® DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 1
Dansk 6 Deutsch 13 English 21 Español 29 Français 37 Italiano 45 Nederlands 53 Norsk 61 Português 68 Suomi 76 Svenska 83 Türkçe 90 EÏÏËÓÈη 98 Copyright DEWALT 2
6 4 5 3 2 1 8 7 9 9 10 12 11 A 3
13 9 13 9 B 14 4 C 4 D
2 3 1 2 E F 5
DANSK OPLADELIG SLAGBOREMASKINE/ SKRUETRÆKKER DC727/DC728/DC729/ DC756/DC757/DC759 Tillykke! Du har valgt et DEWALT elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Omdrejningstal ubelastet 1. gear 2. gear Gennemslagskraft Borepatron kapacitet Maksimal borekapacitet i stål/blødt træ Vægt (uden batteri) DC727 V 12 min-1 min-1 Nm mm mm kg 0-400 0-1.
DANSK KpA (lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8 KWA (akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8 Produktudviklingsdirektør Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
DANSK g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde. b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
DANSK Etiketter på laderen og batteriet Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer: 1 1 1 1 Skruebit Kasse Brugervejledning Tegning 100% Batteriet oplader 100% Batteriet er opladet • Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten. • Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. Beskrivelse (fig.
DANSK Udskiftning af kabel eller stik Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt. Samling og justering • Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres. • Afbryd altid værktøjet før indsættelse eller udtagning af batteriet. • Kun brug DEWALT batterier og lader. Batteri (fig.
DANSK Valg af funktion eller justering af drejningsmoment (fig. D) Kransen på dette værktøj har 17 positioner til justering af drejningsmomentet for at tilpasse det til skruens størrelse og til arbejdsemnet. Vedrørende indstilling af drejningsmoment, se afsnittet «Skruetrækning». • Vælg den ønskede funktion eller det ønskede drejningsmoment ved at stille ind på symbolet eller nummeret på funktionsvælgeren (4) mod indikatoren (15) på huset. Omskifter for højre/venstregang (fig.
DANSK • Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud. • Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet. Miljø Genopladeligt batteri Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet. • Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
DEUTSCH AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER DC727/DC728/DC729/DC756/DC757/DC759 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Technische Daten Spannung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang Max.
DEUTSCH DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (Schalldruck) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (Schalleistung) dB(A) 92 92,6 93,1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8 KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8 Direktor Produktentwicklung Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland Allgemeine Sicherheitsregeln Achtung! Sämtliche An
DEUTSCH Durch das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
DEUTSCH e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
DEUTSCH Gerätebeschreibung (Abb. A) Ihr Akku-Werkzeug DC727/DC728/DC729/DC756/ DC757/DC759 wurde für professionelle Bohr- und Schraubarbeiten entwickelt. 1 Drehzahl-Regelschalter 2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 3 Getriebeumschalter 1./2. Gang 4 Getriebeumschalter Bohren/ Drehmomenteinstellung 5 Drehmomentpositionen 6 Schnellspannbohrfutter 7 Werkzeugfach 8 Handgriff 9 Akku Ladegerät Ihr Ladegerät DE9107 kann DEWALT NiCd-Akkus im Bereich von 7,2 bis 14,4 V laden.
DEUTSCH Setzen Sie den Akku nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwecken einen anderen Akku. Falls auch der neue Akku nicht geladen werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt nachsehen. • Wenn das Ladegerät an Stromversorgungsquellen wie einem Generator oder Wechselrichter angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die Ladekontrolleuchte zweimal blinkt, dann erlischt und den Zyklus wiederholt. Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung.
DEUTSCH Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung. Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. F) Dieses Werkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe, das an der Getriebeumschaltung (3) eingestellt werden kann. 1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment (große Bohrdurchmesser, Verarbeitung von Schrauben) 2 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment (kleine Bohrdurchmesser) Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen Daten.
