www. .
Dansk 3 Deutsch 15 English 28 Español 40 Français 53 Italiano 66 Nederlands 79 Norsk 92 Português 103 Suomi 116 Svenska 128 Türkçe 140 Ελληνικά 152
Figure 1 d f c e b a Figure 2 g h Figure 3 A B 1
Figure 4 Figure 5 d Figure 6 d c c e e Figure 8 Figure 7 f 2 Figure 9
DANSK TRÅDLØST SLAGBOR DC927 ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Tillykke! Du har valgt et DeWALT værktøj.
DANSK ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare.
DANSK f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
DANSK d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. 6) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
DANSK • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken er konstrueret, så de fungerer som en enhed. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Anden anvendelse kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare. • Opladeren må ikke udsættes for regn eller sne. • Træk altid i stikket og ikke i ledningen, når opladeren skal kobles fra ledningsnettet.
DANSK automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. BESKYTTELSE MOD FULD AFLADNING Batteripakken er beskyttet mod fuld afladning under anvendelse med værktøjet. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker Sørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Henvis til diagrammet i slutningen af denne vejledning for kompatibilitet af opladere og batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning.
DANSK 1. Tag batterihætten af, før batteripakken sættes i opladeren eller værktøjet (fig. 3A). Udskift straks defekter ledninger. 2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet (fig. 3B). Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde. ADVARSEL: Sørg for, at den beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres.
DANSK MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede. Disse slagbor er professionelt elektrisk værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at din opladers spænding svarer til din el-netspænding.
DANSK Vælg fremadrettet rotation ved at slippe afbryderen og trykke frem/tilbage knappen på højre side af værktøjet ned. Krave til justering af vridningsmomentet (fig. 4) Vælg tilbagerettet rotation ved at trykke frem/ tilbage styreknappen på venstre side af værktøjet ned. BEMÆRK: Første gang værktøjet skal køre efter ændring af rotationsretningen, kan man høre et klik ved opstarten. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et problem.
DANSK figur 8. Grib godt fat om fastspændingsstykket og drej stykket med uret (vist forfra) med den ene hånd, mens den anden hånd holder værktøjet på plads. Drej stykket med uret, indtil det ikke kan drejes yderligere figur 9. Mens boret betjenes i fremadholdt position vil boret kontinuerligt stramme indspændingen om boret for at maksimere grebet om boret. For at fjerne tilbehøret, gentag trin 2 ovenfor. Betjening af boret 1.
DANSK ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske. RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal).
DANSK GARANTI • 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
DEUTSCH AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER DC927 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden.
DEUTSCH Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
DEUTSCH b) c) d) e) f) geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
DEUTSCH e) f) g) oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich. Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
DEUTSCH • Bohreinsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Ziehen Sie vor Berühren dieser Teile Schutzhandschuhe an. Schilder am Werkzeug LAGE DES DATUMSCODES Der Datumscode, der auch das Baujahr angibt, ist in die Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt.
DEUTSCH • Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. • Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. • Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
DEUTSCH GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen.
DEUTSCH Akku (abb. 1) AKKUTYP NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen. Das Modell DC927 wird mit einem 18 V Akku betrieben. Lädt NiMH- und NiCd-Akkus. Lagerungsempfehlungen Lädt Lithiumionen-Akkus. 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt. 2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
DEUTSCH Diese Schlagbohrschrauber sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (abb. 2) WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
DEUTSCH Falls das Modell nicht mit einem Zusatzgriff ausgestattet ist, fassen Sie die Bohrmaschine mit einer Hand am Griff und mit der anderen Hand um den Akku. Variabler Drehzahlauslöseschalter (abb. 1) sicherzustellen, dass das Befestigungsmaterial gemäß Ihrer Spezifikation eingestellt wird. HINWEIS: Benutzen Sie die niedrigste erforderliche Drehmomenteinstellung, um das Befestigungsmaterial auf die gewünschte Tiefe zu setzen. Je niedriger die Zahl, desto niedriger die Drehmomentleistung.
DEUTSCH die Gänge zu wechseln. Um den 1. Gang (höchste Drehmomenteinstellung) zu wählen, schalten Sie das Werkzeug aus und warten, bis es zum Stillstand gekommen ist. Schieben Sie den Gangschalter (e) ganz nach links. Geschwindigkeit 2 (mittlere Drehmoment- und Geschwindigkeitseinstellung) ist in der Mittelposition. Geschwindigkeit 3 (höchste Geschwindigkeitseinstellung) ist auf der rechten Seite. HINWEIS: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das Werkzeug läuft.
