca de sujeción, no utilice la herramienta. Para minimizar el riesgo de lesiones personales, lleve la herramienta y la protección a un centro de reparaciones para repararlas o para reemplazar la protección. PRECAUCIÓN: Para minimizar el riesgo de daños en la herramienta, no apriete el tornillo de ajuste con la palanca de sujeción en la posición de abierto. Podrían producirse daños en la protección o en el cubo de montaje indetectables.
ESPAÑOL CÓMO MONTAR Y SACAR LAS RUEDAS NO PROTEGIDAS (FIG. 7) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y quite la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Las muelas Tipo 27 con el centro rebajado deben utilizarse con las cejas incluidas. 1. Instale la ceja de soporte antibloqueo (f) en el eje (r) con el centro que sobresale contra el disco.
ESPAÑOL Precauciones que hay que Tomar Cuando Lijado de pintura 1. NO SE RECOMIENDA el lijado de pintura con base de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado que se produce. El mayor peligro del envenenamiento por plomo es para los niños y las personas mayores. 2. Como resulta muy difícil identificar si una pintura contiene plomo sin un análisis químico, recomendamos tome las siguientes precauciones cuando lije cualquier tipo de pintura: SEGURIDAD PERSONAL 1.
ESPAÑOL Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. ADVERTENCIA: Los accesorios deben hacerse funcionar, al menos a la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas y otros accesorios funcionando por encima de la velocidad indicada para aquel accesorio podrían salir despedidas y causar lesiones. Los accesorios roscados deben tener un buje M14.
ESPAÑOL GARANTÍA • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
FRANÇAIS MEULEUSE SANS FIL INDUSTRIELLE DC413/DC415 Félicitations ! ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT. l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS La valeur d’émission vibratoire déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur d’émission vibratoire déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : la valeur d’émission vibratoire pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peut varier par rapport à la valeur déclarée, en fonction de la manière dont l’outil est utilisé.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité.
FRANÇAIS c) Utilisez l’outil électrique uniquement avec le bloc-piles spécifié. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’un incendie. d) Lorsque vous n’utilisez pas le blocpiles, tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
FRANÇAIS Ne l’exposez pas à l’eau. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Ne chargez pas un bloc-piles endommagé. N’utilisez pas un chargeur endommagé. Chargez uniquement à une température entre 4 °C et 40 °C. Remplacez immédiatement les cordons défectueux. Problème de chargeur Problème de bloc-piles Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement. N’incinérez pas le bloc-piles. Ne chargez le bloc-piles qu’avec un chargeur DEWALT conçu à cet effet.
FRANÇAIS individuel. Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail. i) Tenez l’outil par une surface de prise isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
FRANÇAIS pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un recul. Identifiez la cause du blocage de la meule et prenez les mesures correctives pour y remédier. • Avant de faire redémarrer l’outil de découpe dans la pièce, assurez-vous que la meule n’est pas engagée dans le matériau. Si la meule est coincée, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de l’outil.
FRANÇAIS Bloc-piles (fig. 1) Processus de chargement (fig. 2) TYPE DE BLOC-PILES Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de recharge du bloc-piles. Le DC413 fonctionne sur des blocs-piles au lithiumion de 28 volts. Le DC415 fonctionne sur des blocspiles au lithium-ion de 36 volts. Chargement du bloc-piles Vérifiez toujours la tension secteur avant de procéder au chargement.
FRANÇAIS ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES Fixation de la poignée latérale La poignée latérale (d) peut être montée sur les orifices filetés d’un côté ou de l’autre du carter. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que la poignée est serrée fermement. Pour améliorer le confort d’utilisation, le carter tourne de 90 ° pour les opérations de découpe. Rotation du carter (fig.
FRANÇAIS OPÉRATION Interrupteur BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE (FIG. 5) Cet outil est équipé d’un bouton de verrouillage (b). Pour bloquer la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage comme illustré. Lorsque vous placez le bouton de verrouillage sur l’icône verrouillée, l’outil est bloqué. Bloquez toujours la gâchette lorsque vous transportez ou rangez l’outil afin d’éviter un démarrage intempestif. Pour débloquer la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage.
FRANÇAIS placez l’écrou de serrage fileté sur la broche de sorte que la section surélevée s’ajuste dans le centre de la meule (fig. 7A). Si la meule que vous posez est d’une épaisseur inférieure ou égale à 3,17 mm (1/8 po), placez l’écrou de serrage fileté sur la broche de sorte que la section surélevée ne repose pas contre la meule (fig. 7B). 4. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de la broche, vissez l’écrou de serrage au moyen d’une clé. 5.
FRANÇAIS REMARQUE : n’utilisez que des masques anti-poussières convenant au travail effectué avec des poussières ou émanations de peinture à base de plomb. Les masques de peinture ordinaires ne garantissent pas cette protection. Contactez votre quincaillier pour connaître les masques approuvés par le N.I.O.S.H. ou équivalents. 3. NE PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans l’aire de travail afin d’éviter l’ingestion de particules de peinture contaminées.
FRANÇAIS Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. • Les cellules Li-ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local où elles seront recyclées ou éliminées correctement.
ITALIANO SMERIGLIATRICE CORDLESS PER USO INDUSTRIALE DC413/DC415 Congratulazioni! ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali.
ITALIANO I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati secondo un metodo di rilevazione standard, e possono essere usati per confrontare fra loro due utensili. I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati possono essere inoltre usati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i valori di emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’elettroutensile possono differire dai valori dichiarati, a seconda delle condizioni in cui viene usato tale utensile.