DEUTSCH Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes. • Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku. • Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
ENGLISH CORDLESS DRILL/DRIVER DC727/DC728/DC729/DC756/DC757/DC759 Congratulations! You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage No load speed 1st gear 2nd gear Max. torque Chuck capacity Maximum drilling capacity in steel/wood Weight (without battery pack) DC727 V 12 min-1 min-1 Nm mm mm kg 0-400 0-1,400 32 10 10/25 1.4 DC728 14.
ENGLISH DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (sound pressure) dB(A)* 79 79.6 80.1 LWA (acoustic power) dB(A) 92 92.6 93.1 m/s2 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Weighted RMS acceleration value * at the operator’s ear KpA (sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8 KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8 Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany General safety rules Warning! Read all instructions.
ENGLISH g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
ENGLISH Labels on charger and battery pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs: 100% Battery charging 100% 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Battery charged Description (fig.
ENGLISH Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) • Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. • Disconnect the plug from the supply. • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
ENGLISH • Take off the protective cap (13) before placing the battery pack (9) in the charger or tool. • Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool. Make sure the protective cap is in place before storing or carrying a detached battery pack. Equalisation mode The equalisation mode helps to maintain the optimum capacity of the battery pack. It is therefore recommended to use the equalisation mode weekly or every 10 charge/discharge cycles.
ENGLISH • If the clutch ratchets too soon, adjust the collar to increase the torque as required. Drilling (fig. A) • Select the drilling mode using the collar (4). • Select forward rotation. Drilling in metal • Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. Drilling in wood • Use the appropriate type of drill bit. • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • NiCd and NiMH cells are recyclable.
ENGLISH GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
ESPAÑOL TALADRO ATORNILLADOR/PERCUTOR SIN CABLE DC727/DC728/DC729/DC756/ DC757/DC759 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (presión acústica) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (potencia acústica) dB(A) 92 92,6 93,1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,50 Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración * al oído del usuario KpA (incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8 KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8 Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania Normas de seguridad
ESPAÑOL c Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Compruebe que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e Sea precavido.
ESPAÑOL 6 Servicio técnico a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Usar sólo con baterías de DEWALT. Otras baterías pueden explotar causando daños personales y materiales No exponer a la lluvia Normas de seguridad adicionales para baterías ¡Peligro de incendio! Evite que el metal cortocircuite los contactos del paquete de baterías desmontable.
ESPAÑOL 6 7 8 9 Portabrocas sin llave Soporte de la broca Empuñadura Batería Cargador Su cargador DE9107 acepta baterías NiCd DEWALT desde 7,2 hasta 14,4 V. Su cargador DE9118 acepta baterías NiCd DEWALT desde 7,2 hasta 14,4 V. Su cargador DE9116 acepta baterías NiCd y NiMH DEWALT desde 7,2 hasta 18 V. 9 Batería 10 Pulsadores de arranque 11 Cargador 12 Indicador de carga (rojo) Autocierre Cuando la transmisión está inmóvil se engancha el autocierre.
ESPAÑOL • Para extraerla, apriete los dos pulsadores de arranque (10) a la vez y sáquela de la empuñadura (8). Tapa de batería (fig. B) Se suministra una tapa protectora que cubre los contactos del paquete de baterías desmontable. Si la tapa protectora no está en su sitio, los objetos metálicos sueltos pueden poner en corto los contactos, produciendo riesgo de incendio y estropeando el paquete de baterías.
ESPAÑOL Instrucciones para el uso • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos. • Aplique únicamente una ligera presión a la herramienta. Encender y apagar (fig. A & E) • Para encender, pulse el conmutador de velocidad variable (1). La presión determina la velocidad. • Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
ESPAÑOL GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS VISSEUSE-PERCEUSE A PERCUSSION SANS FIL DC727/DC728/DC729/DC756/DC757/ DC759 Félicitations! Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension Vitesse à vide 1ère vitesse 2ème vitesse Effort de pénétration Capacité du mandrin Capacité de perçage acier/bois Poids (sans pack-batteries) DC727 V 12 min-1 min-1 Nm mm mm kg 0-400 0-1.