DEUTSCH Üben Sie beim Bohren keinen seitlichen Druck auf den Bohrer aus, da diese Art von Bohren ein Verstopfen der Bohrrillen und eine geringere Bohrgeschwindigkeit verursacht. 3. Falls beim Bohren von tiefen Löchern die Bohrhammergeschwindigkeit abfällt, ziehen Sie den Bohrer bei laufendem Werkzeug teilweise aus dem Loch, um die Ablagerungen beseitigen zu helfen. 4. Zum BOHREN IN MAUERWERK sollten Sie hartmetallbestückte Bohrer oder Steinbohrer verwenden.
DEUTSCH Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden.
EN GLI S H CORDLESS HAMMERDRILL DC927 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
ENGLISH Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
EN GLI S H 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
ENGLISH ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings • Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. • Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. • Use auxiliary handles supplied with the tool.
EN GLI S H charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. • Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
ENGLISH may reach or exceed 40˚ C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger.
EN GLI S H Battery charged Battery defective Hot\cold pack delay Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1–5) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. a. Trigger switch b.
ENGLISH • Disconnect the plug from the supply. • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. • Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1). • The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
EN GLI S H Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released. NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided. Forward/Reverse Control Button (fig. 1) A forward/reverse control button (b) determines the direction of the tool and also serves as a lock-off button.
ENGLISH 2. Grasp the chuck sleeve (f) with one hand and use the other hand to secure the tool as shown in figure 7. Rotate the sleeve counterclockwise (viewed from the front) far enough to accept the desired accessory. 3. Insert the bit or other accessory about 19 mm (3/4") into the chuck, as shown in figure 8. Grasp the chuck sleeve securely and rotate the sleeve clockwise (viewed from the front) with one hand while using the other hand to secure the tool.
EN GLI S H WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.
ENGLISH GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
ESPAÑOL PERCUTOR INALÁMBRICO DC927 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ESPAÑOL Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
ESPAÑOL d) e) f) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL f) g) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9130/DE9135. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
ESPAÑOL PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS Procedimiento de carga PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución. 1. Enchufe el cargador (h) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías. El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta.
ESPAÑOL alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente.
ESPAÑOL La batería se está cargando. 1 manual de instrucciones 1 diagrama de desmontaje La batería está cargada. NOTA: Los paquetes de baterías y los cargadores no van incluidos en los modelos N. Batería defectuosa. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. Retraso por paquete caliente/frío. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. No realice pruebas con objetos conductores.
ESPAÑOL Uso de un cable prolongador No debe utilizarse un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Asegúrese de quitar la batería antes de montar el aparato y ajustarlo.
ESPAÑOL NOTA: La primera vez que la herramienta se activa después de cambiar la dirección de rotación, puede que escuche un clic con el encendido. Esto es normal y no indica ningún problema. Anillo de control de modo Su taladro está equipado con un anillo de control de modo separado (fig. 1, c) para alternar entre los modos de perforación, atornillado y perforación con percusión. ATORNILLADO (FIG. 4) 1.
ESPAÑOL PARA INSERTAR UNA BROCA U OTRO ACCESORIO 1. Bloquee el gatillo en la posición de APAGADO. 2. Sujete el manguito del mandril (f) con una mano y utilice la otra para asegurar la herramienta como se muestra en la figura 7. Gire el manguito en sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el frente) lo suficiente como para aceptar el accesorio deseado. 3. Inserte la broca u otro accesorio aproximadamente 19 mm dentro del mandril, como se muestra en la figura 8.
ESPAÑOL No se le puede realizar mantenimiento al cargador. Dentro del cargador no hay piezas a las que el usuario pueda hacerles mantenimiento. Protección del medio ambiente Lubricación Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
ESPAÑOL GARANTÍA • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
FRANÇAIS MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL DC927 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
FRANÇAIS DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
FRANÇAIS e) f) l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
FRANÇAIS effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles. b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-piles spécifiés.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter. ATTENTION : risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables DEWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.
FRANÇAIS 2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur. Processus de charge Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-piles.
FRANÇAIS le bloc-piles mais ils risquent d’être facilement renversés. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE CADMIUM-NICKEL (NICD) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE (NIMH) • N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est fortement endommagé ou entièrement usé. Le feu risque de le faire exploser. • Une petite fuite de liquide en provenance des cellules du bloc-piles peut se produire dans des conditions d’utilisation ou de température extrêmes. Ce fait n’est pas l’indication d’une défaillance.
FRANÇAIS Utilisez le chargeur uniquement avec des blocs-piles DEWALT. Tout autre blocpiles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. a. Gâchette b. Sélecteur avant/arrière c. Bague de commande du mode d. Bague de réglage du couple e. Sélecteur de vitesse Ne l’exposez pas à l’eau. f. Manchon du mandrin g. Boutons de dégagement du bloc-piles Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux.
