www. .
Dansk 5 Deutsch 17 English 30 Español 41 Français 54 Italiano 67 Nederlands 79 Norsk 91 Português 102 Suomi 114 Svenska 125 Türkçe 136 Ελληνικά 148
a Figure 1 m b c l h n k g f e j j d Figure 2 n q o Figure 3 A B p 1
Figure 4 m l Figure 5 t s v u r k 2-3 mm 2 2-3 mm
Figure 6 f d Figure 7 c h 3
Figure 8 w bb z w aa Figure 9 y 4
ENGLISH FRANÇAIS DC351KL (28V) & DC352KB (18V) DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Package contents Contenu de l’emballage The package contains: 1 Plunge saw 1 Allen key 2 Battery packs 1 Charger 1 Instruction manual 1 Exploded drawing Cet emballage contient : 1 scie circulaire 1 clé Allen 2 packs de batteries 1 Chargeur 1 Manuel d’instructions 1 Vue explosée DANSK ITALIANO DC351KL (28V) & DC352KB (18V) DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Pakke indeholder Contenuti dell’imballaggio Pakken indeholder: 1 Vi
PORTUGUÊS DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra de mesa 1 Chave macho 2 baterias 1 carregador 1 manual de instruções 1 desenho expandido SVENSKA DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Paketet innehåller Paketet innehåller: 1 geringsåg 1 insexnyckel 2 batterier 1 laddare 1 bruksanvisning 1 sprängskiss SUOMI DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää seuraavat tuotteet: 1 käsisirkkeli 1 kuusiotappiavain 2 akkupakkausta 1 laturi 1 käyttöohje 1 osapiirus
DANSK DC352 TRÅDFRI DYKSAV Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
DANSK EF-konformitetserklæring DC352 DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 2006/95/EF, 98/37/EF, 2004/108/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK d) e) f) g) samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
DANSK b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet. c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig under arbejdsemnet. d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i hænderne eller hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man mister kontrollen.
DANSK b) c) d) Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig frit og ikke berører klingen eller nogen anden del, uanset vinkel og skæredybde. Kontroller, at afskærmningens returfjeder virker korrekt og er i god stand. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis afskærmningen er sløv at betjene, kan det skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof eller ophobet snavs.
DANSK • Forsøg ikke at oplade våde batteripakker. • Forsøg aldrig at åbne en batteripakke af nogen grund. Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. • Følg altid instruktionerne bag i denne vejledning vedrørende bortskaffelse af batteripakker. Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde. • Når opladere og batteripakker ikke er i brug, skal de opbevares på et tørt og forsvarligt aflåst sted utilgængeligt for børn. NiMH/NiCd+ batteripakken må ikke brændes. ANBEFALINGER TIL OPBEVARING 1.
DANSK Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken. 1. Tag batterihætten (p) af, før batteripakken (n) sættes i opladeren eller værktøjet (fig. 3A). 2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet (fig. 3B).
DANSK v. spalteknivens skrue w. skæreindikator x. anti-tilbageslagsknap 2. Batteripakken udtages ved at trykke de to udløserknapper (q) ind samtidigt og trække pakken ud af grebet. y. ydre afskærmning Justering af smigvinkel (figur 1) z. styreskinne Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°. aa. klemme 1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e). bb. klingepositionsindikatorer 2. Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6), indtil mærket viser den ønskede vinkel på dybdeskalaen (g).
DANSK Justering af skæredybde (fig. 6) Skæredybden kan sættes til 0 – 60 mm, når styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen monteret: 0 – 55 mm. • Klingepositionsindikatoren (bb) viser klingepositionen ved fuld dykning. • Det bedste resultat opnås ved at fastspænde arbejdsemnet på hovedet. TILSKÆRING 1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt viseren for at opnå den rette skæredybde. 1. Anbring maskinen med savfodens forende på arbejdsemnet. 2. Stram dybdejusteringsknappen (f). 2.
DANSK 2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen. eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. 3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let. 4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås skruen igen. BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges andre skinner. ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny skarp klinge.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. • Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
DANSK GARANTI • 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
DEUTSCH DC352 AKKU-TAUCHSÄGE Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH VORSICHT: Weist, wenn ohne Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung DC352 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
DEUTSCH f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten.
DEUTSCH 5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Feuer führen.
DEUTSCH Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden: a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden Händen fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird.
DEUTSCH b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben ein. Um einen Rückschlag zu verhindern, muss der Abstand, die Position und die Ausrichtung des Spaltkeils richtig eingestellt sein. c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge zu verhindern. d) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge nicht verwendet werden.
DEUTSCH 2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden. Ladegerät Das Ladegerät DE9130 kann DEWALT NiCd- und NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden. Schilder am Ladegerät und am Akku Akku (Abb. 1) Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole: AKKUTYP Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen.
DEUTSCH WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren. • Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Gerätebeschreibung (Abb. 1–4) Automatischer Feinausgleich Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku sowie deren Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkus sollten nach jedem zehnten Lade-/Entladezyklus bzw.
DEUTSCH z. Führungsschiene aa. Klemme bb. Sägeblatt-Positionsanzeigen Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt. Ihr DEWALT Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keine Erdung.
