www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 100 Português (traduzido das instruções originais) 112 Suomi (käännetty alkuperäisestä
24 4 11 2 1 12 5 10 9 8 6 7 12 13 15 14 A 1
16 12 16 12 B 8 7 6 4 C 2 D 10
18 19 20 8 17 E F1 18 19 21 17 23 5 22 F2 G 3
H 1 2 2 1 I 4 J
K L 5
DANSK OPLADELIG STIKSAV DC330 Tillyke! Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
DANSK BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Brandfare. EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DC330 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-11. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF.
DANSK b) c) d) e) f) g) ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet opstart.
DANSK reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsregler for stiksave • Hold el-værktøjet i de isolerede greb under udførelse af arbejdsprocesser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød. – Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele af savklingen, når den er i bevægelse.
DANSK FORSIGTIG: Under visse omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefra kommende materialer. Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.
DANSK Opladningstilstand oplader fuldt opladet forsinkelse ved varm/kold batteripakke udskift batteripakke problem – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Automatisk genopfriskning Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt. For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt.
DANSK • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
DANSK 1 kasse (DC330KA/DC330KB/DC330KL) Elektrisk sikkerhed 1 vejledning Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at opladerens spænding svarer til netspændingen. 1 eksplosionstegning BEMÆRK: Batteripakker og oplader medfølger ikke ved N-modeller. • Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
DANSK SAVKLINGER Klingetype Fintandet skæreklinge Grovtandet skæreklinge Metalskæreklinge Glatsnitsklinge1) 1) • Indstil savsmuldsblæseren med grebet (3). - Lav Til arbejde med metaller ved brug af køle- og smøremidler og til brug med støvudsugning. Anvendelser til jævne, lige skær til hurtige, lige skær til jernholdige og ikke jernholdige metaller til afsluttende skæringer op til en væg eller en kant. Findes ikke i alle lande. En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås som ekstraudstyr.
DANSK ADVARSEL: Det er meget sundhedsfarligt at indånde det støv, der udvikles under savningen af træ. Tilslut altid et støvudsugningssystem, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning. Bær helst støvmaske. ADVARSEL: Anvend ikke et støvudsugningssystem uden passende gnistbeskyttelse ved savning af metal. Før værktøjet tages i brug • Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
DANSK • Følg stregen. • For at save perfekte runde former, monteres passeren og den ønskede radius indstilles (fig. K). Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. Savning op til en projekteret kant (fig. L) • Skær op til den projekterede kant ved hjælp af en konventionel klinge. • Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
DANSK Følgende udskiftsklinger er tilgængelige: – DT2209 træklinge – DT2213 hurtig træklinge – DT2160 metalklinge – DT2074 lige klinge* *Ikke tilgængelig i alle lande Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH AKKU-STICHSÄGE DC330 Herzlichen Glückwunsch! die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Feuergefahr.
DEUTSCH e) f) Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
DEUTSCH g) Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf.
DEUTSCH – Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. – Gefahr des Einatmens von Materialstaub beim Trennen, der schädlich sein könnte. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. LAGE DES DATUMSCODES Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
DEUTSCH • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen. Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. • Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
DEUTSCH sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt. Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN. • Akkus niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, laden oder verwenden.
DEUTSCH 1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken. Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen. 2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
DEUTSCH 2 Sicherheitssperre 3 Sägemehl-Gebläsesteuerung 4 Sägeblattverriegelung 5 Fingerschutz 6 Sägeblattaufnahme 7 Führungsrolle 8 Schuh 9 Pendelhubwähler 10 Schuhhebel 11 Hauptgriff 12 Akku 13 Löseknöpfe 14 Ladegerät 15 Ladekontrolleuchte (rot) VERWENDUNGSZWECK Die DC330 Stichsägen sind für den professionellen Gebrauch zum Sägen von Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoffen und Keramik an unterschiedlichen Arbeitsstätten (z. B. auf Baustellen) bestimmt.
DEUTSCH SÄGEBLÄTTER Sägeblatttyp Feingezahntes Sägeblatt Grobgezahntes Sägeblatt Metallsägeblatt Anwendungen für saubere gerade Schnitte für schnelle gerade Schnitte für eisenhaltige und eisenlose Metalle Flächenbündiges Sägeblatt1) für die Endbearbeitung von Schnitten an einer Wand ode Ecke entlang. 1) Nicht in allen Ländern erhältlich. • Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (3) ein.
DEUTSCH Staubabsaugung (Abb. G) Der Spanabsaugadapter (22) in Kombination mit der Spanabsaughaube (23) trägt dazu bei, daß das Sägemehl von der Werkstückoberfläche abgesaugt wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten Spanabsaugsystem hergestellt wird. • Achten Sie darauf, daß unterhalb des Werkstücks ausreichend Platz für das Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie keine Werkstücke, die die maximale Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
DEUTSCH • Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los. • Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu sichern, betätigen Sie die Sicherheitssperre. WARNUNG: Nachdem das Werkzeug längere Zeiträume mit langsamen Geschwindigkeitseinstellungen verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3 Minuten mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen. Sägen in Holz • Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie. • Schalten Sie das Werkzeug ein. • Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und folgen Sie der Linie.
DEUTSCH WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
DEUTSCH • Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden. GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie.
