www. .
Dansk 3 Deutsch 15 English 29 Español 41 Français 54 Italiano 67 Nederlands 80 Norsk 93 Português 105 Suomi 118 Svenska 130 Türkçe 142 Ελληνικά 155 Copyright DeWALT 2
Figure 1 g h f a e b c d i j k l m n 1
Figure 2 q p o i d q Figure 3 = monteret på hus am Gehäuse angebracht fitted to housing ajustado a la carcasa fixé sur le boîtier adattato all’alloggiamento gemonteerd op bak tilpasset rammen encaixado no alojamento kiinni rungossa för verktygshus fixé sur la tige du piston adattato al perno dello stantuffo gemonteerd op stoterstang tilpasset stempelstangen encaixado na haste do êmbolo kiinni männänvarressa för kolvstav gövdeye monte προσαρμογή στο περίβλημα = monteret på stempelstangen an der Sch
Dansk Kraftig batteridrevet limpistol DC540, DC542, DC547, DC548 Tillykke! Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Dansk EF-konformitetserklæring c) DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2006/42/EC (fra 29. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1. For yderligere oplysninger, kontakt DeWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Dansk c) d) e) f) g) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
Dansk Yderligere sikkerhedsinstruktioner for limpistoler • Hold værktøjet ved de isolerede gribeflader, når der udføres en opgave, hvor skæreværktøj kan risikere at komme i kontakt med skjulte el-ledninger eller dets egen forsyningsledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød. • Hold hænderne væk fra limpistolens stempel og området omkring stempelstangen. Fingre kan blive knust mellem tubeholderen og stemplet.
Dansk Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring. • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken er konstrueret, så de fungerer som en enhed. • Skil ikke opladeren ad.
Dansk Automatisk genopfriskning Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt. For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.
Dansk • Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
Dansk 1 stk 310 ml patronholder (DC540, DC548) 1 stk 600 ml poseholder (kun DC542, DC547) 1 stempel 1 stempelskrue 1 tube smøringsmiddel Dyse(r) (DC542, DC547) Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at opladerens spænding svarer til netspændingen. Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335.
Dansk og de anvisninger, der findes i afsnittet Isætning af materiale. Aflever værktøjet til reparation hos et DeWALT service center, hvis det fortsætter med at lukke ned. Konstant hastighed Funktionen til konstant hastighed gør det muligt at få materialet til at flyde ved samme hastighed uden hensyntagen til den variable hastighedsindstilling og uanset den tilbageværende mængde af materiale i tuben.
Dansk 3. Tilskær dyseenden af fugemasse/lim-tuben. Små åbninger kræver mere kraft til at skubbe produktet igennem, hvilket kan påvirke batteriets levetid. Produktets konsistens og påføringens hastighed påvirker jævnheden og strømmen af produktet. 4. Bryd den indre forsegling på fugemassetuben eller limproduktet med sylen (K), der sidder på undersiden af patronholderen. Forsigtig: Risiko for beskadigelse af værktøjet.
Dansk montering. Periodevis smøring af stemplets o-ring (z) er muligvis nødvendig i løbet af fugepistolens levetid. For at opretholde jævn funktion, mens materialet fordeles, påføres et tyndt lag af det medfølgende smøringsmiddel på o-ringens yderste overflade. Vigtigt: • Ved normal brug forventes smøringsmidlet, der leveres med fugepistolen, ikke at forårsage øjenirritation. Øjenirritation kan forekomme ved direkte kontakt eller i dårligt ventilerede områder.
Dansk Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. • Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
Deutsch Hochleistungsfähige kabellose Dicht- und Klebstoffpistole DC540, DC542, DC547, DC548 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Deutsch VORSICHT: Weist bei Verwendung ohne das Sicherheitssymbol auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu Sachschäden führt. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. EG-Konformitätserklärung DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez.
Deutsch 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Deutsch b) c) d) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
Deutsch Bezeichnungen am Werkzeug Lage des Datumscodes Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt! Beispiel: 2008 XX XX Baujahr Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die DE9116/DE9135 Ladegeräte.
Deutsch • Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. • Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Deutsch • Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). Gefahr: Tödlicher Stromunfall. Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden.
Deutsch 2. Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren. Akku (Abb. 1) DC540, DC542, DC547, DC548 Akkutyp Für die Modelle DC540 und DC542 wird ein 12-V-Akku eingesetzt. Die Modelle DC547 und DC548 werden mit einem 18-V-Akku betrieben. Lagerungsempfehlungen 1.