DEUTSCH 10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen. 11. Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um den Sägeblattwechsel einzurasten. Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 7, 8) WARNUNG: • IMMER das Werkstück auf eine Weise sichern, dass es sich beim Sägen nicht bewegen kann. Einstellen des Spaltkeils (Abb. 5) Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (u) siehe Abb. 3. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils, nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich.
DEUTSCH • Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten und vorwärts in Schneiderichtung. Die Schneideanzeigen (w) zeigen den absoluten vorderen und hinteren Schneidepunkt des Sägeblatts (Durchm. 165 mm) bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene an. • Wenn während des Tauschnitts ein Rückschlag erfolgt, drehen Sie den Anti-Rückschlagknopf (x) entgegen dem Uhrzeigersinn, um ihn von der Schiene zu lösen.
DEUTSCH Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. WARNUNG: Falls das Sägeblatt stumpf ist, dieses mit einem neuen scharfen Sägeblatt auswechseln. Schmierung Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll.
DEUTSCH • Li-Ion-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen RecyclingSammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
EN GLI S H DC352 CORDLESS PLUNGE SAW Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH EC-Declaration of conformity DC352 DEWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
EN GLI S H e) f) g) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
ENGLISH wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
EN GLI S H Additional safety instructions for all saws with riving knife a) Use the appropriate riving knife for the blade being used. For the riving knife to work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade. b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback. c) For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece.
ENGLISH Battery charging Battery charged Battery defective Hot\cold pack delay Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs Use only with DEWALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. Charge only between 4 °C and 40 °C. Discard the battery pack with due care for the environment. Do not incinerate the battery pack NiMH/ NiCd+. Charges NiMH and NiCd battery packs.
EN GLI S H If the battery pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will automatically initiate the refresh mode. This mode will continue up to 8 hours, but the battery pack can be removed at any time during the refresh mode. g. depth scale Hot/Cold Pack Delay k. blade When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/ Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature.
ENGLISH • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. • Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1). • The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
EN GLI S H • Make sure the cord is not in the path of the saw. knife after changing the saw blade or whenever necessary. 1. Follow Changing the Saw Blade steps 1–4. 2. Loosen the riving knife adjustment screw (v) with an Allen key and set the riving knife as shown in figure 3. 3. Tighten the riving knife adjustment screw (v). 4. Turn the lock lever (m) anti-clockwise until it stops. 5. Move the plunge saw back to top position Depth of cut adjustment (fig.
ENGLISH The guide clearance of the plunge saw must be very small for best cutting results and can be set with the two rail adjusters (j). 3. Rotate knob back until saw slides easily. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. 4.
EN GLI S H Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
ESPAÑOL SIERRA DE CORTE POR PENETRACIÓN INALÁMBRICA DC352 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
ESPAÑOL ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños materiales. ndica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
ESPAÑOL operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas solo con paquetes de baterías específicamente diseñados.
ESPAÑOL La inversión de giro se produce por un mal uso de la herramienta y/o unos procedimientos o condiciones de uso incorrectos, y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas tal y como se indica a continuación: Instrucciones de seguridad para sierras de corte por penetración a) a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de forma que ofrezcan resistencia a las fuerzas de la inversión de giro.
ESPAÑOL La cuchilla separadora no sirve para evitar la inversión de giro durante cortocircuitos. d) No use la sierra si la cuchilla separadora está doblada. Incluso una pequeña interferencia puede ralentizar la velocidad de cierre del protector. Instrucciones de seguridad adicionales para sierras de corte por penetración • Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera. • Utilice una mascarilla antipolvo.
ESPAÑOL Etiquetas del cargador y el paquete de baterías Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos: Cargador Los cargadores DE9130 aceptan baterías DEWALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V. Batería (fig. 1) TIPO DE BATERÍA Lea el manual de instrucciones antes de usar la herramienta. La DC352 funciona con paquetes de baterías de 18 V. La batería se está cargando Carga del paquete de baterías (fig.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Descripción (fig. 1–4) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
ESPAÑOL y. protector externo z. riel de guía aa. abrazadera bb. indicadores de posición de la hoja 1. ntroduzca el paquete de baterías (n) en el mango hasta que entre en posición con un clic. 2. Para retirar el paquete de baterías, pulse simultáneamente los dos botones de extracción (q) y saque el paquete del mango. Seguridad eléctrica Ajuste del bisel (fig. 1) El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje.
ESPAÑOL Ajuste del cuchillo divisor (fig. 5) Para el ajuste correcto de la cuchilla separadora (u), consulte la figura 3. Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor una vez haya cambiado la hoja de la sierra o cuando sea necesario. Sujeción y guía de la herramienta (fig. 7, 8) ADVERTENCIA: • ASEGURE SIEMPRE la pieza de trabajo de forma que no pueda moverse mientras se sierra. 1. Siga los pasos 1-4 de Cambio de la hoja de sierra. • EMPUJE SIEMPRE la máquina hacia delante.
ESPAÑOL hasta la profundidad de corte fijada y empújela hacia delante en la dirección de corte. Los indicadores de corte (w) muestran los puntos de corte frontales y traseros absolutos de la hoja de sierra (diámetro de 165 mm) a la profundidad de corte máxima y utilizando el riel de guía. • Si se produce una inversión de giro durante el corte por penetración, gire la perilla anti-inversión de giro (x) en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla del riel.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Si la hoja de sierra está desgastada, sustitúyala por una nueva hoja afilada. Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ESPAÑOL GARANTÍA • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
FRANÇAIS DC352 SCIE PLONGEANTE SANS FIL Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie.