FRANÇAIS DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (pression acoustique) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (puissance acoustique) dB(A) 92 92,6 93,1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 KpA (incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8 KWA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8 Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération * à l’oreille de l’opérateur Directeur de développement produits Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne Consignes générales d
FRANÇAIS c Evitez une mise en route accidentelle. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est sur la position arrêt. Le transport ou le branchement d’outils électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident. d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne surestimez pas vos capacités.
FRANÇAIS d Quand vous ne l’utilisez pas, rangez le packbatteries loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du packbatteries peut provoquer des brûlures ou un incendie. e Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin.
FRANÇAIS • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
FRANÇAIS • Le voyant rouge clignote rapidement pour indiquer un problème de chargement. Réintroduire le pack-batteries ou en essayer un autre. Si le problème persiste, faire tester votre pack-batteries par un service agréé DEWALT. • Parfois, quand le chargeur est utilisé avec certaines sources d’énergie telles que les groupes électrogènes ou les convertisseurs de tension, le voyant rouge clignote deux fois et le chargeur est coupé. Parfois, le phénomène se répète.
FRANÇAIS Sélecteur de vitesse de rotation (fig. F) Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse de rotation (3) permettant de varier le rapport vitesse/ couple. 1 basse vitesse/couple élevé (perçage de grands trous, vissage) 2 haute vitesse/couple réduit (petits trous) Les vitesses figurent dans le tableau des caractéristiques techniques. Toujours pousser le sélecteur à fond. • Ne pas changer de vitesse si l’appareil tourne à pleine vitesse ou durant le travail.
FRANÇAIS Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement: • Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet. Ensuite, enlever le pack-batteries. • Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables. Apporter vos packs-batteries à un Service agréé DEWALT ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.
ITALIANO AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA DC727/DC728/DC729/DC756/ DC757/DC759 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Velocità a vuoto 1a velocità 2a velocità Spinta di penetrazione Capacità max. mandrino Max.
ITALIANO DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (rumorosità) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (potenza sonora) dB(A) 92 92,6 93,1 < 2,5 < 2,5 b Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione m/s2 < 2,5 c * all’orecchio dell’operatore KpA (incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 2,8 KWA (incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 2,8 d Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann e DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania Norme generiche di sicur
ITALIANO e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni inaspettate. f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, i vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
ITALIANO • Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contaminazione della pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzare l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico. • Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
ITALIANO Il caricabatterie DE9116 carica gruppi batterie NiCd e NiMH DEWALT variabili da 7,2 a 18 V. 9 Gruppo batterie 10 Pulsanti di rilascio 11 Caricabatterie 12 Indicatore di carica (rosso) Bloccaggio senza chiavi Il mandrino autoserrante impegna a trapano fermo. La bussola del mandrino può essere facilmente girata con una mano, tenendo il trapano con l’altra. Norme di sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio.
ITALIANO • Per la rimozione del gruppo batterie, premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (10) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura (8). Copribatteria (fig. B) Per coprire i contatti del gruppo batteria indipendente è fornito un cappuccio di protezione. Se il cappuccio di protezione non è in posizione, piccoli oggetti metallici potrebbero provocare il cortocircuito dei contatti, creando potenziali pericoli d’incendio e danneggiando il gruppo batteria.
ITALIANO Istruzioni per l’uso • Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. • Accertarsi di non forare in prossimità di tubi o fili elettrici. • Non esercitare una pressione eccessiva sull’utensile. Accensione/spegnimento (fig. A & E) • Per mettere in funzione l’utensile, premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell’utensile. • Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE Utensili inutilizzabili Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
NEDERLANDS SNOERLOZE SCHROEF-/KLOPBOOR-MACHINE DC727/DC728/DC729/DC756/DC757/DC759 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een elektrische machine van DeWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens DC727 V 12 DC728 14,4 DC729 18 DC756 12 DC757 14,4 DC759 18 0-400 0-1.400 35 10 10/32 1,4 0-400 0-1.400 40 10 10/38 1,4 0-400 0-1.400 35 13 13/28 1,4 0-400 0-1.