Deutsch VERWENDUNGSZWECK Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle DC540, DC542, DC547 und DC548 sind zum Auspressen einer breiten Auswahl an Klebstoffen und Dichtungsmaterial konzipiert. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle DC540, DC542, DC547 und DC548 sind Elektrowerkzeuge, die für den gewerblichen Einsatz vorgesehen sind.
Deutsch Nehmen Sie den Akku ab und ersetzen Sie die Materialkartusche bzw. den Beutel gemäß den Anleitungen des Herstellers und den Anweisungen im Abschnitt Einlegen des Materials. Bringen Sie das Werkzeug zur Reparatur in ein DeWALT Service-Center, wenn es sich weiterhin automatisch abschaltet.
Deutsch Einlegen des Materials WARNUNG: Berstgefahr! Im Kartuschen-/Beutelhalter zurückgelassenes Material kann bei Nichtgebrauch verhärten. Halten Sie sich bei Verwendung von Fugen-, Dichtund Haftmaterial an die Empfehlungen des Herstellers, um die Gefahr von Personenschäden zu verringern. Kartuschenhalter (Abb. 1) 1. Vergewissern Sie sich, dass der richtige Kartuschenhalter ordnungsgemäß befestigt ist. 2. Benutzen Sie die Auslösersperre (c), um den Auslöser (b) zu sperren. 3.
Deutsch 3. Mit einem 13 mm (1/2“) Ratschenschlüssel drehen Sie die Kolbenmutter (t) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie sie abnehmen können. 4. Die hintere Unterlegscheibe (x), der Abstandhalter (u) und der Kartuschenhalter (j) können nun problemlos entfernt werden. Befestigen des Beutelhalters (Abb. 4) 1. Setzen Sie den hinteren Aufsatz-Abstandshalter (v) und die hintere Manschette (w) [feines Gewinde] auf den vordersten Teil des Werkzeugs.
Deutsch Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Reinigung orsicht: Gefahr der Beschädigung V des Werkzeugs. Im Kartuschen-/ Beutelhalter zurückgelassenes Material kann bei Nichtgebrauch verhärten. Versuchen Sie nicht, das Material in diesem Zustand auszupressen. Halten Sie sich bei Verwendung von Fugen-, Dicht- und Haftmaterial an die Empfehlungen des Herstellers, um die Gefahr von Sachschäden zu verringern.
Deutsch • Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.
E ng l i s h Heavy-Duty Cordless Adhesive Gun DC540, DC542, DC547, DC548 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Push force N kg Push speed mm/min Voltage VDC Weight (without battery pack) kg DC540 DC542 DC547 2900 2900 2900 295 295 295 25-584 25-584 50-635 12 12 18 1.67* 1.77* 1.70* DC548 2900 295 50-635 18 1.
English Denotes risk of electric shock. EC-Declaration of Conformity DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
E ng l i s h d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
English • Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury. • Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may be hazardous when used on another tool. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons. • Lock trigger in the OFF position when not in use to avoid inadvertent release of material.
E ng l i s h • Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. • Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning.
English • Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚ C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). Danger: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
E ng l i s h Read instruction manual before use. Periodic o-ring lubrication required Battery charging 1 310 ml. cartridge holder (DC540, DC548) 1 600 ml. sausage holder (DC542, DC547) 1 Plunger 1 Plunger screw 1 Tube of lubricant Nozzle(s) (DC542, DC547) Battery charged O-ring(s) (DC542, DC547) 1 Instruction manual Battery defective 1 Exploded drawing Hot\cold pack delay • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
English Electrical Safety Warning: Never use a light socket. The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organization.
E ng l i s h Electronic Auto-reverse This tool has an auto-reverse feature that reverses the plunger depending on material used and speed of tool. Assembly The DC540, DC542, DC547 and the DC548 cordless adhesive guns come fully assembled. Instructions for Use Warning: Always observe the safety instructions and applicable regulations. Prior to operation, make sure your battery pack is (fully) charged.
English plunger rod (g) back to allow the caulk/adhesive tube to fit inside the cartridge holder. 6. Insert caulk/adhesive tube. 7. Press and hold plunger rod release trigger (a) while pushing the plunger rod handle (f) forward until the plunger (h) is against the inside of the tube. 8. Release the plunger rod release trigger. 9. Rotate cartridge holder to desired angle. Sausage holder (Fig.