ITALIANO b) Usare equipaggiamento per la protezione antinfortunistiche. Indossare sempre una protezione per gli occhi. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
ITALIANO possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi. e) In condizioni di abuso, è possibile che la batteria espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verificarsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
ITALIANO Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente. Non gettare nelle fiamme il blocco batteria. Caricare esclusivamente con caricabatteria DEWALT dedicati. Per il tempo di caricamento, vedere i dati tecnici. Ulteriori regole specifiche per la sicurezza a) Il presente elettroutensile è progettato per fungere da mola, smerigliatrice, spazzola metallica, lucidatrice o utensile da taglio.
ITALIANO vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo dell’operatore. m) Pulire regolarmente gli sfiatatoi dell’elettroutensile. La ventola del motore trascina la polvere all’interno e un accumulo eccessivo di polvere di metallo può provocare rischi elettrici. n) Non accendere l’elettroutensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero dar fuoco a tali materiali. o) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi.
ITALIANO 1 maniglia laterale anti vibrazione Sicurezza elettrica 1 set di flangie Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione. Verificare sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
ITALIANO Quando il blocco batteria è completamente carico, tutti gli indicatori sono accesi. Il caricabatteria passa automaticamente in modalità equalizzazione. Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento Il blocco batteria può essere rimosso in qualunque momento, oppure può essere lasciato permanentemente nel caricabatteria.
ITALIANO 1. Rimuovere le quattro viti d’angolo che fissano il blocco motore al vano motore. 2. Senza separare il blocco motore dal vano motore, ruotare il blocco motore nella direzione desiderata. NOTA: se il blocco motore e il vano motore si allontanano più di 6,35 mm (1/4 po), l’utensile deve essere riparato e riassemblato da un centro assistenza autorizzato DEWALT. La mancata riparazione può causare il malfunzionamento della spazzola, del motore e dei cuscinetti. 3.
ITALIANO Per sbloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante di blocco. Quando il pulsante di blocco è premuto verso l’icona lucchetto aperto, l’unità è bloccata. Il pulsante di blocco è rosso per indicare che l’interruttore non è bloccato. Tirare l’interruttore di azionamento (a) per mettere in funzione l’utensile. Rilasciare l’interruttore di azionamento per spegnere l’utensile.
ITALIANO MOLATURA SUPERFICIALE CON DISCHI PER MOLATURA 1. Lasciare che l’utensile raggiunga la piena velocità, prima di metterlo a contatto con la superficie da lavorare. 2. Fare una pressione minima sulla superficie da lavorare, permettendo all’utensile di operare ad alta velocità. La molatura è migliore se l’utensile funziona ad alta velocità. 3. Mantenere un angolo compreso tra 20˚ e 30˚ tra utensile e superficie. 4.
ITALIANO 2. Le aree in cui si effettua la rimozione delle vernici devono essere isolate con teli di plastica di 4 mm di spessore. 3. La smerigliatura deve essere effettuata in modo da ridurre la diffusione delle polveri di vernice al di fuori dell’ambiente di lavoro. PULIZIA E SMALTIMENTO 1. Tutte le superfici nell’ambiente di lavoro devono essere pulite con aspirapolvere e lavate giornalmente per tutta la durata del progetto di smerigliatura.
ITALIANO MANUTENZIONE Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una minima manutenzione. La sua durata ed efficacia dipendono da una cura corretta e una pulizia regolare. sempre essere superiore alla velocità dell’utensile specificata sulla targhetta dell’utensile stesso. È importante scegliere le protezioni, i cuscinetti di sostegno e le flangie adatte per i diversi accessori dell’utensile. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
ITALIANO • Scaricare completamente il blocco batteria, quindi estrarlo dallo strumento. • Le celle ioni di litio, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o a un servizio di riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
NEDERLANDS SNOERLOZE SLIJPER MET KRACHTIGE AANDRIJVING DC413/DC415 Gefeliciteerd! LET OP: Wijst een mogelijk gevaarlijke situatie die lichte tot middelmatige verwondingen tot gevolg kan hebben, indien er geen maatregelen zijn getroffen. U hebt een werktuig van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld.
NEDERLANDS De aangegeven trillingsemissie is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met een ander. De aangegeven trillingsemissie kan ook worden gebruikt in een voorafgaande blootstellingsbeoordeling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het eigenlijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige lichamelijke verwondingen. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS c) Gebruik elektrische werktuigen alleen met speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik van een andere accuset kan een risico voor verwondingen en brand inhouden. d) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere. Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand.
NEDERLANDS Beschadigde accusets niet opladen Gebruik geen beschadigde laders Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C. Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden. Laderprobleem Accuprobleem Denk aan het milieu wanneer u de accuset weggooit. Verbrand de accuset niet. Alleen opladen met speciale DEWALT laders. Raadpleeg de technische informatie voor de oplaadtijd. Aanvullende specifieke veiligheidsregels a) Dit elektrische werktuig is bedoeld om mee te slijpen, schuren, (staal)borstelen of doorslijpen.
NEDERLANDS onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen. j) Zorg dat het snoer niet in de buurt van het draaiende hulpstuk komt. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden worden en uw hand of arm kan in het draaiende hulpstuk getrokken worden. k) Leg het elektrische werktuig pas neer wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het oppervlak raken, waardoor u de controle over het elektrische werktuig kunt verliezen.