ENGLISH CORDLESS JIGSAW DC330 Congratulations! differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
EN GLI S H WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire.
ENGLISH 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
EN GLI S H Additional Safety Rules for Jigsaws • Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
ENGLISH there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. The DE9116/DE9130 chargers accept DEWALT NiCd and NiMH battery packs ranging from 7.2 to 18 V. • These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries.
EN GLI S H Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. LI-ION BATTERY PACKS ONLY Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.
ENGLISH 1. Take off the protective battery cap before placing the battery pack in the charger or tool. 2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool. WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack. Battery Pack (fig. A) BATTERY TYPE The DC330 operate on 18 volt battery packs. Storage Recommendations 1.
EN GLI S H 5 Finger guard 6 Blade holder Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. 7 Guide roller Using an Extension Cable 8 Shoe An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
ENGLISH A wide variety of dedicated saw blades is available as an option. WARNING: Always select your saw blade with great care. Setting the Bevel Angle (fig. D) The adjustable shoe (8) allows cutting of LH and RH bevel angles up to 45°. The bevel scale has preset positions at 0°, 15°, 30° and 45°. • Release the shoe lever (10). Mounting and Removing the Anti-splinter Shoe Insert (fig. F1, F2) The anti-splinter shoe insert (18) which fits close to the saw blade reduces splintering of the workpiece.
EN GLI S H OPERATION WARNING: Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. Lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool. WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Instructions for Use Switching On and Off (fig. I) For safety reasons your tool is equipped with a safety lock.
ENGLISH Sawing in Metal • Mount an appropriate saw blade. • Proceed as described above. CAUTION: Use a cooling lubricant (cutting oil) to prevent overheating of the saw blade or the workpiece. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
EN GLI S H Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
ESPAÑOL SIERRA CALADORA SIN CABLE DC330 ¡Enhorabuena! vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Peligro de incendio.
ESPAÑOL e) f) móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad.
ESPAÑOL las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante.
ESPAÑOL Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería.
ESPAÑOL • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. Actualización automática • El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular. El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia.
ESPAÑOL • No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como debajo de toldos al aire libre o en construcciones de metal en verano). PELIGRO: No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la batería.
ESPAÑOL Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd. NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar completamente cargadas cuando están guardadas. Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. 2. Un almacenamiento de larga duración no dañará la batería o el cargador. En condiciones adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
ESPAÑOL USO PREVISTO La sierra caladora para trabajos pesados DC330 se ha diseñado para el corte profesional de madera, acero, aluminio, plástico y material cerámico en diversos centros de trabajo (por ejemplo, lugares de construcción). NO USE la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. 2. Para retirar el paquete de baterías, pulse simultáneamente los dos botones de extracción (13) y saque el paquete del mango. Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fig.
ESPAÑOL • Deslice el selector (9) hasta la posición deseada según la siguiente tabla. Puede manipularse el selector durante el funcionamiento. Pos. 3 2 1 0 Madera Cortes rápidos Piezas de trabajo gruesas Metal – – Plásticos PVC Fibra de vidrio Acrílico Contrachapado Aluminio – Aglomerado No ferroso – Piezas de trabajo Chapa de metal – finas Cortes finos Ajuste del soplador de serrín (fig.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva apropiada. En ciertas condiciones de uso y de tiempo de funcionamiento, el ruido provocado por esta herramienta puede contribuir a perder facultades auditivas. Instrucciones para el uso ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Compruebe que el material esté bien sujeto. Retire clavos, tornillos u otros objetos que podrían dañar la hoja.
ESPAÑOL Extracción de polvo (fig. G) • Cuando la herramienta se utilice en interiores durante largos períodos de tiempo, debe conectarse a un extractor de aspiración adecuado. Utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo alserrar madera. Corte de metal • Monte una hoja de sierra adecuada. • Proceda de la manera antes descrita.
ESPAÑOL Se dispone de las siguientes hojas de recambio: – DT2209 Hoja de corte limpio para madera – DT2213 Hoja de corte rápido para madera – DT2160 Hoja de corte para metal – DT2074 Hoja de corte para acabado* *No disponible en todos los países Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE SAUTEUSE SANS FIL DC330 Félicitations ! peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution.
FRANÇAIS e) f) augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
FRANÇAIS 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles. b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie.
FRANÇAIS Exemple : 2009 XX XX Année de fabrication Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batterie CONSERVEZ CES CONSIGNES : ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les chargeurs de batterie DE9116/DE9130/DE9135. • Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles. DANGER : risque d’électrocution.
FRANÇAIS CONSERVEZ CES CONSIGNES Chargeurs Les chargeurs DE9116/DE9130 acceptent les blocs-piles DEWALT NiCd et NiMH de 7,2 à 18 V. Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V. Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible. Processus de charge (fig. A) DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs.
FRANÇAIS DANGER : ne jamais tenter d’ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de la batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les batteries. Ne pas utiliser une batterie ou un chargeur qui a reçu un choc violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné), car il y a risques de décharges électriques ou d’électrocution.
FRANÇAIS REMARQUE : les batteries Li-Ion doivent être pleinement chargées avant d’être entreposées. 2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans. Étiquettes figurant sur le chargeur et le bloc-piles Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants : Lisez le manuel d’instruction avant utilisation. Bloc-piles en charge.