E ng l i s h To remove the sausage holder, reverse the above procedure. NOTE: The barrel nut (t) may ocassionally need to be retighten to ensure the tool functions properly. If the barrel nut in the carrier becomes loose, use a 13 mm (1/2”) square drive tool to retighten. Maintenance Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
English GUARANTEE Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
Español Pistola inalámbrica para aplicación de adhesivo DC540, DC542, DC547, DC548 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia y una innovación y desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
Español RECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo P de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. Indica riesgo de descarga eléctrica.
Español f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Español 5) Uso y mantenimiento de la herramienta con baterías a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio.
Español Símbolos en la herramienta Posición del código de fecha El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superficie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería Ejemplo: 2008 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9116/DE9135.
Español CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DE9116 son compatibles con baterías DeWALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V. El cargador DE9135 es compatible con baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V. stos cargadores no requieren ningún ajuste y están E diseñados para funcionar del modo más sencillo posible. Procedimiento de carga (fig. 2) PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores.
Español ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado).
Español En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más. Etiquetas del cargador y el paquete de baterías Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos: Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones. Se requiere lubricación periódica de la junta La batería se está cargando. Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga.
Español a. Gatillo de liberación del vástago del émbolo b. Interruptor de gatillo c. Seguro del disparador d. Paquete de baterías e. Dial de velocidad variable f Manilla del vástago del émbolo g Vástago del émbolo h. Émbolo i Botones de liberación j. Soporte del cartucho k. Varilla l. Soporte de tubo m. Capuchón de la boquilla n. Boquilla Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje.
Español Instrucciones de uso ADVERTENCIA: respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable. Antes de poner la máquina en funcionamiento, asegúrese de que el paquete de baterías esté cargado (totalmente). Funcionamiento ADVERTENCIA: apague el aparato y desconecte el paquete de baterías antes de instalar o de quitar los accesorios, antes de ajustar el aparato o de hacer alguna reparación.
Español con material seco puede dañar las partes internas de la herramienta y provocar la desalineación del tubo. 5. Sujete firmemente la herramienta, pulse el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) para desenganchar y liberar el vástago del émbolo (g). Mediante la manilla del vástago del émbolo (f), lleve hacia atrás el vástago del émbolo (g) para facilitar que el tubo de masilla o adhesivo encaje dentro del soporte del cartucho. 6. Introduzca el tubo de masilla o adhesivo. 7.
Español Nota: Antes de insertar el soporte del tubo (l), compruebe que la junta (z) ha sido lubricada por completo. Si no lo ha sido, use el lubricante incluido para lubricar completamente la junta antes de colocarla. Durante útil la vida de la pistola de enmasillar, puede ser necesaria la lubricación periódica de la junta del émbolo (z). Para mantener un funcionamiento continuo mientras se dispensa el material, aplique una ligera capa del lubricante incluido a la superficie exterior de la junta.
Español Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DeWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo.
Français Pistolet à mastic sans fil à usage industriel DC540, DC542, DC547, DC548 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Français TTENTION : utilisé sans le symbole A de l’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels. Indique un risque d’électrocution.
Français endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) Sécurité personnelle a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Français c) d) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Courtcircuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. Dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
Français DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. AVERTISSEMENT : risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter. ATTENTION : risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables DeWALT.
Français Processus de charge (fig. 2) DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution. 1. Branchez le chargeur (o) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles. 2. Insérez le bloc-piles (d) dans le chargeur. Le voyant (p) rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3.
Français Attention : lorsqu’il n’est pas utilisé, placez l’outil en le faisant reposer sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de faire tomber ou de faire trébucher. Certains outils qui ont de grands blocs-piles peuvent tenir debout sur le bloc-piles mais ils risquent d’être facilement renversés. Consignes de sÉcuritÉ spÉcifiques pour le Cadmium-nickel (NiCd) ou le Nickel mÉtal hydrure (NiMH) • N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est fortement endommagé ou entièrement usé.
Français Chargement différé, chaud/froid. N’insérez pas d’objets conducteurs. Ne chargez pas un bloc-piles endommagé. Utilisez le chargeur uniquement avec des blocs-piles DeWALT. Tout autre blocpiles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Ne l’exposez pas à l’eau. Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux. Chargez uniquement à une température comprise entre 4 °C et 40 °C. Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement.
Français Le chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335. Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DeWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Français Verrouillage de la gâchette (fig. 1) 1. Pour bloquer la gâchette, poussez le verrouillage de la gâchette (c) vers le haut. L’outil ne pourra pas fonctionner avec la gâchette en position verrouillée. 2. Pour débloquer la gâchette, poussez le verrouillage de la gâchette vers le bas. Molette de changement de vitesse (fig. 1) 1. Tournez la molette de changement de vitesse (e) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour appliquer une petite quantité de mastic ou de colle.