FRANÇAIS ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles. AVERTISSEMENT : utilisez uniquement des blocs-piles et chargeurs DEWALT. Insertion et retrait du bloc-piles de l’outil (fig.
FRANÇAIS prévue. Pour choisir un niveau de couple correct sur la bague d’embrayage, placez d’abord la bague d’embrayage sur un réglage inférieur afin de garantir que la vis sera réglée selon vos spécifications. REMARQUE : utilisez le réglage de couple le plus bas pour asseoir la vis à la profondeur désirée. Plus le nombre est petit, plus le couple sera bas. 2. Faites tourner la bague de commande du mode (c) de sorte que le symbole de la vis s’aligne avec la flèche. 3.
FRANÇAIS Fonctionnement en mode perceuse 1. À l’aide du sélecteur de vitesse, sélectionnez la plage de vitesse et de couple désirée qui convient à la vitesse et au couple de l’application prévue. 2. Pour le BOIS, utilisez des mèches hélicoïdales, des mèches à trois pointes, des mèches torsadées ou des scies cloches. Pour les MÉTAUX, utilisez des mèches hélicoïdales en acier grande vitesse ou des scies cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe lors du perçage de métaux.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risque de choc électrique.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
ITALIANO TRAPANO A PERCUSSIONE SENZA FILI DC927 AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT.
ITALIANO Definizioni: linee guida per la sicurezza La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di DEWALT. Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
ITALIANO b) c) d) e) f) collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. Evitare il contatto delle parti del corpo con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità.
ITALIANO e) f) g) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
ITALIANO Esempio: 2007 XX XX Anno di fabbricazione Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza dei caricabatteria DE9130/DE9135. • Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria, sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene utilizzato il blocco batteria. PERICOLO: pericolo di folgorazione.
ITALIANO Caricabatteria Il caricabatteria DE9135 è compatibile con batterie da 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion. Questi caricabatteria non richiedono regolazioni e sono progettati affinché il loro uso sia il più facile possibile. Procedura di carica PERICOLO: rischio di folgorazione. 230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni. 1. Collegare il caricabatteria (i) a una presa di corrente adeguata prima di inserire il blocco batteria. 2.
ITALIANO il blocco batteria. Non usare un blocco batteria o un caricabatteria che hanno subito urti violenti, sono caduti, sono stati schiacciati o sono stati in qualsiasi modo danneggiati (ad es. bucati con un chiodo, colpiti con un martello, calpestati). Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio. ATTENZIONE: quando non si usa lo strumento, collocarlo su un fianco su una superficie stabile dove non possa fare inciampare o cadere.
ITALIANO Batteria carica. Batteria difettosa. Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento. NOTA: nei modelli N i blocchi batteria e i caricabatteria non sono inclusi. • Accertarsi che l’utensile, le parti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale. Descrizione (fig. 1–5) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
ITALIANO CH Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici USO Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici Istruzioni per l’uso Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Uso di una prolunga È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario.
ITALIANO Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell’utensile. La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile in POSIZIONE SPENTA. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del pulsante di controllo. NOTA: la prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell’avvio.
ITALIANO PER INSERIRE UNA PUNTA O ALTRO ACCESSORIO 1. Bloccare il grilletto in posizione OFF. 2. Afferrare la guaina del mandrino (f) con una mano servendosi dell’altra per sistemare l’utensile come illustrato in figura 7. Ruotare la guaina in senso antiorario (vista da davanti) quanto basta per accomodare l’accessorio desiderato. 3. Inserire la punta o altro accessorio circa 19 mm (3/4") nel mandrino, come mostrato in figura 8.
ITALIANO Il caricabatteria non è riparabile. All’interno del caricabatteria non vi sono parti riparabili. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI • Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
NEDERLANDS DRAADLOZE HAMERBOOR DC927 Gefeliciteerd! WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U heeft gereedschap van DEWALT gekocht.
NEDERLANDS GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
NEDERLANDS e) f) werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. Als u een elektrisch werktuig buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS g) Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU a) Herlaad alleen met de lader die wordt vermeld door de fabrikant.
NEDERLANDS • Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt. GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar. Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken. VOORZICHTIG: Risico op brandwonden.
NEDERLANDS 1. Sluit de lader (h) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst. 2. Plaats de accuset in de lader. Het rode (oplaad-) lampje zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is. 3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven.
NEDERLANDS SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH) • Verbrand de accuset niet, ook al is deze ernstig beschadigd of totaal versleten. De accuset kan ontploffen in vuur. • Er kan een klein vloeistoflek optreden uit de accuset bij extreem gebruik of extreme temperaturen. Dit wijst niet op een probleem. Als de buitenste zegel echter gebroken is: a.