FRANÇAIS NE l’utilisez PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces scies sauteuses robustes sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à L’ÉCART de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
FRANÇAIS • Faites basculer le sabot et réglez l’angle du chanfrein à l’aide de la graduation. • Serrez le levier du sabot. Réglage de la course du balancier (fig. A) La course réglable du balancier garantit une course de coupe parfaite pour différents matériaux. • Positionnez le sélecteur (9) à la position désirée en vous référant au tableau suivant. Le sélecteur peut être réglé en cours d’utilisation. Pos.
FRANÇAIS OPÉRATION AVERTISSEMENT : mettez votre outil hors tension et enlevez le blocpiles avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant de procéder à des réglages ou des réparations. Bloquez la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé. AVERTISSEMENT : portez toujours un appareil de protection anti-bruit approprié. Dans certaines conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet outil peut induire une certaine perte de l’ouïe.
FRANÇAIS • Terminez la coupe à l’aide de la lame de coupe à ras. Nettoyage Aspiration de poussière (fig. G) • Quand l’outil est utilisé à l’intérieur durant une période prolongée, utiliser un système d’aspiration de poussière mis au point en conformité avec les régulations relatives à l’émission de la poussière. Pour scier le métal • Monter une lame de scie adaptée. • Procéder comme décrit ci-dessus.
FRANÇAIS – Protège sabot anti-rayure 581268-00 Les lames de rechange suivantes sont disponibles : – Lame de coupe propre DT2209 – Lame de coupe rapide DT2213 – Lame à métal DT2160 – Lame de coupe affleurée DT2074* *Pas disponible dans tous les pays Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères.
FRANÇAIS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
ITALIANO SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DC330 Congratulazioni! livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione.
ITALIANO AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Pericolo d’incendio.
ITALIANO e) f) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni. Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
ITALIANO 5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A BATTERIA a) Effettuare la ricarica solo con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di blocco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria. b) Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi batteria specifici. L’uso di altri blocchi batteria può provocare il rischio di lesioni e incendi.
ITALIANO POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI I codici dei dati, che comprendono anche l’anno di fabbricazione, sono stampati sulla superficie dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e batteria. • Questi caricabatteria non vanno destinati ad usi diversi dalla carica delle batterie ricaricabili DEWALT. Qualsiasi altro utilizzo può provocare il pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni. • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
ITALIANO Questo non vale per i caricabatteria per autoveicoli. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento. Caricabatteria Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 10 ore. I caricabatteria DE9116/DE9130 possono caricare blocchi batteria DEWALT NiCd e NiMH da 7,2 a 18 V.
ITALIANO • Non immagazzinare o usare lo strumento e il blocco batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare i 40 ˚ C (105 °F) (come in capannoni o edifici in metallo durante l’estate). PERICOLO: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria.
ITALIANO 2. Il pacco batteria e il caricabatterie sopportano senza danni la conservazione per lungo tempo. In opportune condizioni, possono essere conservati fino a 5 anni. Etichette su caricabatteria e blocco batteria Oltre alle indicazioni grafiche utilizzate nel manuale, le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria riportano i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso. Batteria in carica. Carica i blocchi batteria Li-Ion.
ITALIANO materiali plastici e ceramici in diversi ambienti di lavoro (es. cantieri). NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Inserimento e rimozione del blocco batteria nell’elettroutensile (Fig. A) 1. Inserire il blocco batteria (12) nel manico fino a udire uno scatto. Queste seghe da traforo per uso industriale sono elettroutensili professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile.
ITALIANO Impostare la corsa del pendolo (fig. A) scheggiarsi del pezzo in lavorazione. L’inserto può essere montato sia nella piastra d’appoggio che nella relativa copertura. La corsa del pendolo regolabile garantisce una perfetta profondità di taglio per vari materiali. • Far scorrere il selettore (9) sulla posizione desiderata in base alla tabella riportata sotto. E’ possibile cambiare la posizione del selettore durante il funzionamento. Pos.
ITALIANO USO AVVERTENZA: prima di installare e rimuovere accessori o prima di effettuare regolazioni o riparazioni, spegnere il dispositivo e scollegare il blocco batteria. Bloccare l’interruttore di azionamento quando non si utilizza l’elettroutensile o quando lo si ripone. AVVERTENZA: indossare sempre un’opportuna protezione personale per l’udito. A certe condizioni e secondo la durata di utilizzo, la rumorosità causata da questo prodotto può contribuire alla perdita di udito.
ITALIANO • Per eseguire perfettamente forme arrotondate, montare la barra di allineamento e impostare il raggio richiesto (fig. K). Segare fino ad un bordo sporgente (fig. L) • Utilizzando una lama convenzionale, tagliare fino al bordo sporgente. • Rifinire il taglio utilizzando una lama da taglio a filo. Aspirazione polveri (fig. G) • Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo a un appropriato aspiratore di polveri.
ITALIANO Sono disponibili le seguenti lame di ricambio: – Lama da taglio a denti fini DT2209 – Lama da taglio a denti radi DT2213 – Lama da taglio per metalli DT2160 – Lama da taglio a filo* DT2074 *Non disponibili in tutti i paesi Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DC330 Gefeliciteerd! blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U hebt een werktuig van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld.