NEDERLANDS vastzit, kan het werktuig naar boven schieten of een terugslag veroorzaken wanneer het werktuig opnieuw wordt aangezet. • Ondersteun grote panelen om het risico op beklemming en terugslag te verkleinen. Grote panelen hebben de neiging door te buigen onder hun eigen gewicht. Het paneel dient aan beide kanten ondersteund te worden, bij de doorslijpplek en in de buurt van beide uiteinden. c. Spindelvergrendelknop d. Zijhandgreep e. Schuurschijf f. Anti-blokkeer-flens g. Klemmoer h.
NEDERLANDS kunnen de lader en de accu warm aanvoelen. Dit is volkomen normaal en wijst niet op een probleem. LET OP: Laad de accu niet op in een omgevingstemperatuur van < 4 °C of > 40 °C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C. Om de accu (i) op te laden, zet u deze in de lader (l) zoals weergegeven en sluit u de lader aan. Zorg ervoor dat de accu volledig vastzit in de lader. De rode oplaadindicator (m) zal knipperen al naar gelang de mate waarin uw accu opgeladen is.
NEDERLANDS Het huis van het werktuig draaien (fig. 3) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het werktuig uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. 1. Verwijder de vier schroeven op de hoeken waarmee het huis vastzit aan het motorhuis. 2. Draai het huis in de gewenste positie zonder huis los te trekken van het motorhuis. N.B.
NEDERLANDS Om de drukschakelaar te vergrendelen, drukt u op de vergrendelaar zoals aangegeven. Wanneer de vergrendelaar ingedrukt is zodat het vergrendelteken zichtbaar is, is de eenheid vergrendeld. Het aanbrengen en gebruiken van schijven met verzonken middengat en slijpwaaiers Vergrendel de drukschakelaar altijd wanneer u het werktuig verplaatst of opbergt om ongewild aanzetten te voorkomen. HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN GENAAFDE SCHIJVEN (FIG.
NEDERLANDS dan de klemmoer op de spindel zodanig dat het verhoogde deel juist niet tegen de schijf aanligt (Fig. 7B). 4. Terwijl u de spindelvergrendelingsknop indrukt, draait u de klemmoer aan met een moersleutel. 5. Om de schijf te verwijderen, drukt u de spindelvergrendelingsknop in en draait u de klemmoer los met een moersleutel. N.B.: Als de schijf draait nadat de klemmoer is aangedraaid, kijk dan of de klemmoer niet verkeerd om is gemonteerd.
NEDERLANDS 3. In de werkruimte mag niet GEGETEN, GEDRONKEN of GEROOKT worden om te voorkomen dat iemand giftige deeltjes binnenkrijgt. Iedereen in de werkruimte dient zich af te borstelen en te wassen ALVORENS te gaan eten, drinken of roken. Vermijd het etenswaren, dranken en rookartikelen in de werkruimte te laten liggen, waar ze met giftig stof in aanraking zouden kunnen komen. VEILIGHEID EN MILIEU 1. Verf dient verwijderd te worden op een manier die zo min mogelijk stof veroorzaakt. 2.
NEDERLANDS Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
NORSK EKSTRA KRAFTIG BATTERIDREVET VINKELSLIPER DC413/DC415 Gratulerer! OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har blitt målt i overenstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av det elektriske verktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes.
NORSK d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll med det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler.
NORSK • Utsett ikke laderen for fuktighet eller væte. • Prøv aldri å lade våte batteripakker. Skal ikke utsettes for vann. • Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn. Stikk ikke inn ledende gjenstander. • Batteripakker skal bare lades med klassifiseringene som er angitt i denne håndboken. Prøv ikke å lade batterier som ikke er oppladbare. • Følg anvisningene bakerst i denne brukerhåndboken når batteripakken skal kasseres.
NORSK d) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret skal være innenfor kapasitetsklassifiseringen til det elektriske verktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke vernes eller kontrolleres på riktig måte. e) Størrelsen på hullet i skiver, flenser, puter og annet tilbehør må passe med spindelen på det elektriske verktøyet. Tilbehør med hull som ikke passer til monteringsdelene i det elektriske verktøyet, vil kjøres ute av balanse, vibrere for mye og kan forårsake tap av kontroll.
NORSK hastigheten til et mindre verktøy og kan derfor gå i stykker. Årsaker til og hindring av tilbakeslag • Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en skive, stålbørste eller lamellskive som klemmes fast, binder eller er feiljustert, slik at et ukontrollert verktøy løfter seg opp og ut av arbeidsstykket mot brukeren. • Når skiven klemmes fast eller binder i arbeidsstykket, stanser skiven og motorreaksjonen sender verktøyet fort bakover mot og vekk fra brukeren.
NORSK DEWALT-laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Bruke skjøteledning Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten i laderen (se Tekniske spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m. Montering og justering ADVARSEL: Ta alltid ut batteripakken før montering og justering. Slå alltid av verktøyet før du setter på eller tar av batteripakken.
NORSK med skiver med innfelt midtstykke (type 27) og slipeskiver med nav (type 27). Samme vern er beregnet på bruk med lamellskiver (type 27 og 29) og stålbørstekopper. hindre at bryteren slås på mens batteriet tas av eller settes på. 1. Sett på batteripakken (i) ved å rette den inn med sokkelen på verktøyet. Skyv batteripakken inn i sokkelen og trykk til batteriet knepper på plass. 2. Ta av batteripakken ved å trykke på batteriutløserknappen (j) samtidig som du trekker batteripakken ut av sokkelen.