Français fabricant. Ce porte-tube est conçu pour être utilisé uniquement avec des tubes. N’enlevez pas le mastic/colle du tube. Ne plongez jamais la pointe de la canule dans un autre type de matériau. Attention : risque d’endommager l’outil. Ne faites pas fonctionner le portetube à vide. Le piston risque d’entrer en contact avec l’embout arrière, ce qui peut endommager l’outil. 1. Dévissez la bague filetée (m) et enlevez la canule (n). 2.
Français REMARQUE : pour garantir le bon fonctionnement de l’outil, il peut être nécessaire de resserrer l’écrou du barillet (t). Si l’écrou du barillet dans le support se desserre, utilisez un carré d’entraînement de 13 mm (1/2 po) pour le resserrer. Entretien Votre outil DeWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier. Graissage Cet outil ne nécessite pas de graissage.
Français Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. • Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local. Les blocspiles collectés seront recyclés ou éliminés correctement. GARANTIE Le jour où votre produit DeWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
Italiano Pistola incollatrice cordless per utilizzo industriale DC540, DC542, DC547, DC548 Complimenti! Avete acquistato uno strumento DeWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DeWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
Italiano ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare infortuni di entità lieve o moderata. TTENZIONE: se utilizzato senza il A simbolo di avvertenza per la sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare danni alle proprietà. Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Italiano 3) Sicurezza personale a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. b) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari.
Italiano d) viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi. In condizioni di abuso, è possibile che la batteria espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verificarsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
Italiano AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Non permettere la penetrazione di liquidi nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche. Attenzione: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili DeWALT.
Italiano 2. Inserire il blocco batteria (d) nel caricabatteria. La spia (p) rossa (di carica) lampeggia in modo continuo per indicare che è iniziato il ciclo di caricamento. 3. Il completamento della ricarica è indicato da una spia rossa ACCESA in modo fisso. Il blocco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatteria. Procedimento di carica Fare riferimento alla tabella seguente per verificare il livello di carica del blocco batteria.
Italiano Istruzioni di sicurezza specifiche per le batterie al Nichel-Cadmio (NiCd) o al Nichel-Idruro metallico (NiMH) • Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le fiamme. • In condizioni estreme di uso o temperatura, può verificarsi una piccola perdita di liquido dalle celle del blocco batteria. Questo non è segno di guasto. Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto: a.
Italiano Non caricare blocchi batteria danneggiat. Utilizzare solo con blocchi batteria DeWALT; altri blocchi batteria possono esplodere, provocando lesioni personali e danni. Non esporre all’acqua. Sostituire immediatamente i cavi difettosi. Caricare a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C. Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente. Non incenerire il blocco batteria NiMH, NiCd+ e Li-Ion. Carica blocchi batteria NiMH e NiCd. Descrizione (Fig.
Italiano Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale Uso di una prolunga È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici).
Italiano Quadrante velocità variabile (Fig. 1) 1. Girare il quadrante velocità variabile (e) in senso antiorario per un’emissione minima di materiale per calafataggio o adesivo. Girare il quadrante in senso orario per un’emissione massima di materiale per calafataggio o adesivo. 2. Premere l’interruttore di azionamento (b) per iniziare l’emissione del materiale. Supporto cartuccia rotante Il supporto cartuccia ruota di 360˚, consentendo così di applicare il materiale a qualsiasi angolazione.
Italiano Non immergere MAI l’estremità dell’ugello in nessun tipo materiale. Attenzione: rischio di danneggiamento dell’utensile. Non svuotare l’involucro della ricarica: lo stantuffo potrebbe venire a contatto con la calotta provocando una rottura. 1. Svitare la protezione (m) e rimuovere l’ugello (n). 2. Premere e tenere premuto l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo (a).
Italiano 7. Posizionare l’ugello (n) sul supporto ricarica (i) e infilare la protezione dell’ugello (m) sopra l’ugello stesso. Per rimuovere il supporto ricarica, eseguire la procedura sopra descritta in sequenza inversa. NOTA: può rendersi necessario di tanto in tanto serrare nuovamente il dado cilindrico (t) al fine di garantire un corretto funzionamento dell’utensile. Se il dato cilindrico nella piastra si allenta, utilizzare una chiave da 13 mm (1/2”) per registrarlo.
Italiano È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DeWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DeWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands Snoerloos kitpistool voor zwaar werk DC540, DC542, DC547, DC548 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DeWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DeWALT één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van aangedreven gereedschap.