NEDERLANDS VOORZICHTIG: Wijst een mogelijk gevaarlijke situatie die lichte verwondingen tot gevolg kan hebben. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Geeft op het risico op een elektrische schok aan. Brandgevaar.
NEDERLANDS f) Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent.
NEDERLANDS b) c) d) geschikt is voor een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset. Gebruik elektrische werktuigen alleen met speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben.
NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt. • Deze laders zijn niet bedoeld voor ander gebruik dan het opladen van DEWALT herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
NEDERLANDS BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De DE9116/DE9130 laders accepteren zowel de DEWALT NiCd als de NiMH accusets variërende van 7,2 tot 18 V. De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ionbatterijen van 7,2 – 18 V. Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te kunnen werken. Laadprocedure (fig. A) 1. Sluit de lader (14) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst. 2. Plaats de accuset in de lader.
NEDERLANDS deze gebroken of beschadigd is oefen geen kracht op de accu uit, laat deze niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik een accu of oplader niet wanneer deze een zware klap heeft gekregen, is laten vallen, er overheen is gereden of op enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z. doorboord met een spijker, geslagen met een hamer, erop getrapt is). Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen naar het servicecentrum te worden gebracht voor recycling.
NEDERLANDS Labels op de oplader en accu In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Accu opladen. Accu opgeladen. Inhoud van het pakket 1 1 2 2 2 1 1 1 Draadloze figuurzaag Zaagblad Accu’s, NiCd (DC330KA) Accu’s, NiMH (DC330KB) Accu’s, Li-Ion (DC330KL) Oplader (DC330KA/DC330KB/DC330KL) Kitbox (DC330KA/DC330KB/DC330KL) Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening Accu beschadigd.
NEDERLANDS Deze haakse decoupeerzagen voor zware toepassingen zijn professionele elektrische gereedschappen. Aanbrengen en verwijderen van het zaagblad (fig. C) Laat kinderen NIET in de buurt van het werktuig komen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen. Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem garandeert een even snelle als eenvoudige zaagbladwissel. • Open de zaagbladbouder (6) door de zaagbladvergrendeling (4) volledig in te trekken.
NEDERLANDS Pos. 3 2 Hout Snelle sneden Dikke werkstukken 1 Multiplex Spaanplaat Dunne werkstukken Fijne sneden 0 Metaal Kunststoffen – PVC – Fiberglas Acryl Aluminium – Non-ferro – Bladmetaal – Instellen van de zaagselblazer (fig. A) De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik vrij van zaagsel te houden. • Stel de zaagselblazer in met behulp van de hendel (3).
NEDERLANDS • Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen. • Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden. • Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk. • Gebruik de machine niet voor het zagen van pijpen en buizen.
NEDERLANDS VOORZICHTIG: Gebruik een koelmiddel (smeerolie) om oververhitting van het zaagblad en/of het werkstuk te voorkomen. ONDERHOUD Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een goede werking op de lange termijn is afhankelijk van een zorgzaam gebruik en het regelmatig schoonmaken van het werktuig.
NEDERLANDS Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
NORSK BATTERIDREVET STIKKSAG DC330 Gratulerer! redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
NORSK Angir fare for elektrisk støt. Brannfare. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTI DC330 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 98/37/EC (fram til 28. des. 2009); 2006/42/EC (fra 29. des. 2009); EN 60745-1, EN 60745-2-11. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
NORSK b) c) d) e) f) g) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade. Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
NORSK • Bruk klemmer eller en annen praktisk metode som hjelper å stabilisere arbeidet på et stabil bord. Å holde arbeidstykket du skal arbeide på i hånden eller opp mot kroppen er ustabilt og kan føre til tap av kontroll. • Fjern alle spikre og metallobjekter fra arbeidsstykket før du begynner arbeidet, når du bruker sagblader som er beregnet spesielt for skjæring av tre. • Bruk klemmer og skrustikker for å feste arbeidsstykket godt, hvis mulig. • Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
NORSK All annen bruk kan resultere i risiko for brann, elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk. • Ikke utsett laderen for regn eller snø. • Trekk i støpselet istedenfor ledningen når du frakobler laderen. Dette vil redusere risikoen for skade på støpselet og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke kan bli tråkket på, snublet over, eller på andre måter skadet eller overbelastet. • Ikke bruk skjøteledning hvis det ikke er absolutt nødvendig.
NORSK Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til det er fulladet. • En liten lekkasje av væske fra batteripakkens celler kan inntreffe under ekstreme brukseller temperaturforhold. Dette indikerer ikke en svikt. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakkene Er imidlertid den ytre forseglingen brutt: a.
NORSK Batteripakke (fig. A) Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ og Li-Ion. BATTERITYPE DC330 bruker 18-volts batteripakker. Lader NiMH- og NiCd-batteripakker. Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet når de legges bort til lagring. 2.
NORSK 14 Lader Tilpasse og fjerne et sagblad (fig. C) 15 Ladelampe (rød) Det verktøyfrie utskiftingssystemet gjør det til en rask og enkel affære å skifte sagblad. TILTENKT BRUK DC330 stikksager er beregnet brukt ved profesjonell skjæring av tre, stål, aluminium, plast og keramikk på forskjellige arbeidssteder (f.eks. byggeplasser). IKKE BRUK ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser. Disse kraftige stikksagene er profesjonelle el-verktøy.