NORSK Lås utløserbryteren ved å trykke på låsknappen som vist. Når låsknappen er trykket ned til låsikonet, er verktøyet låst. Lås alltid utløserbryteren når verktøyet skal bæres eller oppbevares, for å unngå utilsiktet starting. Lås opp utløserbryteren ved å trykke på låsknappen. Når låsknappen er trykket ned til ulåstikonet, er verktøyet ulåst. Låsknappen er rød for å vise når bryteren er ulåst. Trykk på utløseren (a) for å slå verktøyet PÅ. Slipp opp utløserknappen for å slå verktøyet AV.
NORSK Slipehastigheten er høyest når verktøyet får gå med høy hastighet. 3. Vinkelen skal være 20 til 30˚ mellom verktøyet og arbeidsflaten. 4. Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å lage hakk i arbeidsflaten. 5. Fjern verktøyet fra arbeidsflaten før du slår det av. Vent til verktøyet har sluttet å rotere før du legger det fra deg.
NORSK Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Smøring Det er ikke nødvendig å smøre verktøyet. OBS! Unngå å smøre verktøyet, da dette vil skade de innvendige delene. Rengjøring ADVARSEL: • Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før du rengjør utsiden med en myk klut. • Ta av batteripakken før du rengjør det elektriske verktøyet. • Sørg for at ventilasjonsåpningene ikke er blokkert, og rengjør utsiden regelmessig med en myk klut.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FULL GARANTI • Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DEWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises. • ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE • Vedlikehold og service på DEWALT-verktøyet i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DEWALT. Kvittering må fremvises.
PORTUGUÊS RECTIFICADORA SEM FIOS PARA TRABALHOS INTENSIVOS DC413/DC415 Parabéns! PRECAUÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS O valor de emissão de vibrações declarado foi medido em conformidade com um método de teste padrão e poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. O valor de emissão de vibrações declarado poderá igualmente ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição. AVISO: o valor de emissão de vibrações durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado dependendo da forma como a ferramenta for utilizada.
PORTUGUÊS ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. Os equipamentos de protecção como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usados nas condições apropriadas, reduzem o risco de lesões. c) Evite um accionamento acidental.
PORTUGUÊS d) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos. Um curtocircuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. e) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água.
PORTUGUÊS Não testar com objectos condutores. Não carregar baterias danificadas. Não utilizar carregadores danificados. O carregamento deverá ocorrer a uma temperatura que se situe entre os 4 °C e 40 °C. Substituir imediatamente os cabos danificados. Problema do carregador Problema da bateria Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. Não proceder à incineração da bateria. Carregar apenas com os carregadores DEWALT dedicados. Consultar os dados técnicos quanto aos tempos de carregamento.
PORTUGUÊS h) Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem que usar o equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar lesões para além da área imediata de operação.
PORTUGUÊS forças de retorno podem ser controladas pelo operador se forem tomadas as precauções apropriadas. • Quando o disco estiver a prender ou quando, por qualquer motivo, interromper um corte, solte o gatilho e mantenha a unidade imóvel no material até o disco parar completamente. Nunca tente remover a unidade da peça de trabalho nem puxála para trás quando o disco estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer o efeito de retorno.
PORTUGUÊS Montagem e ajuste AVISO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria. AVISO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Bateria (fig. 1) Quando ligado a fontes de alimentação como, por exemplo, geradores ou fontes que convertem CC em CA, os indicadores de carga (m) podem piscar em conjunto rapidamente, seguindo-se uma pausa. Isto indica um problema temporário na fonte de alimentação.
PORTUGUÊS 1. Para colocar a bateria (i), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e empurre a bateria até encaixar. 2. Para retirar a bateria, pressione o botão de libertação da bateria (j) e, ao mesmo tempo, puxe a bateria para fora do receptáculo. MONTAGEM E AJUSTES Colocação da pega lateral A pega lateral (d) pode ser colocada em qualquer lado da caixa de engrenagens nos orifícios roscados.
PORTUGUÊS PRECAUÇÃO: Para reduzir o risco de danos na ferramenta, não aperte o parafuso de ajuste com a alavanca de aperto na posição aberta. Podem ocorrer dados não detectáveis na protecção ou cubo de montagem. NOTA: A rectificação e corte de extremidades podem ser realizadas com discos do Tipo 27 concebidos especificamente para essa finalidade; os discos com uma espessura de 6,35 mm (1/4") destinam-se à rectificação de superfícies e os de 3,17 mm (1/8") à rectificação de extremidades.
PORTUGUÊS 2. Coloque o disco contra a flange de apoio, centrando-o no centro elevado da flange de apoio. 3. Com o botão de bloqueio do eixo premido, enrosque a porca de aperto (g) no eixo. Se o disco que está a instalar tiver uma espessura superior a 3,17 mm (1/8"), coloque a porca de aperto roscada no eixo de modo a que o centro elevado encaixe no centro do disco (Fig. 7A).
PORTUGUÊS SEGURANÇA PESSOAL 1. Não deverá ser permitida a entrada de crianças ou mulheres grávidas na área de trabalho onde está a decorrer a lixagem de tinta, até que tenha sido realizada uma limpeza completa. 2. Todas as pessoas que entrarem na área de trabalho devem usar uma máscara de protecção contra poeiras ou protecção respiratória. O filtro deve ser substituído diariamente ou sempre que o utilizador sentir dificuldade em respirar.