NEDERLANDS Niet blootstellen aan water. Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden. c. Standbedieningskraag d. Draaimomentaanpassingskraag e. Versnellingschakelaar f. Boorhouderkraag g. Accu-ontkoppelknoppen Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C. Denk aan het milieu wanneer u de accuset weggooit. Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion accusets niet. Laadt NiMH en NiCd accu’s op. Laadt Li-Ion accusets op. Raadpleeg de technische informatie voor de oplaadtijd.
NEDERLANDS De accuset in het gereedschap plaatsen en eruit verwijderen (afb. 2) WAARSCHUWING: om het risico van ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u aanpassingen maakt, of hulpstukken of accessoires verwijdert of plaatst. Een toevallige activering kan letsel toebrengen. OM DE ACCUSET IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP TE PLAATSEN hapert.
NEDERLANDS draaimomentwaardeniveau op de juiste instelling op de boorhouderkraag in te stellen, stelt u eerst de boorhouderkraag in op een lagere instelling om ervoor te zorgen de bevestiging op uw specificatie wordt ingesteld. N.B.: gebruik de laagste momentwaardeinstelling die is vereist om de bevestiging op de gewenste diepte te zetten. Hoe lager het getal, hoe lager de uitvoer van de draaimomentwaarde. 2. Draai de standbedieningskraag (c) zodat het schroefsymbool op één lijn staat met de pijl. 3.
NEDERLANDS in de voorste positie wordt bediend, zullen de grijpers van de boorhouder voortdurend om het boortje klemmen. Om het accessoire los te maken, herhaalt u bovenstaande stap 2. Bediening van de boor 1. Selecteer het gewenste bereik van de snelheid/ momentwaarde met de bereikversnellingskiezer om overeen te komen met de snelheid en momentwaarde van de geplande toepassing. 2. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, houtboren, elektrische grondboren of gatenzagen.
NEDERLANDS rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN GEEN RISICO TEVREDENHEIDSGARANTIE • Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend DEWALT verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
NORSK BATTERIDREVET SLAGBOR DC927 ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT.
NORSK ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. FORSIKTIG: Når dette brukes uten sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare.
NORSK f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) PERSONSIKKERHET a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr.
NORSK 6) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. YTTERLIGERE SÆREGNE SIKKERHETSREGLER Boremaskin/Skrutrekker/Slagbor Sikkerhetsadvarsler • Bruk ørebeskyttere ved bruk av slagbor. Det å være utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
NORSK skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. • Ikke plasser gjenstander oppå laderen, laderen må heller ikke plasseres på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonshullene og resultere i sterk intern varme. Plasser laderen på god avstand fra alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom slissene i toppen og bunnen av beholderen. • Ikke bruk laderen med en skadet ledning eller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart.
NORSK • Lad kun batteripakkene i DEWALT ladere. • IKKE søl eller legg i vann eller annen væske. • Ikke oppbevar eller bruk verktøyet og batteripakken på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride 40 °C (slik som i skjul eller metallbygninger om sommeren). FARE: Fare for dødelig elektrosjokk. Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn. Hvis batteripakkens beholder er sprukket eller skadet bør den ikke settes inn i laderen. Dette kan medføre elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk.
NORSK 2. Langvarig oppbevaring er ikke skadelig for batteripakken eller laderen. Disse kan, under riktige forhold, oppbevares i 5 år eller mer. Merker på lader og batteripakke Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser merkene på laderen og batteripakken følgende symboler: Les brukerhåndboken før bruk. Batteriet lades.
NORSK Skjøteledningsbruk Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten i laderen (se tekniske spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m. Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først. MONTERING OG JUSTERING sidehåndtaket sklir ved verktøybruk, som igjen kan føre til tap av kontroll over verktøyet. Hold verktøyet med begge hender for maksimal kontroll.
NORSK vridningsmoment til planlagt bruk. For å sette det riktig omdreiningsnivået til klutsjkraven, sett først klutsjkraven i en lavere instilling slik at strammeren blir stilt inn slik du ønsker. MERK: Bruk det laveste vridningsmomentet for å plassere brosjen til ønsket dybde. Jo lavere nummer, dess lavere vridningsmoment. 2. Roter innstillingshjulet (c) slik at skruesymbolet stiller opp med pilen. 3. Juster skyvebryteren til korrekt nummer for ønsket vridningsmoment (d). er i midtposisjonen.
NORSK fjerner/installerer komponenter eller tilbehør. Utilsiktet start kan forårsake personskade. 4. Hold verktøyet godt med begge hendene for å kontrollere vrideeffekten av boremaskinen. 5. HVIS BOREMASKINEN KVELES er det vanligvis fordi den er overbelastet. FRIGJØR AVTREKKEREN ØYEBLIKKELIG, fjern boret borebitsen fra arbeidet og fastsett årsaken for kveling. IKKE TRYKK AVTREKKEREN PÅ OG AV I ET FORSØK PÅ å STARTE ET KVELET BOR — DETTE KAN SKADE BOREMASKINEN. 6.