FRANÇAIS f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
FRANÇAIS c) Lorsque vous n’utilisez pas le blocpiles, tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant s’échapper d’une pile en mauvais état. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
FRANÇAIS de provoquer un recul. Identifiez la cause du blocage de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier. c) Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents de la lame ne sont pas enfoncées dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.
FRANÇAIS Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1. • N’utilisez jamais de meules de découpage abrasif. Risques résiduels • En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Dégradation de l’ouïe.
FRANÇAIS Ne chargez pas un bloc-piles endommagé. Utilisez le chargeur uniquement avec des blocs-piles DEWALT. Tout autre blocpiles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Ne l’exposez pas à l’eau. Remplacez immédiatement les cordons défectueux. Pour charger le bloc-piles (n), insérez-le dans le chargeur (o) comme indiqué, puis branchez le chargeur. Assurez-vous que le bloc-piles est parfaitement installé dans le chargeur. Le témoin de charge rouge clignote.
FRANÇAIS mode continue pendant 8 heures, mais vous pouvez retirer le bloc-piles à tout moment. Chargement différé, chaud/froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, le chargement différé est automatiquement lancé et le chargement est suspendu jusqu’à ce que le bloc-piles retrouve une température normale. Le chargeur retourne alors automatiquement au mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles.
FRANÇAIS Utilisation d’une rallonge N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum de 30 m. ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
FRANÇAIS 4. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête. • Utilisez TOUJOURS la fixation pour tenir la glissière sur la pièce de travail comme illustré sur la figure 8. 5. Ramenez la scie plongeante en position supérieure • Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne se trouve pas dans le chemin de la scie. Réglage de la profondeur de coupe (fig.
FRANÇAIS • Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la molette anti-recul (u) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage. Système de guidage (fig. 1, 7) Les glissières de guidage, disponibles en plusieurs longueurs, permettent des coupes précises et nettes tout en protégeant la surface de la pièce des dégâts. En ajoutant des accessoires au système de guidage, il est possible d’effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts.
FRANÇAIS Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière de l’unité dans le soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez de la saleté accumulée dans et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette tâche. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
ITALIANO DC352 SEGA CIRCOLARE A TUFFO SENZA FILI Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili pi˘ affidabili per gli operatori professionali.
ITALIANO ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Dichiarazione di conformità CE DC352 DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
ITALIANO 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. b) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari.
ITALIANO quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi. d) In condizioni di abuso, è possibile che la batteria espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verificarsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico.
ITALIANO inseriti nel materiale. Se la lama è bloccata, quando l’utensile viene riavviato può sollevarsi dal pezzo da lavorare o causare contraccolpi. d) Per ridurre al minimo il rischio di schiacciamento della lama e contraccolpi, usare pannelli grandi. I pannelli più ampi infatti tendono ad insaccarsi sotto il loro stesso peso. Occorre inserire dei sostegni sotto il pannello, su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al bordo del pannello stesso. e) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
ITALIANO Ad esempio: – Menomazione dell’udito. – Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte del disco da taglio in rotazione. – Rischio di lesioni durante la sostituzione del disco. – Rischio di inalazione di polvere dei materiali che, quando vengono tagliati, possono essere nocivi.
ITALIANO Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente. Non gettare nelle fiamme il blocco batteria NiMH/NiCd+. Blocchi batteria NiMH and NiCd. Per il tempo di caricamento, vedere i dati tecnici. Caricabatteria I caricabatteria DE9130 supportano blocchi batteria DEWALT NiCd e NiMH con valori compresi tra 7,2 e 18 V. Blocco batteria (fig. 1) TIPO DI BATTERIA Il modello DC352 utilizza blocchi batteria a 18 volt. Carica del blocco batteria (fig.
ITALIANO 1 brugola t. flangia interna 2 blocchi batteria (DC352KB) u. coltello fenditore 1 caricabatteria (DC352KB) v. vite del coltello fenditore 1 manuale di istruzioni w. indicatore di taglio 1 disegno esploso x. manopola anticontraccolpi • Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli accessori non presentino danni subiti durante il trasporto. • Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale.
ITALIANO Inserimento e rimozione del blocco batteria dall’utensile (fig. 2) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. 1. Inserire il blocco batteria (n) nel manico fino a udire uno scatto. 2.
ITALIANO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Accensione e spegnimento (figura 1) Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (b) per accendere la sega circolare a tuffo. Presa e guida dell’utensile (fig. 7, 8) AVVERTENZA: • Fissare SEMPRE il pezzo in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione. • Spingere l’utensile SEMPRE in avanti. MAI tirare all’indietro l’utensile verso di sé.
ITALIANO impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. IMPORTANTE: SEMPRE leggere e seguire le istruzioni del sistema di guida prima di tagliare la protezione antischegge. 1. Impostare la velocità della sega circolare a tuffo al livello 5. ATTENZIONE: se la lama della sega è usurata, sostituirla con una nuova lama affilata. 2. Sistemare il binario guida su un pezzo di legno. 3.
ITALIANO Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
NEDERLANDS DC352 SNOERLOZE INVAL-CIRKELZAAG Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor elektrisch gereedschap van DEWALT. Jarenlange ervaring, uitgebreide productontwikkeling en innovatie hebben van DEWALT een van de betrouwbaarste partners gemaakt voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen.