NEDERLANDS DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (geluidsdruk) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (geluidsvermogen) dB(A) 92 92,6 93,1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling * op de werkplek KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2.8 KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2.
NEDERLANDS c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt.
NEDERLANDS 100% d Houd accu’s die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien contact met water af.
NEDERLANDS • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. Vervangen van het snoer of de stekker Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Beschrijving (fig.
NEDERLANDS Zodra het mogelijk is, schakelt de oplader automatisch weer naar de laadstand. Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen < 4 °C of > 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C. Aanbrengen en verwijderen van de accu • Duw de accu in de handgreep (8) totdat de accu vastklikt. • Verwijder de accu door het tegelijkertijd indrukken van de twee vergrendelknoppen (10). Trek dan de accu uit de handgreep (8). Accu-afdekdop (fig.
NEDERLANDS Druk de toerenomschakelaar altijd geheel naar voren of naar achteren. • Verdraai de schakelaar niet bij volle belasting of tijdens het gebruik. Aanwijzingen voor gebruik • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. • Let op de eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen. • Oefen slechts een lichte druk op de machine uit. In- en uitschakelen (fig. A & E) • Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten.
NEDERLANDS GARANTIE Gebruikte machines Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DeWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt. • 30 DAGEN «NIET GOED, GELD TERUG» GARANTIE • Indien uw DeWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DeWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN/ SKRUTREKKER DC727/DC728/DC729/ DC756/DC757/DC759 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Turtall, ubelastet 1. gear 2. gear Gjennomslagskraft Chuckkapasitet Maksimal borekapasitet i stål/mykt tre Vekt DC727 V 12 min-1 min-1 Nm mm mm kg 0-400 0-1.
NORSK DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (lydnivå) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (akustisk effekt) dB(A) 92 92,6 93,1 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Veit geometrisk middelverdi av akselerasjonsfrekvensen m/s2 b * ved brukerens øre KpA (lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8 KWA (akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8 c Director Engineering and Product Development Horst Großmann d DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland e Generelle sikkerhetsforskrifter Advarsel! Les gjennom all
NORSK e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
NORSK • Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege. • Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke. • For lading av DEWALT NiMH-batterier må bare anvendes ladere med påskrift «NiMH» eller «NiMH + NiCd».
NORSK Automatisk spindellås Den automatiske spindellåsen tilkobles når maskinen er skrudd av. Elektrisk sikkerhet Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet. Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel.
NORSK Den røde indikatoren (12) blinker lenge, og deretter kort mens den er i varmt batteri ventetid [Hot Pack Delay]-modus. Innsetting og fjerning av bits (fig. A & C) • Åpne chucken ved å skru chuckringen (14) mot solen og sett i bits-skaftet. • Sett tilbehøret så langt inn i chucken som mulig og løft det litt før det skrus fast. • Fest det godt ved å dreie ringen med solen. • Bitsen fjernes ved å gå frem i omvendt rekkefølge. Valg av driftsmåte eller justering av vrimoment (fig.
NORSK GARANTI Smøring Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring • Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut. • Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet. • Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
PORTUGUÊS BERBEQUIM COM PERCUSSÃO/APARAFUSAR A BATERIAS DC727/DC728/DC729/DC756/ DC757/DC759 Parabéns! Escolheu uma ferramenta eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (pressão sonora) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (potência sonora) dB(A) 92 92,6 93,1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração * junto ao ouvido do operador KpA (imprecisão da pressão sonora) dB(A) 2,8 KWA (imprecisão da potência sonora) dB(A) 2,8 Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha Regras gerais de segurança Av
PORTUGUÊS c Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de o ligar. O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas que tenham o interruptor ligado provoca acidentes. d Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. e Não se sobrestime.
PORTUGUÊS d Quando o conjunto de baterias não está a ser utilizado, mantenha-oafastado de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. e Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água.