Nederlands ET OP: Indien gebruikt zonder het L veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot schade aan eigendommen. Duidt op het risico op een elektrische schok. EG-verklaring van overeenstemming DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EEC (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf 29 dec.
Nederlands niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent.
Nederlands 5) Gebruik en onderhoud van werktuigen op accu a) Herlaad alleen met de lader die wordt vermeld door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset. b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben.
Nederlands Voorbeeld: 2008 XX XX Fabricagejaar Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders DE9116/DE9135. • Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt. GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
Nederlands Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te kunnen werken. Bescherming tegen volledige ontlading Laadprocedure (Fig. 2) Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accusets. GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is 230 volt aanwezig op laadstations. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Risico van elektrische schok of elektrocutie. 1. Sluit de lader (o) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst. 2.
Nederlands Voorzichtig: Wanneer het werktuig niet gebruikt wordt, plaats het dan op zijn zijkant op een stabiele ondergrond waar niemand er kan over struikelen of vallen. Sommige werktuigen met grote accusets staan rechtop op de accuset, waardoor deze makkelijk omver kan vallen. Specifieke veiligheidsinstructies voor Nikkel Cadmium (NiCd) of Nikkel Metaal Hydride (NiMH) • Verbrand de accuset niet, ook al is deze ernstig beschadigd of totaal versleten. De accuset kan ontploffen in vuur.
Nederlands Hete/koude accuvertraging. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Beschadigde accusets niet opladen. Uitsluitend gebruiken in combinatie met accusets van DeWALT, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden. 1 opengewerkte tekening • Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te begrijpen. Beschrijving (Fig.
Nederlands Uw DeWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aardingsdraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DeWALT. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurde kabel die geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens).
Nederlands Variabele-snelheidknop (Fig. 1) 1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid kit of hechtingsmiddel. Draai de knop met de wijzers van de klok mee voor een maximale hoeveelheid kit of hechtingsmiddel. 2. Druk de drukschakelaar (b) in om het materiaal te laten vloeien. Roterende patroonhouder De patroonhouder draait 360˚ om in elke hoek materiaal te kunnen aanbrengen. Stoterstanghandvat (Fig. 1) 2.
Nederlands et op: Risico op beschadiging L van het gereedschap. Gebruik het worstomhulsel niet totdat deze leeg is, de stoter kan dan in contact komen met de achterste kap en er kan een breuk ontstaan. 1. Schroef het spuitstukkapje (m) los en verwijder het spuitstuk (n). 2. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de zuigerstang (a) in en houd deze ingedrukt. Gebruik het stoterstanghandvat (f) om de stoterstang (g) terug te duwen zodat het omhulsel van de kit/hechtingsmiddel in de worsthouder (l) past. 3.
Nederlands N.B.: Het kan soms nodig zijn de buismoer (t) opnieuw aan te draaien om er zeker van te zijn dat het toestel goed werkt. Indien de buismoer in de houder los raakt, gebruik dan een vierkant aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”) om deze opnieuw vast te zetten. Onderhoud Uw DeWALT elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Doorlopende bevredigende werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig schoonmaken van het werktuig.
Nederlands handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DeWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen.
Norsk Kraftig, batteridrevet limpistol DC540, DC542, DC547, DC548 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske data DC540 DC542 DC547 DC548 Skyvetrykk N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295 Skyvehastighet mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635 Spenning V-likestr.
Norsk EU-konformitetserklæring c) DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 98/37/EEC (til desember 28, 2009), 2006/42/EC (fra desember 29, 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1. Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DeWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.
Norsk d) e) f) g) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler.
Norsk • Jobb alltid på steder med god ventilasjon, og bruk pustemaske ved behov. Gassen fra enkelte typer kitt og lim kan være skadelig. • Slå av verktøyet og ta av batteripakken før du setter på eller tar av tilbehør og før du foretar justeringer eller reparasjoner. Utilsiktet start kan forårsake personskade. • Bruk bare tilbehør som anbefales til denne modellen av produsenten. Tilbehør som passer til ett verktøy, kan være farlig på et annet verktøy. Bruk av feil tilbehør kan påføre andre personskade.
Norsk varme. Plasser laderen på god avstand fra alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom slissene i toppen og bunnen av beholderen. • Ikke bruk laderen med en skadet ledning eller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart. • Ikke bruk laderen om den har blitt slått hardt, blitt mistet eller på andre måter skadet. Ta den med til et autorisert servicesenter. • Ikke demonter laderen; ta den med til et autorisert servicesenter når service eller reparasjon er påkrevd.