NEDERLANDS VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG-conformiteitsverklaring DC352 DEWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
NEDERLANDS (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting.
NEDERLANDS c) d) Gebruik van een andere accuset kan een risico voor verwondingen en brand inhouden. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere. Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand. Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan vloeistof uit de accu weglekken.
NEDERLANDS b) Wanneer een schijf vast komt te zitten, of wanneer het doorslijpen om wat voor reden dan ook wordt onderbroken, laat de drukschakelaar dan los en houdt de eenheid bewegingloos in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand komt. Probeer de eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk te trekken terwijl de schijf in beweging is. Hierdoor kan terugslag optreden. Onderzoek waardoor de schijf bleef steken en neem maatregelen om dat een volgende keer te voorkomen.
NEDERLANDS Overige risico’s • Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: – Gehoorsbeschadiging. – Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van de draaiende zaagschijf. – Risico op letsel bij het verwisselen van de schijf. – Risico van stofinademing van materialen die, als ze gesneden zijn, schadelijk kunnen zijn.
NEDERLANDS Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden. Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C. Denk aan het milieu wanneer u de accuset weggooit. Accudop (fig. 3) Een beschermende accudop (p) wordt meegeleverd om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu te bedekken. Zonder de beschermdop zouden losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen kortsluiten, wat een brandrisico geeft en schade aan de accu veroorzaakt. Verbrand de accuset NiMH/NiCd+ niet. 1.
NEDERLANDS Inhoud van het pakket q. accu ontgrendelingsknop Het pakket bevat: r. klemschroef blad 1 Inval-cirkelzaag s. buitenflens 1 Allensleutel t. binnenflens 2 Batterijsets (DC352KB) u. splijtmes 1 Lader (DC352KB) v. schroef splijtmes 1 gebruiksaanwijzing w. snij-indicator 1 opengewerkte tekening x. anti-terugslagknop • Controleer op schade aan het gereedschap, onderdelen of accessoires die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
NEDERLANDS vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. 1. Zet de accu (n) in de klem tot het op de juiste plaats klikt. 2. Om de accu te verwijderen, drukt u tegelijkertijd op de twee ontkoppelingsknoppen (q) en trekt u de accu uit de klem. Aanpassen van de helling (fig.
NEDERLANDS • ALTIJD de inval-cirkelzaag met beide handen gebruiken. Plaats één hand op de hoofdhendel (c) en de tweede hand op de hendel vooraan (h) zoals afgebeeld in figuur 7. • ALTIJD de klem gebruiken om de rail op het werkstuk te houden zoals afgebeeld in figuur 8. • Zorg ervoor dat het snoer niet in het pad van de zaag komt. • Houd het gereedschap vast met de hoofdhendel (c) en de hendel vooraan (h) om de zaag goed te geleiden.
NEDERLANDS Deuren snijden (fig. 9) 1. Plaats de inval-cirkelzaag met de buitenbescherming (y) op een schone, effen vloer. 2. Druk de schoen (d) met de voorkant op de deur tegen de afgestelde dieptestop. Stofafvoer (fig. 1) Uw gereedschap is uitgerust met een uitlaat voor stofafvoer (i). WAARSCHUWING: ALTIJD de inval-cirkelzaag aansluiten op een stofextractiesysteem. WAARSCHUWING: ALTIJD een stofextractietoestel gebruiken dat ontworpen werd in overeenstemming met de betreffende bepalingen over stofemissie.
NEDERLANDS Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
NORSK DC352 TRÅDLØS DYKKSAG Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Samsvarserklæring for EU DC352 DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken. Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og stadfester denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK f) g) bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv.
NORSK e) Hold elektroverktøyet ved isolerte gripeoverflater når du utfører en operasjon hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjult ledningstråd. Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt. f) Bruk alltid en kløveholder eller rett kantleder ved kløving. Dette forbedrer nøyaktigheten av skjæring og reduserer sjansen for fastkjøring av sagbladet.
NORSK d) Alltid påse at verneinnretningen dekker sagbladet før du setter sagen ned på en benk eller gulv. Et ubeskyttet, kjørende sagblad vil forårsake at bladet går bakover og skjærer alt i sin bane. Vær oppmerksom på tiden det tar for at bladet stopper etter at bryteren er utløst. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med spaltekniv a) Bruk den passende spaltekniven for bladet som er brukt.
NORSK Merker på lader og batteripakke Batteripakke (fig. 1) Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser merkene på laderen og batteripakken følgende symboler: BATTERITYPE DC352 bruker 18 volts batteripakker. Lade batteripakken (fig. 2) Les brukerhåndboken før bruk. Batteriet lades Batteriet er ladet Defekt batteri Forsinkelse ved varm/kald batteripakke Stikk ikke inn ledende gjenstander. Lad ikke skadde batteripakker Skal bare brukes med DEWALT batteripakker.
NORSK Balanser batteripakken ved å sette den i laderen på vanlig måte. Den røde lampen blinker kontinuerlig for å vise at ladesyklusen har begynt. Når den timelange ladesyklusen er ferdig, slutter lampen å blinke, men lyser fortsatt. Nå er batteripakken fullt ladet og kan brukes. Hvis batteripakken blir stående i laderen etter denne første timen, går laderen over i balanseringsmodus automatisk. Balanseringsmodusen varer i inntil åtte timer, men batteripakken kan tas ut når som helst.