NORSK Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt.
PORTUGUÊS BERBEQUIM DE PERCUSSÃO SEM FIOS DC927 ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT.
PORTUGUÊS PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
PORTUGUÊS e) f) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS 5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM BATERIA a) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador apropriado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias previstas.A utilização de outras baterias pode criar o risco de lesão e incêndio.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos para o interior do carregador. Existe o risco de choque eléctrico. CUIDADO: Perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesão, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT. Outros tipos de baterias podem explodir, causando lesões e danos.
PORTUGUÊS 3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha LIGADA continuamente. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada agora ou deixada no carregador. Processo de carga • Não carregue ou utilize a bateria em ambientes explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A inserção da bateria no carregador ou a sua remoção do mesmo pode provocar a ignição das poeiras ou vapores. Consulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria.
PORTUGUÊS extremas de utilização ou temperatura. Isso não indicia uma deficiência. Todavia, se a vedação exterior estiver rompida: a. e o líquido da bateria penetrar na sua pele, lave imediatamente com sabão e água durante vários minutos b. e o líquido da bateria penetrar nos seus olhos, enxagúe-os com água limpa durante 10 minutos, no mínimo, e procure imediatamente assistência médica. (Nota médica: O líquido é uma solução de hidróxido de potássio a 25-35%).
PORTUGUÊS A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C. Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion. Carrega baterias NiMH e NiCd. FINALIDADE O berbequim de percussão DC927 foi concebido para perfurações profissionais, martelagem com percussão e aplicações de aparafusamento. NÃO utilize a ferramenta sob condições húmidas, nem na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
PORTUGUÊS remoção/instalação de adaptadores ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. INSTALAR A BATERIA NO PUNHO DA FERRAMENTA 1. Alinhe a base da ferramenta com a ranhura no interior do punho da ferramenta (fig. 2). 2. Deslize a bateria firmemente no punho até ouvir o estalido do fecho na posição. REMOVER A BATERIA DA FERRAMENTA 1. Prima os botões de desengate da bateria (g) e puxe firmemente a bateria para fora do punho da ferramenta. 2.
PORTUGUÊS 3. Coloque o anel de ajuste do torque (d) no valor apropriado para o torque pretendido. OBSERVAÇÃO: o anel de ajuste de torque pode ser definido para um valor qualquer e pode ser mudado entre os modos de aparafusagem e perfuração, recorrendo ao anel de controlo de modos. PERFURAÇÃO (FIG. 5) ATENÇÃO: quando o anel de modos estiver no modo de berbequim/berbequim de percussão, o berbequim não soltará a broca, independentemente da posição do colar de ajuste do torque (d).
PORTUGUÊS 3. Faça sempre pressão numa linha recta relativamente à broca. Faça pressão suficiente para manter a broca a perfurar, mas não empurre demasiado para não bloquear o motor ou deflectir a broca. 4. Segure a ferramenta firmemente com as duas mãos para controlar o efeito de contorção da perfuração. 5. SE A BROCA BLOQUEAR é porque se encontra sobrecarregada. LIBERTE O GATILHO DE IMEDIATO, remova a broca da zona de perfuração, e determine a causa do bloqueio.
PORTUGUÊS com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
SUOMI JOHDOTON PORAVASARA DC927 VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma. HUOMIO: Merkintä ilman varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Ilmaisee tulipalon vaaraa.
SUOMI virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia.
SUOMI 6) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus. LISÄTURVALLISUUSOHJEET Poran/ruuvivääntimen/poravasaran turvavaroitukset • Käytä kuulonsuojaimia iskuporia käytettäessä. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
SUOMI • Älä aseta laturin päälle esineitä äläkä pane sitä pehmeälle alustalle, joka voi tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat kotelon päällä ja pohjassa. • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke on vaurioitunut – vaihdata ne heti uusiin. • Älä käytä laturia, jos siihen on osunut kova isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut. Toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SUOMI • Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua tilassa, jonka lämpötila voi nousta 40 ˚C:seen tai sitä korkeammaksi (kuten ulkovajoissa tai metallisissa rakennuksissa kesällä). VAARA: tappavan sähköiskun vaara. Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua laturiin. Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan. Vaurioituneet akut on vietävä huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä.