Norsk kan nå eller overskride 40 °C (slik som i skjul eller metallbygninger om sommeren). FARE: Fare for dødelig elektrosjokk. Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn. Hvis batteripakkens beholder er sprukket eller skadet bør den ikke settes inn i laderen. Dette kan medføre elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. Skadede batteripakker bør returneres til et servicesenter for resirkulering. ADVARSEL: Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn.
Norsk Les brukerhåndboken før bruk. Periodisk smøring av o-ring kreves Batteriet lades. 1 batteripakke (bare settmodeller) 1 310 ml patronholder (DC540, DC548) 1 600 ml tubeholder (bare DC542, DC547) 1 stempel 1 stempelskrue 1 tube smøremiddel Batteriet er ladet. dyse(r) (DC542, DC547) Defekt batteri. 1 Instruksjonsmanual o-ring(er) (DC542, DC547) 1 detaljert tegning Forsinkelse ved varm/kald batteripakke. Stikk ikke inn ledende gjenstander. Lad ikke skadde batteripakker.
Norsk Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i batteripakken stemmer med spenningen på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i laderen stemmer med nettspenningen. DeWALT-laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335.
Norsk Roterende patronholder Patronholderen kan roteres 360˚ for å påføre middel i alle vinkler. Håndtak på stempelstang (fig. 1) Advarsel: Slå av verktøyet og ta av batteripakken før du henger opp verktøyet eller legger det til oppbevaring. Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk eller ligger til oppbevaring. Advarsel: Reduser risikoen for alvorlig personskade: Bruk IKKE håndtaket på stempelstangen til å henge gjenstander i. Dette kan medføre alvorlig personskade.
Norsk Slik skifter du holder (fig. 3, 4) Viktig! • Ved normal bruk skal smøremiddelet som kom med limpistolen ikke forårsake øyeirritasjoner. Øyeirritasjoner kan oppstå ved direkte kontakt eller på steder som er dårlig ventilert. Advarsel: Slå av verktøyet og ta av batteripakken før du setter på eller tar av tilbehør og før du foretar justeringer eller reparasjoner. Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk eller ligger til oppbevaring. Slik tar du av patronholderen (fig. 3) 1.
Norsk Rengjøring bs!: Risiko for skade på verktøyet. O Middel som blir liggende igjen i patron-/ tubeholderen kan tørke ut hvis det blir liggende. Prøv ikke å bruke verktøyet i en slik tilstand. Følg anbefalingene fra produsenten ved bruk av kitt eller lim for å redusere risikoen for materiell skade. Rengjør patronholderen ved å følge anvisningene fra produsenten når du skal fjerne middel fra munnstykket, hylsestempelet og stempelstangen.
Norsk GARANTI • 30 DAGERS FULL GARANTI • Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DeWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises. • ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE • Vedlikehold og service på DeWALT-verktøyet i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DeWALT. Kvittering må fremvises.
Português Pistola de cola sem fios para utilização intensiva DC540, DC542, DC547 e DC548 Parabéns! Optou por uma ferramenta DeWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DeWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Português PRECAUÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. RECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo P de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico.
Português 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular.
Português c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos.Um curtocircuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água.
Português • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de advertência no carregador, na bateria e nos produtos que funcionam com bateria. PERIGO: Perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão. atenÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos para o interior do carregador. Existe o risco de choque eléctrico. CUIDADO: Perigo de queimadura.
Português Estes carregadores não necessitam de ajustes e foram concebidos para serem utilizados de forma tão simples quanto possível. Procedimento para carregar (Fig. 2) PERIGO: perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 Volts. Não testar com objectos condutores. Perigo de choque eléctrico ou electrocussão. 1. Ligue o carregador (o) numa tomada adequada antes de inserir a bateria. 2. Insira a bateria (d) no carregador.
Português Cuidado: Quando não estiverem a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda. Certas ferramentas com baterias largas ficam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas. Instruções de segurança específicas para baterias de níquel cádmio (NiCd) ou níquel metal híbrido (NiMH) • Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.
Português Atraso de bateria quente/fria. Não testar com objectos condutores. Não carregar baterias danificadas. Utilizar a ferramenta apenas com as baterias DeWALT, outras poderão explodir, causando lesões e danos. Não expor a ferramenta ao contacto com água. Substituir imediatamente os cabos danificados. A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C. Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion.