NORSK spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Ta alltid ut batteripakken før montering og justering. Slå alltid av verktøyet før du setter på eller tar av batteripakken. ADVARSEL: Bruk bare batteripakker og ladere fra DEWALT. Sette på og ta av batteripakken i verktøyet (fig.
NORSK Slå verktøyet av og på (fig. 1) Trykk på/av-bryteren (b) for å slå på dykksagen. Holde og lede verktøyet (fig. 7, 8) ADVARSEL! • FEST ALLTID arbeidsstykket på en slik måte at det ikke kan beveges mens du sager. • ALLTID trykk maskinen fremover. DRA ALDRI maskinen bakover mot deg. • BRUK ALLTID dykksagen med begge hender. Sett en hånd på hovedhåndtaket (c) og den andre hånden på fronthåndtaket (h) som vist i figur 7. skjærepunktet av sagbladet (dia.
NORSK ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, sikre ALLTID styreskinnen (z) med en klemme (aa). Dørskjæring (fig. 9). 1. Plasser dykksagen med den ytre verneinnretningen (y) på et rent, flatt gulv. 2. Trykk glidestykket (d) med frontsiden på døren mot den justerte dybdestoppen. Støvavsug (fig. 1) Verktøyet ditt er utstyrt med en tilkobling for støvavsuging (i). ADVARSEL: Koble ALLTID dykksagen til en støvoppsamler.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FULL GARANTI • Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DEWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises. • ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE • Vedlikehold og service på DEWALT-verktøyet i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DEWALT. Kvittering må fremvises.
PORTUGUÊS SERRA CIRCULAR DE INSERÇÃO SEM FIOS DC352 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS CUIDADO: utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. ndica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DC352 A DEWALT declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
PORTUGUÊS 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular.
PORTUGUÊS c) d) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos. Um curtocircuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água.
PORTUGUÊS b) Quando a lâmina estiver a bloquear ou quando, por qualquer motivo, interromper um corte, solte o gatilho e mantenha a unidade imóvel no material até a lâmina parar completamente. Nunca tente remover a unidade da peça de trabalho nem puxála para trás quando a lâmina estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer o efeito de ressalto. Investigue e tome medidas correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
PORTUGUÊS • Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Para saber as medidas adequadas da lâmina, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1. • Nunca utilize rodas de corte abrasivas. Riscos residuais • Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: – Deficiência auditiva.
PORTUGUÊS Utilize a ferramenta apenas com as baterias DEWALT, outras poderão explodir, causando lesões e danos. Não expor a ferramenta ao contacto com água. Substituir imediatamente os cabos danificados. O carregamento deverá ocorrer a uma temperatura que se situe entre os 4 °C e 40 °C. Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. Tampa da bateria (fig. 3) É fornecida uma tampa de protecção da bateria (p) para proteger os contactos da bateria quando esta não estiver a ser utilizada.
PORTUGUÊS Retardamento de bateria quente/fria f. botões de ajuste da profundidade Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um atraso de bateria quente/fria, suspendendo o carregamento até a bateria ter alcançado uma temperatura correcta. Em seguida, o carregador comuta automaticamente para o modo de carregamento. Esta função assegura uma vida útil prolongada da bateria.
PORTUGUÊS MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Inserir e retirar a a bateria na ferramenta (fig. 2) ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação.
PORTUGUÊS Instruções de utilização ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. Ligar e desligar (fig. 1) Prima no botão on/off (b) para ligar a serra circular de inserção. Segurar e guiar a ferramenta (fig. 7, 8) ATENÇÃO: • SEGURE sempre a peça de trabalho de forma a que não se mova durante o corte. • EMPURRE sempre a máquina para a frente. NUNCA puxe a máquina para si. • Utilize SEMPRE a serra circular de inserção com as duas mãos.
PORTUGUÊS instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões. IMPORTANTE: Leia e siga SEMPRE as instruções do sistema antes de cortar o resguardo contra fragmentos. 1. Defina a velocidade da serra circular de inserção para o nível 5. 2. Coloque a calha de guia num pedaço de madeira.
PORTUGUÊS Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. • As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de reciclagem local. As baterias serão recicladas ou eliminadas adequadamente.
SUOMI DC352 JOHDOTON UPOTUSSAHA Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus c) DC352 DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 2006/95/EY, 98/37/EY, 2004/108/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. Lisätietoja saat DEWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
SUOMI alapuolella pitäisi näkyä vähemmän kuin yhden hampaan mitta. d) Leikattavaa kappaletta ei koskaan saa pitää käsissä tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen. e) Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikattaessa on vaara osua piilossa oleviin johtoihin.
SUOMI d) Terän siirtyminen sivusuunnassa aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja todennäköisesti takaiskun. Tarkista aina, että suojus peittää terän, ennen kuin asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä aiheuttaa sahan kulkemisen taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen.
SUOMI VARASTOINTISUOSITUKSET 1. Paras varastointipaikka on viileä ja kuiva paikka, joka on suojattu suoralta auringonvalolta ja liialliselta kuumuudelta ja kylmyydeltä. 2. Pitkä varastointi ei vahingoita akkua eikä laturia. Oikeissa olosuhteissa ne voidaan varastoida vähintään viideksi vuodeksi.