PORTUGUÊS forem utilizados a uma velocidade superior à velocidade nominal acessória poderão soltar-se e resultar em lesões. Os acessórios roscados têm que ter um cubo M14. Todos os acessórios sem rosca têm que ter um furo de encaixe de 22,2 mm (7/8"). Caso contrário, podem destinar-se à utilização numa serra circular. As classificações acessórias têm que ser sempre superiores à velocidade da ferramenta conforme indicado na placa de identificação.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
SUOMI SUURTEHOINEN JOHDOTON HIOMAKONE DC413/DC415 Onnittelut! HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskivaikea vamma. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. HUOMAUTUS: Merkintä ilman varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta.
SUOMI Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan myös käyttää alustavassa altistumiseen liittyvässä arvioinnissa. VAROITUS: Työkalun käyttötavasta riippuen sähkötyökalun käytön aikainen tärinäarvo saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä voi johtaa merkittävään altistumisen aliarviointiin, jos työkalua käytetään säännöllisesti kyseisellä tavalla.
SUOMI Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein.
SUOMI • Älä koskaan kanna laturia johdosta. Älä koskaan vedä johdosta, kun haluat irrottaa laitteen pistorasiasta. Älä anna johdon koskettaa kuumiin pintoihin, öljyyn tai teräviin reunoihin. • Vaihdata kaikki vaurioituneet tai vialliset johdot DEWALTin valtuuttamalla korjaajalla. Älä koskaan yritä korjata työkalua itse. • Älä pidä laturia kosteissa tai märissä olosuhteissa. • Älä yritä ladata märkää akkuyksikköä. • Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
SUOMI b) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja suositellut käytettäväksi työkalun kanssa. Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi turvallisesti. c) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on oltava vähintään sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteita käytetään suuremmalla nopeudella kuin mitä niille on määritetty, ne saattavat särkyä ja singota irti.
SUOMI käyttäjää kohti ja estää häntä koskemasta vahingossa laikkaan. c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu kehähiontaan. Laikkaan kohdistettu sivuvoima voi särkeä sen. d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan ja muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja. Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja vähentävät siten laikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
SUOMI d. Sivukahva e. Hiomalaikka f. Lukkiutumaton tukilaippa g. Kierteellinen lukitsinmutteri h. Tyypin 27 suojus i. Akkuyksikkö j. Akun vapautuspainike Laturi Latauslaite DE9000 toimii DEWALTin 36 voltin (DE9360) ja 28 voltin (DE9280) litiumioniakuilla 2,2 Ah:n kulutuksella. Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akun jännite vastaa akun tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös, että laturisi jännite vastaa verkkojännitettä.
SUOMI Liian kuuman tai kylmän akkuyksikön latausviive Kun laturi havaitsee, että akkuyksikkö on liian kuuma tai kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuma/kylmäviiveen eli keskeyttää lataamisen, kunnes akku on saavuttanut sopivan lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti lataustilaan. Tämä ominaisuus maksimoi akun käyttöiän. SYVÄPURKAUSSUOJA Akku on suojattu syväpurkautumista vastaan, kun sitä käytetään työkalussa.
SUOMI 5. Poista suojus avaamalla suojuksen salpa ja pyörittämällä suojusta siten, että korvakkeet ovat urien kohdalla. Vedä sitten suojus ylös. HUOMIO: Suojus on esisäädetty tehtaalla vaihdekotelon navan halkaisijan mukaan. Jos suojus jonkin ajan kuluttua löystyy, kiristä säätöruuvi (q) lukitsinvivulla lukitusasentoon suojuksen ollessa paikoillaan työkalussa. HUOMAUTUS: Älä käytä työkalua, jos suojusta ei voi kiristää säätölukitsimella.
SUOMI Tyypin 27 napahiomalaikkoja on käytettävä toimitukseen kuuluvien laippojen kanssa. 1. Asenna lukkiutumisen estävä tukilaippa (f) karaan (r) siten, että ulkoneva osa tulee laikkaa vasten. Varmista, että tukilaipan syvennys asettuu karan sileään osaan painamalla ja taivuttamalla laippaa ennen sen asettamista laikan tai laikkojen päälle. 2. Aseta laikka tukilaippaa vasten kohdistaen laikka tukilaipan ulkonevaan keskiosaan. 3. Pidä karan lukituspainike painettuna ja kierrä lukitusmutteri (g) karaan.
SUOMI HUOMIO: Pölysuojuksina tulee käyttää vain lyijymaalin pölyä ja kaasuja vastaan tarkoitettuja pölysuojuksia. Tavalliset maalauksessa käytettävät suojukset eivät anna tässä tapauksessa riittävää suojaa. Hanki paikalliselta jälleenmyyjältä terveysviranomaisten hyväksymä suojus. 3. Työskentelyalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA eikä TUPAKOIDA, jottei elimistöön pääse maalihiukkasia. Työntekijöiden on peseydyttävä ja siistiydyttävä ENNEN syömistä, juomista ja tupakointia.
SUOMI Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
SVENSKA SLADDLÖS SLIPMASKIN FÖR TUNGA APPLIKATIONER DC413/DC415 Gratulerar! IAKTTAG FÖRSIKTIGHET! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA En uppskattning av graden av exponering för vibrationer under en viss arbetsperiod bör, förutom den tid då det är aktiverat, också räkna in tiden då verktyget är avstängt och då det går på tomgång. Detta kan i betydande grad minska graden av exponering för vibrationer under den totala arbetsperioden. Produktutvecklings- och ingenjörsdirektör Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 04/2007 VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada.
SVENSKA f) g) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar. Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av damminsamlare kan minska dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Använd inte elverktyget för uppgifter det inte är avsett för.