PORTUGUÊS • Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual. Descrição (fig. A) O seu berbequim DC727/DC728/DC729/DC756/ DC757/DC759 foi estudado para aplicações profissionais de perfuração e para aparafusar.
PORTUGUÊS • Quando estiver ligado a fontes de alimentação, tais como, geradores ou conversores de CC em CA, o indicador de carga vermelho pode piscar duas vezes, apagar-se e repetir. Isto indica um problema temporário na alimentação de corrente. O carregador automaticamente comutará novamente para o funcionamento normal. Não carregue o bateria a temperaturas ambientes menores que 4 °C ou maiores que 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carga de: aprox. 24 °C.
PORTUGUÊS 2 velocidade elevada/torque baixo (orifícios mais pequenos) Para os valores reais de velocidade, consulte os dados técnicos. Puxe sempre completamente o selector das engrenagens para a frente ou para trás. • Não mude de velocidade quando a máquina estiver a trabalhar. Modo de emprego • Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. • Esteja informado sobre a localização de tubagens e de fios eléctricos dentro da parede. • Aplique apenas uma leve pressão à ferramenta.
PORTUGUÊS Ambiente GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Bateria de substitução Este bateria de longa duração deve ser substiuída, quando deixar de ter a potência necessária ão trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua actividade, desfaça-se dele da maneira menos nociva para o nosso ambiente: • Consuma as baterias completamente e depois retire o jogo de baterias da ferramenta. • As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu concessionário ou a uma estação de reciclagem.
SUOMI AKKUISKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN DC727/DC728/DC729/DC756/DC757/DC759 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite V Kuormittamaton kierrosnopeus 1. vaihde min-1 2.
SUOMI DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (äänenpaine) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (ääniteho) dB(A) 92 92,6 93,1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo * käyttäjän korvassa KpA (äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 2,8 KWA (äänitehon epävarmuus) dB(A) 2,8 Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea.
SUOMI d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
SUOMI Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita +40 ˚c +4 ˚c Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä Palovaara! Vältä irrotetun akuston metallikontaktien asettamista oikosulkuun metallilla. Älä säilytä tai kanna akustoa ilman, että mukana tuleva suojakorkki on asetettu kontaktien päälle. • Akkuneste, 25 - 30 % hydroksidiliuos, saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste etikalla tai sitruunamehulla.
SUOMI 11 Latauslaite 12 Latausvalo (punainen) Automaattikaralukko Automaattikaralukkoa käytetään, kun kone on seisontatilassa. Istukan holkkia on helppo kääntää toisella kädellä toisen käden tukiessa laitetta. Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. • Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde, joka muuntaa DC:n AC:ksi, punainen latausvalo saattaa vilkkua kahdesti, kytke pois päältä ja toista. Tämä osoittaa ohimenevää häiriötä virtalähteessä.
SUOMI Punainen valo (12) vilkkuu pitkään, sitten lyhyeen ylikuumentuneessa tilassa. Terän asentaminen ja irrottaminen (kuva A & C) • Avaa istukka kiertämällä kaulusta (14) ja asenna teränvarsi paikalleen. • Pane terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja nosta sitä hieman ennen kiristystä. • Kiristä istukka kääntämällä kaulusta myötäpäivään pitäen. • Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa järjestyksessä.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Voitelu Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua. Puhdistus • Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla. • Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi. • Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
SVENSKA UPPLADDNINGSBAR SLAGBORRMASKIN/ SKRUVDRAGARE DC727/DC728/DC729/ DC756/DC757/DC759 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Varvtal obelastad växel 1 växel 2 Genomträngningskraft Chuck-kapacitet Maximal borrkapacitet i stål/trä Vikt (utan batteripaket) DC727 V 12 min-1 min-1 Nm mm mm kg 0-400 0-1.