SUOMI Automaattinen virkistys KÄYTTÖTARKOITUS Automaattinen virkistystila tasoittaa tai tasapainottaa akun eri kennot sen huippukapasiteetilla. Akkuyksikölle pitäisi tehdä yön yli kestävä uudelleenlataus joka 10:nnen lataus/purkausjakson jälkeen tai aina, kun se ei toimi enää yhtä tehokkaasti kuin aiemmin. Upotussahan malli DC352 on suunniteltu ammattimaiseen puutavaran sahaamiseen. Aseta akku virkistystä varten laturiin normaalilla tavalla.
SUOMI DEWALT-laturi on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi siinä ei tarvita maadoitusjohtoa. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. Jatkojohdon käyttö Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu laturisi syöttötehoon (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm2; suurin sallittu pituus on 30 m.
SUOMI UPOTUSLEIKKAUKSET KÄYTTÖ VAROITUS: Takaiskun välttämiseksi upotusleikkauksissa TÄYTYY noudattaa seuraavia ohjeita: VAROITUS: Ennen upotussahan käyttöä tulee AINA varmistaa, että kaikki toiminnot toimivat oikein! • Aseta kone ohjauskiskoa vasten ja vapauta takaiskun eston nuppi (x) kääntämällä sitä vastapäivään. Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä.
SUOMI 1. Aseta upotussahan nopeus tasolle 5. 2. Aseta ohjauskisko jätepalan päälle. 3. Aseta upotussaha 5 mm leikkaussyvyyteen 4. Aseta saha ohjauskiskon takapäähän. 5. Kytke saha päälle, paina se asetettuun leikkaussyvyyteen ja leikkaa sälösuojus täydeltä pituudelta yhtenä vaiheena. Sälösuojuksen reuna vastaa nyt tarkasti terän leikkausreunaa. VAROITUS: Tapaturmavaaran vähentämiseksi ohjauskiskol (z) täytyy AINA varmistaa puristimella (aa). Oven leikkaaminen (kuva 9) 1.
SUOMI Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
SVENSKA DC352 SLADDLÖS SÄNKSÅG Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA EU-deklaration om överensstämmelse DC352 DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. För mer information, vänligen kontakta DEWALT på följande adress, eller se baksidan av bruksanviningen. Undertecknad ansvarar för överensstämmelsen hos teknisk data och gör denna deklaration på DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar.
SVENSKA ut sågen ur arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse, då det kan orsaka rekyl. Undersök och vidta lämpliga åtgärder för att avlägsna orsaken till att klingan fastnar. är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt för att minimera risken för kroppsskada, att klingan fastnar eller att du förlorar kontrollen. e) Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna när du utför arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar.
SVENSKA d) Se alltid till att skyddet täcker klingan före du lägger ifrån dig sågen på bänk eller golv. En oskyddad klinga som rör på sig kommer att få sågen att gå baklänges och skära i allt som kommer i dess väg. Var medveten hur lång tid det tar för klingan att stanna efter att strömbrytaren släpps. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar med klyvkniv. a) Använd korrekt klyvkniv för den klinga som används.
SVENSKA Etiketter på laddare och batteripaket Batteripaket (bild 1) Förutom bilderna i den här bruksanvisningen, visar etiketterna på laddaren och batteripaketet följande symboler: BATTERITYP DC352 drivs med 18 volts batteripaket. Laddning av batteripaketet (Bild 2) Läs bruksanvisningen före användande. Batteri laddas Batteri laddat Battery defective Fördröjning för varmt/kallt paket Stick inte in ledande föremål.
SVENSKA urladdning, eller närhelst paketet inte längre presterar lika mycket som förut. För att balansera ditt batteripaket, placera det i laddaren som vanligt. Den röda signalen kommer att börja blinka, vilket visar att laddningen har påbörjats. När laddningen på 1 timme är klar kommer signalen att förbli på och sluta att blinka. Batteripaketet är fullt laddat och kan nu användas.
SVENSKA Användning av förlängningssladd Förlängningssladd bör inte användas utom då det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämpad för din laddares elintag (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR 6. Ta bort den yttre flänsen (s) och den använda klingan (k). Placera den nya klingan på den inre flänsen (t). 7. Byt ut den yttre flänsen (s) och klingans klämskruv (r). Vrid skruven medsols för hand.
SVENSKA Att hålla och styra verktyget (bild 7, 8) VARNING: • FÄST ALLTID arbetsstycket så att det inte kan röra sig medan du sågar. • FÖR ALLTID maskinen framåt. DRA ALDRIG maskinen bakåt i riktning mot dig. • HÅLL ALLTID i sänksågen med båda händerna när du använder den. Placera en hand på huvudhandtaget (c) och den andra handen på det främre handtaget (h) så som visas på bild 7. • ANVÄND ALLTID klämman för att hålla fast skenan mot arbetsstycket, så som visas pa bild 8.
SVENSKA Dörrsågning (bild 9) 1. Placera sänksågen med det yttre skyddet (y) på ett rent och platt golv. 2. Pressa sågfoten (d) med framsidan på dörren mot det justerade djupstoppet. Dammuppsugning (bild 1) Ditt verktyg är försett med ett dammutsugningsutlsläpp (i). VARNING: Koppla ALLTID sänksågen till dammutsugning. VARNING: Använd ALLTID en dammutsugningsenhet som utformats i enlighet med gällande regler för dammutsläpp.