SUOMI Akku latautuu. Akku on latautunut. Akku on viallinen. Liian kuuman/kylmän akun latausviive. Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä. Älä lataa vaurioituneita akkuja. HUOMAA: Akkupakkaukset ja laturit eivät sisälly N-malleihin. • Tarkista, onko työkalussa, sen osissa tai lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet syntyä kuljetuksen aikana. • Lue ennen työn aloittamista tämä ohjekirja perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.
SUOMI KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT VAROITUS: Poista akkupakkaus aina ennen työkalun kokoamista ja säätämistä. Kytke työkalu aina pois päältä ennen akkupakkauksen asentamista tai poistamista. VAROITUS: Käytä ainoastaan DEWALT-akkupakkauksia ja -latureita.
SUOMI asetukselle, jotta voit varmistaa, että kiinnitin on asetettu määritysten mukaisesti. HUOMAA: Käytä alhaisinta mahdollista vääntömomentin asetusta kiinnittimen asettamiseksi haluttuun syvyyteen. Mitä alhaisempi luku, sitä alhaisempi vääntömomentin voima. 2. Kierrä tilan säätökaulusta (c), kunnes ruuvimerkki on nuolen kohdalla. HUOMAA: Älä vaihda vaihteita työkalun käytön aikana. Odota aina, että työkalu pysähtyy kokonaan, ennen vaihteiden vaihtamista.
SUOMI niin voimakkaasti, että moottori jumiutuu tai kärki vääntyy. VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla akkupakkaus ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. 4. Pitele työkalua tukevasti molemmin käsin estääksesi poran kääntymisen. 5. JOS PORA PYSÄHTYY, se johtuu tavallisesti laitteen liiallisesta käytöstä.
SUOMI DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS • Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa DEWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä.
SVENSKA SLADDLÖS SLAGBORR DC927 Gratulerar! VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Du har valt ett DEWALT-verktyg.
SVENSKA FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. OBSERVER: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
SVENSKA f) Om användning av elverktyg i fuktiga miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONSÄKERHET a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
SVENSKA 6) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. TILLKOMMANDE SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Säkerhetsvarningar för Borrmaskin/ Skruvdragare/Slagborr • Använd öronskydd när du använder slagborrar. Utsättande för buller kan leda till hörselskada.
SVENSKA • Använd inte förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användande av olämplig förlängningssladd kan resultera i brandfara eller elektrisk stöt eller dödande med elektrisk ström. • Placera inte föremål ovanpå laddaren och placera inte laddaren på en mjuk yta som kan blockera ventilationsspringorna och på så sätt orsaka för stor inre upphettning. Placera laddaren långt från värmekällor. Laddaren ventileras genom ventilationsspringor ovanpå och under laddarens hus.
SVENSKA lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Att sätta i eller ta ut batteriet från laddaren kan antända damm eller rökgaser. • Ladda batteripaketen enbart i DEWALT-laddare. • Stänk INTE på batteripaketet med vatten eller andra vätskor och doppa det inte i dem. • Verktyget och batteripaketet skall inte förvaras eller användas i miljöer där temperaturen kan nå eller överstiga 40 ˚C (105 °F) (så som utomhusskjul eller metallbyggnader under sommarmånaderna). FARA! Risk för död med elektrisk ström.
SVENSKA 2. Långvarig förvaring kommer inte att skada batteripaket eller laddaren. Under lämpliga förhållanden kan de förvaras i 5 år eller mer. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilderna i den här bruksanvisningen, visar etiketterna på laddaren och batteripaketet följande symboler: Paketets innehåll Paketet innehåller: 1 Sladdlös slagborr 1 Sidhandtag 2 Batteripaket 1 Laddare 1 Bruksanvisning Läs bruksanvisningen före användandet. 1 Sprängskiss Batteri laddas.
SVENSKA Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som finns att få från DEWALTS serviceorganisation. Användning av förlängningssladd Förlängningssladd bör bara användas om det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämpad laddarens elintag (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
SVENSKA Lägeskontrollkrage Din borr är utrustad med en separat lägeskontrollkrage (bild 1, c) för att växla mellan borrning, skruvdragning och slagborrningsläge. SKRUVDRAGNING (BILD 4) 1. Välj önskad hastighet-/vridmomentomfång med hjälp av tre-hastighetsväxelspaken (e) på verktygets överdel för att anpassa hastighet och vridmoment till den planerade tillämpningen.
SVENSKA Borrningsoperation 1. Välj önskat varvtal/vridmoment med hjälp av den dubbla växelväljaren för att få rätt varvtal och vridmoment för det planerade arbetet. 2. För TRÄ, använd vridborrspetsar, spadborrspetsar, jordborrspetsar eller hela sågar. För METALL, använd vridborrspetsar av höghastighetsstål eller hela sågar. Använd smörjmedel vid borrning av metaller. Undantagen är gjutjärn och mässing som ska borras torra. 3. Pressa alltid in rakt i linje med borrspetsen.