NORSK Pos. 3 2 Tre Raske snitt Tykke arbeidsstykker 1 Finerplate Sponplate Tynne arbeidsstykker Fine snitt 0 Metall – – Plast PVC Glassfiber Akryl Aluminium – kke-jernholdig – Platemetall – Innstilling av sagsponblåseren (fig. A) Støvavsug (fig. G) Støvavsugadapteren (22) i kombinasjon med støvavsugsskjermen (23) bidrar til å fjerne støv fra overflaten av arbeidsstykket når de er koblet til et passende støvavsugsystem.
NORSK • La aldri maskinen gå uten sagblad. Saging i tre ved hjelp av et rundt hull • For optimale resultater bør maskinen beveges jevnt og kontinuerlig over arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet for sidetrykk. Hold sagskoen flatt på arbeidsemnet. Ved saging av buer, sirkler eller andre runde former, skyves maskinen forsiktig fremover. • Tegn om nødvendig en skjærestrek. • Vent med å fjerne bladet fra arbeidsemnet til maskinen har stanset.Etter saging kan bladet være svært varmt. Ikke ta på det.
NORSK – 581268-00 Anti-ripesåle Følgende erstatningsblader er tilgjengelige: Lubrication SMØRING AV FØRINGSRULLEN (FIG. C) • Drypp en dråpe olje på føringsrullen (7) med jevne mellomrom for å hindre skjæring.
NORSK GARANTI Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. • Li-Ion, NiCd og NiMH-celler kan resirkuleres. Ta dem med til en forhandler eller et lokalt gjenvinningssenter. Innsamlede batteripakker blir gjenvunnet eller kassert på forsvarlig måte.
PORTUGUÊS SERRA DE RECORTES SEM FIO DC330 Parabéns! nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Perigo de incêndio.
PORTUGUÊS f) cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS 5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM BATERIA a) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador apropriado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias previstas.A utilização de outras baterias pode criar o risco de lesão e incêndio.
PORTUGUÊS Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria. Exemplo: 2009 XX XX Ano de fabrico Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para os carregadores de bateria DE9116/DE9130/DE9135.
PORTUGUÊS • Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. • O carregador foi concebido para funcionar com alimentação eléctrica doméstica de 230V standard. Não tente usá-lo com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador para veículos. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores DE9116/DE9130 são compatíveis com baterias DEWALT NiCd e NiMH de 7,2 a 18 V. O carregador DE9135 aceita baterias NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7.2 – 18 V.
PORTUGUÊS • NÃO salpique nem mergulhe em água ou outros líquidos. • Não guarde ou use a bateria em locais em que a temperatura possa atingir ou exceder 40˚ C (105° F) (tais como armazéns exteriores ou edifícios de metal no verão). PERIGO: nunca abra a bateria, seja por que razão for. Se a caixa da bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, não deixe cair nem danifique a bateria.
PORTUGUÊS Recomendações de armazenamento Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion. Carrega baterias NiMH e NiCd.
PORTUGUÊS 9 Selector de curso do pêndulo MONTAGEM E AJUSTE 10 Alavanca do pé ATENÇÃO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria. 11 Punho principal 12 Bateria 13 Manipulos de fixação ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT.
PORTUGUÊS Regulagem do ângulo de bisel (fig. D) – Alta O pé ajustável (8) permite o corte de ângulos de bisel à direita e à esquerda até 45°. A escala de biselar tem posições pré-determinadas para 0°, 15°, 30° e 45°. • Solte a alavanca do pé (10). • Faça deslizar o pé (8) na direcção da lâmina daserra. • Incline o pé e defina o ângulo de bisel desejado, utilizando a escala. • Aperte a alavanca do pé. Regulagem do curso do pêndulo (fig.
PORTUGUÊS pölynpoiston säännösten mukainen. On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta. ATENÇÃO: Não utilize um sistema de extracção de pó sem devida protecção contra faíscas ao serrar metais. Antes da operação • Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada. FUNCIONAMENTO ATENÇÃO: desligue a ferramenta e retire a bateria antes de instalar e remover acessórios e antes de efectuar ajustes ou reparações.
PORTUGUÊS • Ligue a ferramenta. • Siga a linha de corte desenhada anteriormente. • Para cortar formas perfeitamente redondas, instale a guia de corte em circulo e regule-a no raio que for requerido (fig. K). Serrar até uma aresta projectada (fig. L) Lubrificação LUBRIFICAR O ROLO GUIA (FIG. C) • Aplique uma gota de óleo no rolo guia (7) a intervalos regulares para evitar que encrave. • Utilizando uma lâmina convencional, corte a aresta projectada.
PORTUGUÊS Estes incluem: – Guia paralela DE3241 – Guia de corte em círculo DE3242 – Adaptador de extracção de partículas 581281-00 – Protector do sistema de extracção de partículas 581239-01 – Encaixe antilascas 402140-00 – Cobertura anti-riscos 581268-00 Encontram-se disponíveis as seguintes lâminas sobresselentes: – Lâmina de corte preciso de madeira DT2209 – Lâmina de corte rápido de madeira DT2213 – Lâmina de corte de metal DT2160 – Lâmina de corte alinhada DT2074* *Não disponível em todos os países Pr
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI AKKUKÄYTTÖINEN KUVIOSAHA DC330 Onnittelut! jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI HUOMAUTUS: viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Tulenvaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DC330 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC (29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-11. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin.