SVENSKA bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DEWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com. Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts.
TÜRKÇE DC352 KABLOSUZ SAPLAMA BIÇKISI Tebrikler! Bir DEWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ı profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi kılmaktadır.
TÜRKÇE EC-Uygunluk bildirimi c) DC352 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1 ve EN 55014-2 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan önce anahtarın off (kapalı) konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık konumdaki elektrikli aletleri prize takmak kazalara yol açacaktır. d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi çıkarın.
TÜRKÇE İLAVE ÖZEL GÜVENLIK KURALLARI Tüm işlemler için güvenlik talimatları a) b) c) d) e) f) g) h) TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanı ve diskten uzak tutun. Diğer elinizi ilave tutamak veya motor kapağı üzerinde tutun. Bıçkıyı iki elinizle tutuyorsanız, diskle kesilmeyebilirler. Çalışma parçasının altına uzanmayın. Kılavuz, sizi çalışma parçasının altındaki diskten koruyamaz. Kesme derinliğini çalışma parçasının kalınlığına kadar ayarlayın.
TÜRKÇE sabit olmalıdır. Kesme sırasında disk ayarı kayarsa, bu diskin dönüşünün engellenmesi ve geri tepmeye yol açabilir. g) Mevcut duvarlara veya diğer kör alanlara “saplama kesme” yaparken son derece dikkatli olun. Çıkıntılı disk, nesneleri geri tepmeye yol açacak şekilde kesebili. Saplama tipi bıçkılar için güvenlik talimatları a) Her kullanım öncesinde uygun kapanma için kılavuzu kontrol edin. Kılavuz serbest biçimde hareket etmiyorsa ve diski anında kuşatıyorsa, bıçkıyı çalıştırmayın.
TÜRKÇE • % 25-30 potasyum hidroksit solüsyonu olan pil sıvısı zararlı olabilir. Elektrolit sıvısı deriyle temas ederse, derhal sabun ve suyla birkaç dakika boyunca yıkayın. Gözlere temas etmesi halinde, en az 10 dakika boyunca bol temiz su ile yıkayın. Bir hekime başvurun. • Hiçbir zaman herhangi bir nedenle pil takımını açmaya çalışmayın. Pil takımları ve şarj cihazları için ilave güvenlik talimatları • Pil takımını şarj cihazına takmadan önce pil takımının kuru ve temiz olmasına dikkat edin.
TÜRKÇE sonra, pil takımı tam kapasite ile çalışmaya başlayacaktır. Pil takımını şarj etmeden önce her zaman şebekeyi kontrol edin. Şebekede herhangi bir sorun yoksa fakat pil takımı şarj olmuyorsa, şarj cihazınızı bir yetkili DEWALT servisine götürün. Şarj esnasında şarj cihazı ve pil takımı biraz ısınabilir. Bu normal bir durumdur ve sorun olduğu anlamına gelmez. DİKKAT: Pil takımını < 4 °C veya > 40 °C ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj etme sıcaklığı: yaklaşık 24 °C.
TÜRKÇE Bu ağır iş saplama bıçkısı, profesyonel bir elektrikli alettir. ÇOCUKLARIN aletle temas etmesine izin vermeyin. Bu aletin deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldığı durumlarda gözetim gereklidir. a. saplama tetiği b. açık/kapalı düğmesi c. ana tutamak d. paten e. şev ayar topuzu f. derinlik ayar topuzları g. derinlik ölçeği h. ön tutamak i. toz çıkartma çıkışı j. ray ayarlayıcısı k. disk l. kilitleme butonu m. kilitleme kolu n. takılıp çıkarılması o. şarj cihazı p. pil kapağı q.
TÜRKÇE Bıçkı ağzının değiştirilmesi (şek. 4, 5) 1. Derinlik ayar topuzunu (f) gevşetin ve doğru kesme derinliğini elde etmek için işaretleyiciyi hareket ettirin. 1. Kilit butonuna (l) basın. 2. Derinlik ayar topuzunu (f) sıkın. 2. Durdurmak için saplama bıçkısına bastırın (disk değiştirme konumu). NOT: Optimal sonuçlar için, bıçkı diskinin, çalışma parçasına yaklaşık 3 mm girmesine izin verin (şek. 5). 3. Durana kadar kilitleme kolunu (m) saat yönünde çevirin. 4.
TÜRKÇE Optimum sonuçlar için, çalışma parçasının altını kelepçeleyin. KESME 1. Makineyi, bıçkı tabanının ön parçası, çalışma parçasının üzerine gelecek şekilde yerleştirin. 2. Bıçkıyı açmak için açık/kapalı düğmesine basın. 3. Saplama düğmesini (a) ileri itin, kesme derinliğini ayarlamak için bıçkıya bastırın ve kesme yönünde ileri itin.
TÜRKÇE UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları takıp çıkarmadan önce ayarlama yapmadan veya ayarları değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. DEWALT saplama bıçkınız için özel olarak tasarlanmış olan bıçkı disklerine sahiptir. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün.