Português O carregador DeWALT tem duplo isolamento em conformidade com a norma EN 60335. Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da DeWALT. Utilização de um cabo de extensão Não deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos).
Português Botão de velocidade variável (Fig. 1) 1. Para um fluxo mínimo de mástique ou cola, rode o botão de velocidade variável (e) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Para um fluxo máximo de mástique ou cola, rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio. 2. Para iniciar o fluxo de material, prima o interruptor do gatilho (b). Rotação do suporte de cartuchos O suporte de cartuchos roda 360˚ para poder aplicar material em qualquer ângulo. Pega da haste do êmbolo (Fig.
Português 1. Desaperte a tampa do bocal (m) e remova o bocal (n). 2. Prima e mantenha premido o gatilho de libertação da haste do êmbolo (a). Utilizando a pega da haste do êmbolo (f), puxe a haste do êmbolo (g) para trás, para permitir que o invólucro de mástique/cola se encaixe no suporte de bisnagas (l). 3. Insira a bisnaga no suporte de bisnagas e corte o invólucro de acordo com as instruções do fabricante. 4.
Português Manutenção Esta ferramenta eléctrica DeWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular. Lubrificação Esta ferramenta não requer lubrificação. OTA: É possível que o anel em N O (z) do êmbolo tenha de ser periodicamente lubrificado durante o ciclo de vida da pistola de mástique.
Português Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DeWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DeWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade.
Suomi Suurtehoinen, johdoton liimapistooli DC540, DC542, DC547, DC548 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DeWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Suomi EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 98/37/ETY (28.12. 2009 saakka), 2006/42/EY (alk. 29.12. 29, 2009), 2004/108/EY, 2006/95/EY, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1. Lisätietoja saat DeWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DeWALTin puolesta.
Suomi d) e) f) g) sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein.
Suomi • Jos työskentelet ylöspäin, älä pidä männänvartta silmiesi tai pääsi tasalla. Männänvarsi voi luiskahtaa taaksepäin käyttäjää kohti. Pidä aina silmäsuojaimia liimapistoolia käyttäessäsi. • Työskentele aina kunnolla ilmastoidussa tilassa ja käytä tarvittaessa asianmukaista hengityssuojaa. Jotkut kitit ja liimat voivat olla myrkyllisiä.
Suomi • Älä aseta laturin päälle esineitä äläkä pane sitä pehmeälle alustalle, joka voi tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat kotelon päällä ja pohjassa. • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke on vaurioitunut – vaihdata ne heti uusiin. • Älä käytä laturia, jos siihen on osunut kova isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut. Toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Suomi Vaara: tappavan sähköiskun vaara. Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua laturiin. Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan. Vaurioituneet akut on vietävä huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua laturiin. Älä murskaa, pudota tai vahingoita akkua.
Suomi Akku on latautunut. O-tiivisterengas (tiivisterenkaat) (DC542, DC547) Akku on viallinen. 1 rakennekaavio Liian kuuman/kylmän akun latausviive. Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä. Älä lataa vaurioituneita akkuja. Käytä ainoastaan DeWALT-akkujen kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. Älä altista akkuja vedelle. Vaihdata vialliset johdot välittömästi. Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.
Suomi DeWALT-laturilla on EN 60335-standardin mukainen kaksinkertainen eristys. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DeWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. Vakionopeus Vakionopeudella aine virtaa samalla nopeudella riippumatta säädettävästä asetusnopeudesta tai patruunassa olevan aineen määrästä. Jatkojohdon käyttö Elektroninen suunnanvaihto Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä.
Suomi 2. Aloita aineen levitys liipaisukytkintä (b) painamalla. Pyörivä patruunan kotelo Patruunan kotelo pyörii 360˚ levittäen ainetta joka kulmassa. Männänvarren kahva (kuva 1) Varoitus: Kytke työkalu pois päältä ja irrota akkuyksikkö ennen laitteen ripustamista tai varastoimista. Lukitse liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on varastoituna. Varoitus: Vähennät vakavien henkilövahinkojen riskiä, kun ET koskaan käytä männänvarren kahvaa minkään esineen ripustamiseen.
Suomi Kotelon vaihtaminen (kuvat 3 ja 4) Varoitus: Kytke laite pois päältä ja irrota akku ennen lisälaitteiden asentamista ja irrottamista sekä säätöjen ja korjauksen ajaksi. Lukitse liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on varastoituna. Patruunan kotelon poistaminen (kuva 3) 1. Irrota männän ruuvi (r) ja patruunan mäntä (s) patruunan kotelon (j) sisältä. 2. Paina männänvarren liipaisinta (a) ja pidä se painettuna.