SVENSKA DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (ljudtryck) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (ljudeffekt) dB(A) 92 92,6 93,1 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Vägt geometrisk medelvärde av accelerationsfrekvensen m/s2 b * vid användarens öra KpA (avvikelse ljudtryck) dB(A) 2,8 KWA (avvikelse ljudeffekt) dB(A) 2,8 c d Director Engineering and Product Development Horst Großmann e DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elver
SVENSKA f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. g Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroriskerna i samband med damm. 4 Bruk och skötsel av elverktyg a Överbelasta inte elverktyget.
SVENSKA Tillkalla läkarhjälp. • Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket. • Använd endast en laddare med påskrift «NiMH» eller «NiMH + NiCd» för laddning av DEWALT NiMH-batterier.
SVENSKA Elektrisk säkerhet Laddaren är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt. Utbyte av kabel eller kontakt Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag. Detta anger ett tillfälligt problem i kraftkällan.
SVENSKA Den röda indikatorn (12) blinkar långt och sedan kort när laddaren befinner sig i fördröjningsläge. Sätta in och ta ut bits (fig. A & C) • Öppna chucken genom att vrida chuckringen (14) motsols och sätt in tillbehöret. • Placera tillbehöret i chucken så djupt det går och lyft det något innan du drar åt. • Drag åt stadigt genom att vrida ringen medsols. • För att avlägsna tillbehöret, handla i omvänd ordningsföljd. Funktionsval eller inställning av vridmomentet (fig.
SVENSKA GARANTI Rengöring • Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa. • Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa. • Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg. Miljö Uppladdningsbart batteripaket Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
TÜRKÇE ŞARJLI DARBELİ MATKAP/TORNAVİDA TAKIMI DC727/DC728/DC729/DC756/DC757/ DC759 Tebrikler! Bir D E WALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj Yüksüz h z 1. viteste 2. viteste Azami tork Kapasite Çelikte/ahşapta kapasite Ağ rl k (aküsüz) DC727 12 DC728 14,4 DC729 18 DC756 12 DC757 14,4 DC759 18 min -1 min -1 Nm mm mm kg 0-400 0-1.
TÜRKÇE DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 L pA (ses şiddeti) dB(A)* 79 79,6 80,1 L WA (akustik gücü) dB(A) 92 92,6 93,1 < 2,5 < 2,5 < 2,5 İvme karesinin ortalama ağ rl kl kökü m/s 2 * kullan c n n kulağ nda K pA (ses bas nc belirsizliği) dB(A) 2,8 K WA (akustik güç belirsizliği) dB(A) 2,8 Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann D E WALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Almanya Genel emniyet kurallar Dikkat! Bu talimat n bütün hükümlerini okuyun.
TÜRKÇE b Kişisel korunma donan mlar kullan n. Her zaman koruyucu gözlük kullan n. Elektrikli el aletinin türü ve kullan m na uygun olarak kullanacağ n z toz maskesi, kaymayan sağlam iş ayakkab lar , koruyucu kask veya koruyucu kulakl k gibi kişisel korunma donan mlar n kullanman z yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azalt r. c Aletinizin kontrolünüz d ş nda çal şmamas için gerekli önlemleri al n. Prize takmadan önce açma düğmesinin kapal konumda olmas na dikkat edin.
TÜRKÇE b Aküleri sadece üretici taraf ndan tavsiye edilen şarj cihazlar nda şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihaz n n değişik bir akü için kullan lmas yang n tehlikesine yol açar. c Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullan n. Başka akülerin kullan lmas yaralanmalara ve yang n tehlikesinin ortaya ç kmas na neden olabilir.
TÜRKÇE Aküyü yakmay n Otomatik mil kilidi Otomatik mil kilidi, transmisyon sabitken kavrar. Mandrel kovan bir elle bile kolayva çevirilebilmektedir. Ambalaj n içindekiler Ambalaj n içinde aşağ dakiler vard r: 1 Şarjl matkap/tornavida tak m 1 Şarj cihaz 2 Aküler 1 Tornavidi ucu 1 Kutu 1 Kullan m k lavuzu 1 Aç l ml çizim • Nakliye s ras nda alette, parçalar nda veya aksesuarlar nda hasar oluşup oluşmad ğ n kontrol edin. • Aleti kullanmadan önce, bu k lavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ay r n.