TÜRKÇE • Pil takımını tam olarak aşağıya doğru çekin ve aletten çıkarın. • Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri dönüşümlüdür. Bunları satıcınıza veya bir yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan pil takımları uygun biçimde yeniden değerlendirilecek veya imha edilecektir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΒΥΘΙΣΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ DC352 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη πείρα, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια α) β) γ) δ) ε) στ) ζ) 152 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Διατηρείτε το άλλο σας χέρι στη βοηθητική λεπίδα ή το περίβλημα του μοτέρ. Εάν κρατάτε το πριόνι με τα δύο σας χέρια, δεν θα κοπούν από τη λεπίδα. Μην τεντώνετε, για να φτάσετε κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) δ) ε) στ) ζ) δίσκος της λεπίδας. Μην επιχειρείτε ποτέ να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω, όταν η λεπίδα κινείται, διότι ενδέχεται να προκληθεί ανάκρουση. Ερευνήστε και λάβετε προφυλακτικές ενέργειες, προκειμένου να εξαλείψετε την αιτία του μαγκώματος του τροχού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Για να λειτουργήσει το μαχαίρι κοπής, πρέπει να βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας. Το μαχαίρι κοπής είναι αναποτελεσματικό στην αποτροπή ανάκρουσης κατά τις σύντομες κοπές. δ) Μη λειτουργείτε το πριόνι, εάν το μαχαίρι κοπής έχει υποστεί κάμψη. Ακόμη και μια ελαφριά παρεμβολή ενδέχεται να επιβραδύνει το βαθμό κλεισίματος ενός προφυλακτήρα. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πριόνια τύπου εμβύθισης κεφαλής (plunge-type) • • • • Φοράτε προστατευτικά ακουστικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Όταν δεν χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες και τους φορτιστές, πρέπει να τους αποθηκεύετε σε στεγνό χώρο και να τις κλειδώνετε σε ασφαλές μέρος, μακριά από παιδιά. ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι δροσερό και ξηρό, μακριά από απ’ ευθείας έκθεση σε ηλιακό φως και υπερβολική θερμότητα ή ψύξη. 2. Η μακρόχρονη αποθήκευση δεν θα βλάψει τις μπαταρίες ή το φορτιστή. Κάτω από τις κατάλληλες συνθήκες, μπορούν να αποθηκευτούν για 5 ή περισσότερα χρόνια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να φορτίσετε τη μπαταρία (ιδ), τοποθετήστε την στο φορτιστή (ιε) όπως φαίνεται στην εικόνα και συνδέστε το φορτιστή στο ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι σωστά τοποθετημένη στο φορτιστή. Θα αναβοσβήνει η κόκκινη ένδειξη φόρτισης. Μετά από περίπου 1 ώρα, θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα παραμείνει αναμμένη. Η μπαταρία είναι τώρα πλήρως φορτισμένη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το πριόνι βύθισης κεφαλής DC352 είναι σχεδιασμένο για επαγγελματικές εφαρμογές πριονισμού και κοπή προϊόντων ξύλου. ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. This heavy-duty plunge saw is a professional power tool. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο. α. σκανδάλη βύθισης β. διακόπτης on/off γ. κύρια χειρολαβή δ. πέλμα ε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 9. Γυρίστε το μοχλό ασφάλισης (ιγ) αριστερόστροφα, έως ότου σταματήσει. 1. Εισάγετε τη μπαταρία (ιδ) στην υποδοχή έως ότου κλειδώσει στη θέση της. 10. Μετακινείστε το πριόνι βύθισης πίσω στην επάνω θέση. 2. Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πιέστε τα δύο κουμπιά (ιζ) ταυτόχρονα και τραβήξτε την από τη θήκη. 11. Ωθήστε τη σκανδάλη βύθισης (α) προς τα εμπρός, για να ασφαλίσετε τη λεπίδα του πριονιού στη νέα θέση. Ρύθμιση λοξότμησης (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (on - off) (εικ. 1) Πιέστε το διακόπτη on/off (β), για να ενεργοποιήσετε το πριόνι βύθισης. Συγκράτη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΟΠΗ 1. Τοποθετήστε το μηχάνημα με το εμπρόσθιο τμήμα της βάσης του πριονιού στο τεμάχιο εργασίας. 2. Πιέστε το διακόπτη on/off, για να ενεργοποιήσετε το πριόνι βύθισης. 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το σύστημα οδηγών ραγών, σε συνδυασμό με πρόσθετα παρελκόμενα θα σας επιτρέψει να πραγματοποιήσετε κοπές με ακριβείς γωνίες, γωνιακές κοπές, καθώς επίσης να διεξάγετε εργασίες προσαρμογής. Η ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας με σφιγκτήρες εξασφαλίζει άριστο κράτημα και ασφάλεια κατά την εργασία. Η απόσταση (διάκενο) οδήγησης του πριονιού βύθισης πρέπει να είναι πολύ μικρή για βέλτιστα αποτελέσματα κοπής και μπορεί να ρυθμιστεί με τους δύο ρυθμιστές ραγών (ι). 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Yağlama Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MEMNUNİYET GARANTİSİ • DEWALT aletinizin performansından tam olarak memnun kalmazsanız, satın almanızdan sonra 30 gün içinde satın aldığınız yere iade ederek parasını geri alabilir veya başka aletle değiştirebilirsiniz. Satın alındığına dair bir kanıtın ibraz edilmesi zorunludur.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.