SVENSKA • Följ alltid instruktionerna längst bak i den här bruksanvisningen gällande hur man gör sig av med batteripaket. • När laddare och batteripaket inte används måste de förvaras på ett torrt ställe och låsas in säkert och utom räckhåll för barn. Transport DEWALT Li-Ion batteripaket är tillverkade i enlighet med den tredje omarbetade utgåvan av FNrekommendationerna för transport av farligt gods, handbok för provning och kriterier, utgiven av Förenta nationerna (ST/SG/AC.10/11/Rev.
SVENSKA vibrera för mycket och kan få dig att förlora kontrollen. f) Använd inte skadade tillbehör. Varje gång du använder ett tillbehör bör du först leta efter hack och sprickor i slipskivor, sprickor, revor och slitage hos mellanlägg och lösa eller spruckna strån i metallborstar. Om elverktyget eller tillbehöret tappas i golvet bör du kontrollera att inget skadats eller montera ett nytt tillbehör.
SVENSKA • Om skivan är klämd eller har fastnat hårt i arbetsstycket, kommer skivan att stanna och motorreaktionen kommer att få verktyget att snabbt backa mot eller bort från användaren.
SVENSKA elintag (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m. Laddaren kommer automatiskt att ställa om sig till normal funktion. Montering och inställning Efter cirka 1 timme kommer alla tre lamporna att förbli tända. VARNING! Avlägsna alltid batteripaketet före montering och inställning. Stäng alltid av verktyget innan du sätter in eller tar ut batteripaketet. VARNING! Använd enbart DEWALT batteripaket och laddare.
SVENSKA MONTERING OCH INSTÄLLNING Montering av sidohandtag Sidohandtaget (d) kan monteras vid endera sidan av redskapskåpan i de gängade hålen. Kontrollera att handtaget är väl fastskruvat före verktyget används. För att göra verktyget bekvämare att använda vid skärarbeten, kan redskapskåpan roteras 90˚.
SVENSKA För att låsa upp avtryckarknappen, trycker du på låsknappen. Verktyget är upplåst när låsknappen är tryckt mot upplåsningssymbolen. låsknappen visar rött när den står i olåst läge. Tryck in avtryckarknappen (a) för att AKTIVERA verktyget. Släpp avtryckarknappen för att STÄNGA AV verktyget. NOTERA! På det här verktyget kan man inte låsa avtryckarknappen i AKTIVERAT läge och det bör aldrig låsas i AKTIVERAT läge med hjälp av andra metoder.
SVENSKA 4. Rör verktyget fram och tillbaka hela tiden för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. 5. Lyft bort verktyget från arbetsytan före du stänger av det. Vänta tills verktyget slutar snurra innan du lägger det ifrån dig. KANTSLIPNING MED SLIPSKIVA VARNING! Hjul som är till för kapning och kantslipning kan brytas sönder eller orsaka rekyl om de böjs eller vrids medan verktyget används för kapning eller djupslipning.
SVENSKA UNDERHÅLL Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Långvarig och god funktion är beroende av lämplig verktygsvård och regelbunden rengöring. Smörjning Det här verktyget kräver ingen smörjning. IAKTTAG FÖRSIKTIGHET! Smörj inte verktyget, då detta kommer att skada inre delar. Rengöring VARNING! • Koppla ur laddaren före rengöring av huset med en mjuk trasa. • Ta ur batteripaketet före rengöring av ditt elverktyg.
SVENSKA • Li-ion, NiCd och NiMH celler är återvinningsbara. För dem till din handlare eller lokala återvinningscentral. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller kastas bort på lämpligt sätt. GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
TÜRKÇE AĞIR HİZMET KABLOSUZ TAŞLAMA MAKİNESİ DC413/DC415 Tebrikler! DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Beyan edilen titreþim emisyon deðeri, standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmüþtür ve bir aletin diðeri ile karþýlaþtýrýlmasý için kullanýlabilir. Beyan edilen titreþim emisyon deðeri, maruz kalma ön deðerlendirilmesinde de kullanýlabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanýmý sýrasýndaki titreþim emisyon deðeri, aletin kullaným þekline baðlý olarak beyan edilen deðerden farklý olabilir.
TÜRKÇE b) Kiþisel koruyucu ekipman kullanýn. Her zaman göz korumasý kullanýn. Uygun koþullarda kullanýlan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabýlarý, kask veya duyma korumasý gibi güvenlik teçhizatlarý kiþisel yaralanmalarý azaltacaktýr. c) Ýstemeyerek çalýþtýrmaktan kaçýnýn. Aleti güç kaynaðýna ve/veya pil takýmýna baðlamadan, havaya kaldýrmadan veya taþýmadan önce açma-kapama anahtarýnýn kapalý konumda olduðundan emin olun.
TÜRKÇE 6) SERVIS a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir görevlisi tarafından sadece aynı yedek parçalar kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış olacaktır. Pil takımları ve şarj cihazları için ilave güvenlik talimatları • Pil takımını şarj cihazına takmadan önce pil takımının kuru ve temiz olmasına dikkat edin. • Sadece “Li-Ion” etiketi olan şarj cihazları kullanarak DEWALT Lityum İyon pil takımlarını şarj edin.
TÜRKÇE Pil takımını yakarak imha etmeyin. Şarj işlemini sadece özel DEWALT şarj cihazları ile yapın. Şarj süresi için teknik veriler bölümüne bakın. İlave Özel Güvenlik Kuralları a) Bu elektrikli alet bir öğütücü, zımpara makinesi, tel fırça, cilalayıcı ya da kesici olarak kullanmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun.