TÜRKÇE Akü paketi istenildiği zaman ayr labilir veya bağl olduğu şarj cihaz üzerinde b rak labilir. • K rm z gösterge ş g h zl bir şekilde yan p sönerse bu şarj işleminde bir sorun oldugunu gösterir. Akü paketini ç kar n ve yenisini tak n z. Yeni paket de şarj olmuyorsa şarj cihaz n z yetkili bir D E WALT onar m acentas na test ettirin. • Jeneratöre veya DC’yi AC’ye çeviren kaynaklara bağland ğ nda k rm z şarj ş ğ iki kez yan p sönebilir, kapanabilir ve işlemleri tekrar yap labilir.
TÜRKÇE Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (şekil E) • İleri/geri dönüş yönünü seçmek için, şekilde gösterilen ileri/geri seçme düğmesini (2) kullan n (alet üzerindeki oklara dikkat ediniz). Dönüş yönünü değiştirmeden önce daima motorun tamamen durmas n bekleyin. İki vitesli dişli (şekil F) Aletiniz, tork oran ayar için iki h zl vitesle (3) donat lm şt r.
TÜRKÇE • Havaland rma kanallar n n temiz ve aç k olmas na dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin. Çevre Şarj edilebilir akü grubu Bu uzun ömürlü akü daha önceden kolayca yap lan işlerde yeterli güç üretemediğinde yeniden şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevremize gereken özeni göstererek at n: • Aküyü tamamen boşalt n, sonra aletten ç kar n. • NiCd ve NiMH hücreler geri kazan labilir. Onlar bayinize veya yerel bir geri kazanma istasyonuna götürün.
∂§§∏¡π∫∞ ∫ƒ√À™∆π∫√ E¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ªE¡√ ¢ƒ∞¶∞¡√/ ∫∞∆™∞µπ¢π DC727/DC728/DC729/DC756/DC757/ DC759 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ DC727 DC728 DC729 DC756 DC757 DC759 LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 79 79,6 80,1 LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 92 92,6 93,1 < 2,5 < 2,5 < 2,5 ™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ m/s2 * ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) dB(A) 2,8 KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘) dB(A) 2,8 ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ· °ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘Ô‰Â
∂§§∏¡π∫∞ ‚ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜. ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. √ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÎÚ¿ÓË ‹ ˆÙ·Û›‰Â˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜. Á ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF” ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂§§∏¡π∫∞ 5 ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ì·Ù·Ú›·˜ · ¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “OFF”. ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON” ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ‚ ¡· ·ӷÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜.
∂§§∏¡π∫∞ ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÌÔÓÔ Ì·Ù·ÚȘ DEWALT.
∂§§∏¡π∫∞ • ¶¿ÓÙ· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÌÔÓÔ Ì·Ù·ÚȘ Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ‹ DEWALT. ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (ÂÈÎ. ∞ & B) ºfiÚÙÈÛË Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ • °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (9), ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (11) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙË Ú›˙·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤¯ÂÈ Î·ı‹ÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ÊfiÚÙÈÛ˘ (12) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∂§§∏¡π∫∞ ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ˙ˆ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ (12) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· Ôχ, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÁÈ· Ï›ÁÔ ÂÓfiÛˆ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·ı˘ÛÙ¤ÚËÛ˘ ıÂÚÌÔ‡ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹. EÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ì˘ÙÒÓ (ÂÈÎ. A & C) • ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (14) ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∂§§∏¡π∫∞ • EÈϤÍÙ ηÓÔÓÈ΋ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ¢È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏ·. √È ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ Â›Ó·È Ô ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ˜ Î·È Ô ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜, ÛÙȘ Ôԛ˜ Ë ‰È¿ÙÚËÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È ÍËÚ¿. ¢È¿ÙÚËÛË Û ͢ÏÔ • ∆ÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (Hellas) S.A.