SVENSKA RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE VARNING! Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring. Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av trasa eller mjuk borste som inte är av metall. Använd inte vatten eller rengöringsmedel. Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
TÜRKÇE KABLOSUZ ŞAHMERDANLI MATKAP DC927 UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE e) f) tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır. Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır. Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır.
TÜRKÇE c) Kullanılmadığı zamanlarda pil takımını kağıt klipsler, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya bir kutup başından diğerine bağlantı yapabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil kutup başlarının kısa devre yapılması yanıklara veya yangına sebep olabilir. d) Kötü koşullar altında, pilden sıvı çıkabilir, teması önleyin. Yanlışlıkla temas olursa, su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, tıbbi yardım alın. Pilden çıkan sıvı iritasyona veya yanıklara yol açabilir.
TÜRKÇE • Pil takımını, bu kılavuzda belirtilenlerin haricinde herhangi başka şarj cihazlarıyla şarj etmeye KALKIŞMAYIN. Şarj cihazı ve pil takımı, özel olarak birlikte çalışmak üzere tasarlanmıştır. • Bu şarj cihazlarının, yeniden şarj edilebilen DEWALT pillerini şarj etme dışında herhangi bir şekilde kullanılması amaçlanmaz. Herhangi başka kullanım, yangın, elektrik şoku veya elektrikle ölüm riskine yol açabilir. • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
TÜRKÇE Sıcak/Soğuk Pil Gecikmesi Şarj cihazı bir pil takımının çok sıcak veya çok soğuk olduğunu tespit ederse, otomatik olarak Sıcak/ Soğuk Pil Gecikmesini başlatır ve pil takımı uygun sıcaklığa ulaşana kadar şarj işlemini durdurur. Şarj cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum pil ömrü sağlamaktadır. DERIN DEŞARJ KORUMASI Pil takımı alet içinde kullanıldığında derin deşarja karşı korunmaktadır.
TÜRKÇE UYARI: Yanık tehlikesi. Pil sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. Sıcak/soğuk pil gecikmesi. İletken nesnelerle temas etmeyin. Pil Başlığı (şek. 3) Bağlantısız bir pil takımının ilgili parçalarını örtmek üzere bir koruyucu pil başlığı temin edilmiştir. Koruyucu başlığın yerinde olmaması halinde, gevşek metal nesneler bu parçalara kısa devre yaparak, yangın tehlikesine yol açabilir ve pil takımına zarar verebilir. 1.
TÜRKÇE • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın. Açıklama (şekil 1–5) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Tetik anahtarı b. İleri/geri kontrol düğmesi c. Mod kontrol halkası d. Tork ayarlama halkası e. Hız değiştirici f. Mandren manşonu g.
TÜRKÇE döndürülebilir. Yan tutamaç, aksesuar engellenir veya durursa, dönüş hareketine direnmeye yetecek kadar sıkıştırılmalıdır. Durursa aleti kontrol edebilmek için yan tutamacı en ucundan kavrayın. Modelde yan tutamaç yoksa, matkabı bir elinizle tutamaçtan, diğer elinizle pil takımından kavrayın. Değişken Hız Tetik Anahtarı (şekil 1) Aleti açmak için tetik anahtarını (a) sıkıştırın. Aleti kapatmak için tetik anahtarını serbest bırakın. Aletinizde bir durdurma sistemi vardır.
TÜRKÇE Kendi Kendine Sıkışan Mandreni Çalıştırma (şekil 7–9) UYARI: Matkap uçlarını (veya diğer aksesuarları), mandrenin ön parçasını kavrayıp aleti çalıştırarak sıkıştırmayı denemeyin. Mandren zarar görebilir veya yaralanma meydana gelebilir. Aksesuarları değiştirirken her zaman tetik anahtarını kilitleyin. UYARI: Aleti çalıştırmadan önce her zaman ucun sağlam şekilde tutturulduğundan emin olun. Gevşek uç aletten çıkarak yaralanmaya neden olabilir. MATKAP UCU VEYA BAŞKA BIR AKSESUAR TAKMA 1.
TÜRKÇE BAKIM Opsiyonel aksesuarlar DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan veya ek parça ve aksesuarları çıkarmadan/takmadan önce aleti kapatın ve pil takımını çıkarın. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. Şarj cihazına bakım yapılmaz.