SUOMI b) c) d) e) f) g) väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja. Estä tahaton käynnistäminen.
SUOMI Kuviosahojen lisäturvaohjeet • Pidä työskentelyn aikana kiinni ainoastaan moottorityökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdon tai laitteen oman johdon kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
SUOMI alumiinifoliota tai metallihiukkasia. Irrota laturin virtapistoke pistorasiasta aina, kun latausliittimessä ei ole akkua. Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistusta. • ÄLÄ lataa akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa mainituilla latureilla. Laturi ja akku on tarkoitettu käytettäviksi yhdessä. • Näitä latureita saa käyttää ainoastaan DEWALTin ladattavien akkujen kanssa. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan. • Älä altista laturia vesi- tai lumisateelle.
SUOMI Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää. VAIN LI-ION-AKUT HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta putoamis- tai kompastumisvaaraa.
SUOMI 2. Aseta suojakansi liitinten päälle heti, kun olet ottanut akun pois laturista tai työkalusta. VAROITUS: Varmista ennen irrotetun akun varastointia tai toiseen paikkaan siirtämistä, että akun suojakansi on paikallaan. Akkupakkaus (kuva A) Vaihdata vialliset johdot välittömästi. Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa. Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön kannalta tarpeellista huolellisuutta. AKKUTYYPPI DC330 toimii 18 voltin akuilla. Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.
SUOMI 4 Terän salpa KOKOONPANO JA SÄÄTÖ VAROITUS: Poista akku aina ennen kokoonpanoa ja säätöä. Kytke työkalu aina pois päältä ennen akun asentamista tai poistamista. 5 Sormisuojus 6 Terän pidike 7 Ohjausrulla 8 Pohjalevy VAROITUS: Käytä ainoastaan DEWALTakkuja ja -latureita. 9 Heilurin iskun valitsin 10 Kengän vipu 11 Pääkahva 12 Akkupaketti Akkupakkauksen asentaminen ja irrottaminen työkalusta (kuva A) 1. Työnnä akkupakkaus (12) koteloonsa siten, että se naksahtaa kiinni.
SUOMI • Siirrä kenkää (8) kohti sahanterää. • Säädä haluamasi vinokulma kengälle asteikosta. • Kiristä kengän vipu. Heilurin iskun asettaminen (kuva A) Heilurin säädettävän iskun ansiosta sahausjälki on täydellinen eri materiaaleilla. • Liu’uta valitsin (9) haluamaasi asentoon alla olevan taulukon mukaisesti. Valitsinta voidaan säätää käytön aikana.
SUOMI VAROITUS: Käytä aina kunnollisia, henkilökohtaisia kuulosuojia. Joissakin olosuhteissa ja pitkittyneen käytön aikana laitteen melu voi vaikuttaa kuulon menetykseen. Käyttöohjeet VAROITUS: • Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä. • Varmista että työkappale on kiinnitetty kunnolla paikalleen. Poista naulat, ruuvit yms. kiinnittimet työkappaleesta, koska ne voivat vahingoittaa terää. • Varmista, että terälle on tarpeeksi tilaa työkappaleen alla.
SUOMI HUOMIO: Käytä jäähdytysainetta (leikkuuöljyä) estääksesi sahanterän tai työkappaleen ylikuumenemisen. HUOLTO Sähkökäyttöinen DEWALT-työkalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Laite toimii jatkuvasti suunnitellulla tavalla, kun sitä huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.
SUOMI Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
SVENSKA UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG DC330 Gratulerar! En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DC330 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC (från dec.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador. Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det.
SVENSKA oskyddade metalldelar strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. Läs instruktionshandbok före användning. • Använd klämmor eller annan praktisk metod för att stödja och fästa arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Det är inte stabilt att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen, och detta kan leda till att man tappar kontrollen. • När sågblad som är gjorda speciellt för sågning i trä används, bör alla spikar och metallföremål avlägsnas från arbetsstycket innan arbetet påbörjas.
SVENSKA • Försök INTE ladda batteripaketet med andra laddare än de som ingår i den här bruksanvisningen. Laddaren och batteripaketet är specialkonstruerade för att fungera tillsammans. • Den här laddaren är inte avsedd att användas för något annat än laddning av återladdningsbara batterier från DEWALT. All annan användning kan orsaka brandfara eller risk för elektrisk stöt. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra i kontakten i stället för i sladden när laddaren kopplas ur.
SVENSKA Het/kall paketfördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en het/ kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet.
SVENSKA Batterilock (bild B) Ladda inte skadade batteripaket. Ett batteriskyddslock finns som täcker det losstagna batteripakets kontakter. Om batteripaketet inte har skyddslocket på, kan lösa metallföremål kortsluta kontakterna och orsaka brandfara, samt skada batteripaketet. Använd enbart med DEWALT batteripaket, andra kan explodera och orsaka personskada och materiella skador. 1. Ta av batteriskyddslocket innan du sätter in batteripaketet i laddaren eller verktyget. Utsätt inte för vatten. 2.