TÜRKÇE Öğütme ve Zımpara Kesme İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış özel muhafazayı kullanın. Elektrikli alet için tasarlanmamış olan diskler yeteri kadar koruma yapamazlar ve güvenli değillerdir. b) Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik için konumlandırılması gerekir, böylece kullanıcı, diskin az bir kısmına maruz kalacaktır.
TÜRKÇE KULLANIM ALANI Montaj ve ayarlama DC413/DC415 dayanıklı açısal taşlama makinesi, çeşitli çalışma yerlerinde (ör. inşaat şantiyeleri) profesyonel taşlama işlemleri için tasarlanmıştır. NEMLI KOŞULLARDA veya yanıcı sıvılar ya da gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. UYARI: Montaj ve ayarlama işleminden önce, her zaman pil takımını çıkarın. Pil takımını takmadan veya çıkarmadan önce her zaman aleti kapatın. UYARI: Sadece DEWALT pil takımları ve şarj aletleri kullanın.
TÜRKÇE şeklinde yanıp sönebilir. Bu durum geçici bir güç kaynağı sorununu gösterir. Şarj cihazı otomatik olarak normal çalışmaya geçecektir. 2. Pil takımını çıkarmak için pil çıkarma düğmesine (j) bastırın, aynı anda pil takımını yuvadan dışarıya çıkartın. Yaklaşık 1 saat sonra üç göstergenin tümü de sabit kalacaktır. MONTAJ VE AYARLAR Şarj işlemi (şek. 2) Yan Kolun Takılması Pil takımının şarj durumu için aşağıdaki tabloya müracaat ediniz.
TÜRKÇE sadece geleneksel zımpara diskler ile kullanılabilir. DC413/DC415 çukur göbekli disklerle (Tip 27) ve göbekli taşlama diskleriyle (Tip 27) kullanmak üzere tasarlanmış bir muhafaza içerir. Aynı muhafaza, zımpara flap diskler (Tip 27 ve 29) ve kase tip tel fırçalarla kullanım için tasarlanmıştır. 1. Muhafaza mandalını (n) açın ve muhafazadaki dişleri (p) dişli kutusundaki yuvalarla (o) aynı hizaya getirin. 2.
TÜRKÇE Çukur Göbekli Taşlama Diskleri ve Zımpara Flap Disklerinin Montajı ve Kullanımı GÖBEKLI DISKLERIN MONTAJI VE SÖKÜLMESI (ŞEK. 6) UYARI: Ciddi kişisel yaralanma tehlikelerini azaltmak için, herhangi bir ayar yapmadan ya da ek parça veya aksesuarları çıkarmadan/monte etmeden önce aleti kapatın ve pil takımını çıkarın. Göbekli diskler, M14 dişli mil üzerine doğrudan takılırlar. 1. Diski elle çevirerek mil üzerine takın. 2. Mil kilit düğmesine basın ve disk göbeğini sıkıştırmak için anahtar kullanın. 3.
TÜRKÇE Açıyı değiştirmek diskin bükülmesine neden olur ve diski kırabilir. Kenar taşlama diskleri bükülme neticesinde oluşan yan basınçlara dayanacak şekilde tasarlanmamıştır. 5. Aleti kapatmadan önce çalışma yüzeyinden uzaklaştırın. Aleti yere koymadan önce durmasını bekleyin. UYARI: Yüzey taşlama uygulamaları için kenar taşlama/kesme diskleri kullanmayın çünkü bu diskler yüzey taşlama ile karşılaşılan yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk kırılması ve ciddi kişisel yaralanmalar meydana gelebilir.
TÜRKÇE • Havalandırma yuvalarını temiz tutun ve karteri yumuşak bir bezle düzenli olarak temizleyin. Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, sözkonusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MEMNUNİYET GARANTİSİ • DEWALT aletinizin performansından tam olarak memnun kalmazsanız, satın almanızdan sonra 30 gün içinde satın aldığınız yere iade ederek parasını geri alabilir veya başka aletle değiştirebilirsiniz. Satın alındığına dair bir kanıtın ibraz edilmesi zorunludur.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΒΑΡΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ DC413/DC415 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT. έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ LpA (ακουστική πίεση) KpA (αβεβαιότητα ακουστικής πίεσης) LWA (ακουστική ισχύς) KWA (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος) dB(A) DC413 DC415 77 79 dB(A) dB(A) 3 88 3 90 dB(A) 3 3 Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το 5,7 5,8 πρότυπο EN60745 m/s2 Αβεβαιότητα K m/s2 5,3 5,3 Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την τυπική μέθοδο τεστ και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των εργαλείων μεταξύ τους.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ηλεκτροδότησης πριν την πραγματοποίηση οποιωνδήποτε ρυθμίσεων, την αλλαγή παρελκομένων, ή την αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πακέτα μπαταριών και φορτιστές • Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών είναι στεγνό και καθαρό πριν το εισάγετε στο φορτιστή. • Χρησιμοποιήστε μόνο τους φορτιστές που έχουν ένδειξη “Li-Ion” για τη φόρτιση των πακέτων μπαταρίας λιθίου της DEWALT. • Μη μεταφέρετε ποτέ το φορτιστή από το καλώδιό του. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την υποδοχή. Διατηρείτε το φορτιστή μακριά από πηγές θερμότητας, ελαιώδεις ουσίες και αιχμηρά αντικείμενα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μη χρησιμοποιείτε φορτιστές που έχουν υποστεί ζημιά Φορτίστε μόνο σε περιβάλλον με θερμοκρασία από 4°C έως 40°C. Αντικαταστήστε αμέσως τυχόν ελαττωματικά καλώδια. Πρόβλημα φορτιστή Πρόβλημα μπαταρίας Απορρίψτε το πακέτο μπαταριών φροντίζοντας για την προστασία του περιβάλλοντος. Μην αποτεφρώνετε το πακέτο μπαταρίας. Φορτίστε μόνο με τους συγκεκριμένα καθορισμένους φορτιστές της DEWALT. Δείτε τα τεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ θραύσματα ή θραύσματα του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά γυαλιά πρέπει να μπορούν να σταματούν εκτοξευόμενα τεμάχια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας πρέπει να είναι σε θέση να φιλτράρουν σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Τυχόν παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει κώφωση. η) Διατηρείτε τα παρευρισκόμενα άτομα σε απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ του τροχού. Οι φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες για τροχούς τροχίσματος. ε) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν φθαρεί. Τροχός που προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για τις υψηλότερες ταχύτητες του μικρότερου εργαλείου και μπορεί να υποστεί θραύση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ο γωνιακός τροχός DC413/DC415 είναι σχεδιασμένος για επαγγελματικές εφαρμογές. ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης εκτός από τροχούς πεπιεσμένους στο κέντρο και δίσκους flap-disk. Αυτοί οι βαριάς χρήσης γωνιακοί τροχοί (λειαντήρες) είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ' επαφή με το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Το πακέτο μπαταριών μπορεί να αφαιρεθεί σε οποιαδήποτε στιγμή ή να αφεθεί για απεριόριστο χρόνο στο φορτιστή. Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου Οι κόκκινες ενδείξεις φόρτισης αναβοσβήνουν γρήγορα όταν υπάρχει πρόβλημα φόρτισης. Επανεισάγετε το πακέτο μπαταριών ή δοκιμάστε ένα καινούργιο. Εάν το νέο πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται, προσκομίστε το φορτιστή σας για δοκιμή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Για τη βελτίωση της άνεσης του χειριστή, το κιβώτιο γραναζιών μπορεί να περιστραφεί κατά 90˚ για τις διάφορες λειτουργίες κοπής. Περιστρέψτε το κιβώτιο γραναζιών (εικόνα 3) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση κινδύνου σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, κλείστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε παρελκόμενα ή αξεσουάρ. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ και σφίξτε το μοχλό στην κλειστή θέση με τον προφυλακτήρα εγκατεστημένο στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν μπορείτε να σφίξετε τον προφυλακτήρα με το σφιγκτήρα προσαρμογής, μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, προσκομίστε το εργαλείο και τον προφυλακτήρα σε κέντρο επισκευών / συντήρησης για επισκευή ή αντικατάσταση του προφυλακτήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Προσαρμογή και χρήση δίσκων τροχίσματος πεπλατυμένου κέντρου και δίσκων πτερυγίων λείανσης ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉ ΚΑΙ ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΡΟΧΏΝ ΜΕ ΠΛΉΜΝΗ ΚΈΝΤΡΟΥ (ΕΙΚΌΝΑ 6) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, κλείστε το εργαλείο και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε / εγκαταστήσετε παρελκόμενα ή αξεσουάρ. Οι τροχοί με κεντρική πλήμνη εγκαθίστανται απ’ ευθείας στο σπειρωτό άξονα Μ14. 1. Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με το χέρι. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5. Αφαιρέστε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Αφήστε το εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε κάτω. ΤΡΌΧΙΣΜΑ ΓΩΝΙΏΝ ΜΕ ΤΡΟΧΟΎΣ ΤΡΟΧΊΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και τρόχισμα γωνιών μπορεί να σπάσουν ή να “κλωτσήσουν” εάν λυγίσουν ή στρεβλώσουν ενώ το εργαλείο χρησιμοποιείται για κοπή ή βαθύ τρόχισμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ και καθαρίζονται ΠΡΙΝ φάνε, πιούνε, ή καπνίσουν. Δεν πρέπει να αφήνονται τρόφιμα, ποτά, ή τσιγάρα ή αναπτήρες / σπίρτα ή σταχτοδοχεία στο χώρο εργασίας όπου μπορεί να έχει πέσει σκόνη πάνω τους. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Λίπανση Αυτό το εργαλείο δεν απαιτεί λίπανση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη λιπαίνετε το εργαλείο, καθώς αυτό θα προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά του εξαρτήματα. 1. Η βαφή πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης σκόνης. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ να έχουν μήλη Μ14. Κάθε μη σπειρωτό παρελκόμενο πρέπει να έχει οπή προσαρμογής 22,2 mm. Εάν όχι, μπορεί να έχει σχεδιαστεί για δισκοπρίονο. Οι αποτιμήσεις των παρελκομένων πρέπει να είναι πάντα υψηλότερες από την ταχύτητα του εργαλείου όπως φαίνεται στην πινακίδα αποτιμήσεων του εργαλείου. Είναι σημαντικό να επιλέγονται οι κατάλληλοι προφυλακτήρες, πέλματα υποστήριξης και φλάντζες για χρήση με τα παρελκόμενα του γωνιακού τροχού.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΓΥΗΣΗ • ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ • Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την απόδοση του εργαλείου DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο κατάστημα απ’ όπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.