TÜRKÇE GARANTİ Şarj Edilebilir Pil Takımı Bu uzun ömürlü pil takımı, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Pil takımının teknik ömrünün tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat ederek imha işlemi yapın: • Pil takımını tam olarak aşağıya doğru çekin ve aletten çıkarın. • Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri dönüşümlüdür. Bunları satıcınıza veya bir yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ DC927 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ασφάλειες: Ευρώπη για εργαλεία 230 V ένταση 10 Ampere Για το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία για εργαλεία 230 V 13 Ampere, στα βύσματα Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Όταν δεν χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών, διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες χαρτιού, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες, ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών του πακέτου μπαταριών. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και φωτιά. δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημειώσεις προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις μπαταρίες και το προϊόν που χρησιμοποιεί τις μπαταρίες. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι αγωγοί ηλεκτρισμού. Μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέπετε την εισροή οποιουδήποτε υγρού εντός του φορτιστή. Ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για να λειτουργεί με τυπική ηλεκτρική ισχύ παρεχόμενη από οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή οχημάτων. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Ο φορτιστής DE9135 δέχεται μπαταρίες NiCd, NiMH ή Li-Ion 7,2 – 18 V. Οι φορτιστές αυτοί δεν απαιτούν προσαρμογή και είναι σχεδιασμένοι για εύκολη λειτουργία. Διαδικασία φόρτισης ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές DEWALT. • ΜΗΝ ρίχνετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 40 °C (105 °F) (όπως έξω από υπόστεγα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε μια μπαταρία για οποιονδήποτε λόγο. Εάν μια θήκη μπαταρίας έχει σπάσει ή υποστεί άλλη ζημιά, μην την εισάγετε στο φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να εκραγεί, αν εκτεθεί σε φωτιά ή σπινθήρα. Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν από τη χρήση. Φόρτιση μπαταρίας. Καπάκι της μπαταρίας (εικ. 3) Διατίθεται προστατευτικό καπάκι μπαταρίας για την προστασία των ακροδεκτών της μπαταρίας που δεν χρησιμοποιείται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα συσκευασίας Ηλεκτρική ασφάλεια Η συσκευασία περιέχει: Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να φροντίζετε πάντα, ώστε η τάση του σετ μπαταριών να αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών. Να φροντίζετε επίσης, ώστε η τάση στο φορτιστή σας να αντιστοιχεί στην τάση της πρίζας ηλεκτροδότησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε παρελκόμενα ή εξαρτήματα. Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΕΤ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 1. Ευθυγραμμίστε τη βάση του εργαλείου με την εγκοπή μέσα στη χειρολαβή του εργαλείου (εικ. 2). 2. Τοποθετήστε το σετ μπαταριών μέσα στη χειρολαβή, έως ότου ασφαλίσει και ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος ασφάλισης. ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΣΕΤ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κολάρο ελέγχου λειτουργίας ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ (ΕΙΚ. 6) Το τρυπάνι σας είναι εφοδιασμένο με ανεξάρτητο κολάρο ελέγχου λειτουργίας (εικ. 1, c) για εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών τρυπανιού, βιδώματος και κρουστικού δραπάνου. Περιστρέψτε το κολάρο ελέγχου λειτουργιών (c) έτσι ώστε το σύμβολο κρουστικού δράπανου να είναι ευθυγραμμισμένο με το βέλος. ΒΙΔΩΜΑ (ΕΙΚ. 4) 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπροστινό μέρος του κεντροσφίκτη και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στον κεντροσφίκτη και προσωπικός τραυματισμός. Κλειδώνετε πάντα τη σκανδάλη του εργαλείου όταν αλλάζετε παρελκόμενα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η μύτη είναι καλά τοποθετημένη πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Τυχόν χαλαρή μύτη στο εργαλείο μπορεί να εκτοξευτεί προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό. ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΥΤΗΣ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ Η ΑΛΛΟΥ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΟΥ 1. Κλειδώστε τη σκανδάλη στη θέση OFF (κλειστή).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δύναμη στην μύτη κατά τον τρυπανισμό μια κι αυτό θα προκαλέσει απόφραξη των αυλών διάτρησης και χαμηλότερη ταχύτητα διάτρησης. 3. Κατά τη διάτρηση βαθιών οπών, εάν αρχίσει να ελαττώνεται η ταχύτητα του δράπανου, τραβήξτε λίγο το δράπανο από την οπή με το εργαλείο σε λειτουργία, ώστε να καθαρίσουν τυχόν θραύσματα από την οπή. 4. Για ΛΙΘΟΔΟΜΈΣ, χρησιμοποιήστε μύτες με άκρο καρβιδίου ή μύτες για λιθοδομές. Η ομαλή και ομοιόμορφη ροή της σκόνης καθορίζει τον κατάλληλο ρυθμό διάτρησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων με το παρόν εργαλείο μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη DEWALT. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ • Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την απόδοση του εργαλείου DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο κατάστημα απ’ όπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
168
169
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.