SVENSKA Beskrivning (bild A) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador. 1 Steglös strömbrytare 2 Säkerhetsspärr 3 Spånblåsarkontroll 4 Bladspärr 5 Fingerskydd Användning av Förlängningssladd Förlängningssladd bör inte användas utom då det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämpad för din laddares elintag (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m.
SVENSKA Inställning av fasvinkeln (fig. D) Montering och avlägsnande av fotinsatsen mot flisor (fig. F1, F2) Med den inställbara foten (8) kan du såga i fas åt höger eller vänster upp till 45°. Fasskalan har förinställda lägen vid 0°, 15°, 30° och 45°. Fotinsatsen mot flisor (18) passar tätt runt sågbladet för att reducera flisbildning hos arbetsstycket. Insatsen kan monteras på i foten och i fotöverdraget. VARNING: Välj alltid noggrant ut rätt sågblad. • Lossa fotspaken (10).
SVENSKA VARNING: Använd alltid ordentligt hörselskydd. Under vissa omständigheter och längre perioder av användning, kan buller från den här produkten bidra till hörselskador. Bruksanvisning VARNING: • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. • Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. Avlägsna spik, skruvar och andra föremål som kan skada bladet. • Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme för bladet under arbetsstycket.
SVENSKA UNDERHÅLL Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Långvarig och god funktion är beroende av lämplig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och dra ur batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador. Laddaren är inte reparerbar.
SVENSKA DEWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DEWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar. Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DEWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE DC330 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir.
TÜRKÇE f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır. 3) KIŞISEL GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
TÜRKÇE c) Kullanılmadığı zamanlarda pil takımını kağıt klipsler, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya bir kutup başından diğerine bağlantı yapabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil kutup başlarının kısa devre yapılması yanıklara veya yangına sebep olabilir. d) Kötü koşullar altında, pilden sıvı çıkabilir, teması önleyin. Yanlışlıkla temas olursa, su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, tıbbi yardım alın. Pilden çıkan sıvı iritasyona veya yanıklara yol açabilir.
TÜRKÇE • • • • • • TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi. Şarj kutup başlarında 230 volt elektrik vardır. İletken nesnelerle temas etmeyin. Elektrik şoku veya elektrik sebebiyle ölüm ortaya çıkabilir. UYARI: Şok tehlikesi. Herhangi bir sıvının şarj cihazının içine girmesine izin vermeyin. Elektrik şokuna yol açabilir. DIKKAT: Yanık tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, sadece yeniden şarj edilebilen DEWALT pillerini şarj edin.
TÜRKÇE 1. Pil takımını takmadan önce, şarj cihazının (14) fişini uygun prize takın. 2. Pil takımını şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj oluyor) ışığın sürekli yanıp sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını gösterir. Takım tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir.
TÜRKÇE NİKEL KADMİYUM (NiCd) VEYA NİKEL METAL HİDRÜR (NiMH) İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. • Aşırı kullanım veya sıcaklık koşullarında, akü hücrelerinden az miktarda sıvı sızabilir. Bu, hasar olduğunu göstermez. Ancak dış mühür bozulursa: a. ve akü sıvısı cildinize bulaşırsa, derhal cildinizi su ve sabunla birkaç dakika boyunca yıkayın. b.
TÜRKÇE Suya maruz bırakmayın. Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. 1 Değişken hız anahtar 2 Güvenli kilit 3 Testere talaşı üfleyici kontrol 4 Bıçaklı şalter 5 Parmak mahfazası Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj edin. 6 Bıçak sapı Pil takımını çevreye gerekli özeni göstererek imha edin. 9 Sarkaç hareket seçici NiMH, NiCd+ ve Li-İyon pil takımını ateşe atmayın.
TÜRKÇE (teknik verilere bakınız). Minimum iletken boyutu 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. MONTAJ VE AYARLAMA UYARI: Montaj ve ayarlama işleminden önce, her zaman pil takımını çıkarın. Pil takımını takmadan veya çıkarmadan önce her zaman aleti kapatın. UYARI: Sadece DEWALT pil takimlari ve şarj aletleri kullanin. Pil Takımının Alete Takılması ve Aletten Çıkarılması (şekil A) 1.
TÜRKÇE – Yüksek Yüksek hızda ahşap ve benzeri maddelerle çalışmak için. Plastik sıyırk engelleyici taban kapağnını monte edilmesi (şekil E) Sıyrık engelleyici taban kapağı (17) (hassas)iş parçalarının yüzeylerine olan hasarı indirger. • Kapağı gösterildiği şekilde tabanın üzerine kilitleyin. Talaş engelleyici taban ilavesinin monteedilmesi ve çıkartılması (şekil F1, F2) Kesme bıçağına yakn uyan talaş engelleyici taban ilavesi (18) iş parçasının kıymıklanmasını indirger.
TÜRKÇE • Testere bıçağını, kesilen malzemeden kaldırmadan önce aletin tamamen durmasını bekleyin. Kesimden sonra bıçak çok sıcak olabilir. Dokunmaktan kaçının. Uygun El Pozisyonu (şek. A, H) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Uygun el pozisyonu bir elin üst tutamakta (24) ve diğer elin ana tutamakta (11) olmasını gerektirir.
TÜRKÇE Aşağıdaki yedek bıçaklar mevcuttur: – DT2209 Temiz kereste kesme bıçağı Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
TÜRKÇE Şarj Edilebilir Pil Takımı Bu uzun ömürlü pil takımı, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Pil takımının teknik ömrünün tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat ederek imha işlemi yapın: • Pil takımını tam olarak aşağıya doğru çekin ve aletten çıkarın. • Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri dönüşümlüdür. Bunları satıcınıza veya bir yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΣΕΓΑ DC330 Συγχαρητήρια! εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να ασφαλίσετε και να στερεώσετε το υπό κατεργασία τεμάχιο σε μια σταθερή πλατφόρμα. Εάν κρατήσετε το τεμάχιο με το χέρι σας ή το στερεώσετε επάνω στο σώμα σας, το τεμάχιο θα είναι ασταθές με αποτέλεσμα την ενδεχόμενη απώλεια ελέγχου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • 170 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέπετε την εισροή οποιουδήποτε υγρού εντός του φορτιστή. Ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμών, φορτίζετε μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της DEWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαδικασία φόρτισης [εικ. (fig.) A] ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι αγωγοί ηλεκτρισμού. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 1. Συνδέστε τον φορτιστή (14) σε μία κατάλληλη έξοδο πριν εισαγάγετε το σετ μπαταριών. 2. Εισαγάγετε το σετ μπαταριών στο φορτιστή. Θα αναβοσβήνει συνεχώς η κόκκινη λυχνία (φόρτισης), καθορίζοντας ότι έχει αρχίσει ο κύκλος φόρτισης. 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να ξεπεράσει τους 40 °C (105 °F) (όπως έξω από υπόστεγα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε την μπαταρία για οποιονδήποτε λόγο. Εάν η θήκη της μπαταρίας έχει σπάσει ή έχει υποστεί ζημιά, μην την εισάγετε στον φορτιστή. Μη συνθλίβετε, μη ρίχνετε κάτω και μην καταστρέφετε την μπαταρία. Μη χρησιμοποιείτε την μπαταρία ή τον φορτιστή εάν υποστεί απότομο χτύπημα, πτώση ή εάν πατηθεί από όχημα ή εάν υποστεί άλλου είδους φθορά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες Li-Ion πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένες όταν αποθηκεύονται. 2. Η μακροχρόνια αποθήκευση δεν θα προξενήσει βλάβη στην μπαταρία ή το φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6 Βάση λεπίδας 7 Κύλινδρος οδήγησης 8 Πέδιλο 9 Επιλογέας διαδρομής εκκρεμούς 10 Μοχλός πέδιλου 11 Κύρια λαβή 12 Μπαταρία 13 Κουμπιά απελευθέρωσης 14 Φορτιστής 15 Δείκτης φόρτισης (κόκκινος) ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Η σέγα DC330 σχεδιάστηκε για την επαγγελματική κοπή ξύλου, χάλυβα, αλουμινίου. πλαστικών και κεραμικών υλικών σε διάφορους χώρους εργασίας (π.χ. εργοτάξια). ΜΗΝ την χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά, υπάρχει διαθέσιμη ευρεία ποικιλία από ειδικές λεπίδες πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιλέγετε πάντοτε τις λεπίδες σας με μεγάλη προσοχή. Ρύθμιση της γωνίας πλάγιας κοπής (Εικ. D) Το προσαρμόσιμο πέδιλο (8) επιτρέπει την κοπή υπό πλάγια γωνία έως και 45° προς τα αριστερά και προς τα δεξιά. Η κλίμακα φαλτσογωνίας διαθέτει προεπιλεγμένες θέσεις στις τιμές 0°, 15°, 30° και 45°. • Αποδεσμεύστε το μοχλό του πέδιλου (10). • Μετακινήστε το πέδιλο (8) προς τη λεπίδα του πριονιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εξαγωγή σκόνης (εικ. G) Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης (22) σε συνδυασμό με το στόμιο εξαγωγής σκόνης (23) βοηθάει στην αφαίρεση της σκόνης από την επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, εφόσον συνδεθεί κατάλληλο σύστημα εξαγωγής σκόνης. • Τοποθετήστε το στόμιο εξαγωγής σκόνης (23) στο προστατευτικό δακτύλου (5) έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με έναν ήχο κλικ. • Τοποθετήστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (22) στο εργαλείο, όπως φαίνεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην επάνω λαβή (24) και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (11). Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. I) Για λόγους ασφαλείας, το παρόν εργαλείο είναι εξοπλισμένο με κλείδωμα ασφαλείας. • Για να ξεκλειδώσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το κλείδωμα ασφαλείας (2). • Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη μεταβολής ταχύτητας (1). Η πίεση που ασκείται στο διακόπτη μεταβολής ταχύτητας καθορίζει την ταχύτητα του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα. Λίπανση ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΟΥ ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ ΟΔΗΓΗΣΗΣ [ΕΙΚ. C] • Εφαρμόζετε μία σταγόνα λαδιού στον κύλινδρο οδήγησης (7) σε τακτικά χρονικά διαστήματα, για να αποτρέπονται οι εμπλοκές. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
181
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.