Suomi Ympäristön suojeleminen Puhdistus Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. . uomio: Työkalun vaurioitumisen H vaara. Patruunan/pakkauksen koteloon jäänyt aine voi kuivua, ellei siitä huolehdita. Älä yritä levittää pursotetta, jos se on kuivunut koteloon. Vähennät henkilövahinkojen riskiä noudattamalla kitin ja liiman käytössä valmistajan ohjeita.
Suomi TAKUU • 30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DeWALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS • Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa DeWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa DeWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä.
Svenska Sladdlös fogningspistol för tunga applikationer DC540, DC542, DC547, DC548 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DeWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Svenska I AKTTA FÖRSIKTIGHET: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada. Anger risk för elektrisk stöt. EG-deklaration om överensstämmelse DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT intygar att dessa produkter som beskrivs under ”tekniska data” har tillverkats i enlighet med: 98/37/EEC (till 28 dec. 2009), 2006/42/EC (från 29 dec. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Svenska c) d) e) f) g) halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador. Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på.
Svenska • Håll händerna borta från fogningspistolens kolv- och kolvstavsområde. Man kan klämma fingrarna mellan tubhållaren och kolven. • Ha inte kolvstaven i närheten av ögonen eller huvudet, när du använder fogningspistolen över huvudhöjd. Kolvstaven kan slinta bakåt mot användaren. Bär alltid skyddsglasögon när du använder fogningspistolen. • Arbeta alltid i väl ventilerade utrymmen och bär lämpligt andningsskydd om det är nödvändigt. Ånga från en del kitt och fogmaterial kan vara skadliga.
Svenska • Se till att sladden ligger så att den inte går att trampa på, snava över eller på annat sätt blir utsatt för skada eller påfrestning. • Använd inte förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användande av olämplig förlängningssladd kan resultera i brandfara eller elektrisk stöt eller dödande med elektrisk ström. • Placera inte föremål ovanpå laddaren och placera inte laddaren på en mjuk yta som kan blockera ventilationsspringorna och på så sätt orsaka för stor inre upphettning.
Svenska Läs alla instruktioner • Du skall inte ladda eller använda batteriet i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Att sätta i eller ta ut batteriet från laddaren kan antända damm eller rökgaser. • Ladda batteripaketen enbart i DeWALT-laddare. • Stänk INTE på batteripaketet med vatten eller andra vätskor och doppa det inte i dem.
Svenska Förvaringsrekommendationer Laddar batteripaket NiMH och NiCd batteripaket. 1. Det är bäst att förvara batteripaketen på en sval och torr plats utom räckhåll för direkt solljus och stark hetta eller köld. Laddar batteripaket Li-Ion. 2. Långvarig förvaring kommer inte att skada batteripaket eller laddaren. Under lämpliga förhållanden kan de förvaras i 5 år eller mer.
Svenska b. Avtryckarknapp c. Avtryckarknappsspärr d. Batteripaket e. Hastighetsvariationsratt f Kolvstavshandtag g Kolvstav h. Kolv i Frigörarknappar j. Patronhållare k. Pinne l. Korvhållare m. Mynningshylsa n. Mynning Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Försäkra dig också om att spänningen hos din laddare motsvarar spänningen i ditt elnät.
Svenska Avtryckarknapp (Bild 1) Tryck på avtryckarknappen (b) för at aktivera verktyget. Släpp avtryckarknappen för att stänga av verktyget. Ditt verktyg är försett med en avtryckarknappsspärr som förhindrar att material oavsiktlig matas ut. Avtryckarknappsspärr (Bild 1) 1. Tryck avtryckarknappsspärren (c) uppåt för att låsa avtryckarknappen. Verktyget kommer inte att fungera så länge knappen är i låst position. 2. Tryck avtryckarknappsspärren (c) nedåt för att låsa upp avtryckarknappen.
Svenska Iaktta försiktighet: Risk för skada på verktyget. Låt inte korvhöljet tömmas helt, då kan kolven komma i kontakt med det bakre locket och orsaka bristning. 1. Skruva av mynningshylsan (m) och ta av mynningen (n). 2. Pressa och håll inne kolvstavsfrigöraren (a). Använd kolvstavshandtaget (f) för att dra kolvstaven (g) bakåt, för att tillåta kittets/ fogmaterialets ytterhölje att passa in i korvhållaren (l). 3.
Svenska OBS: O-ringen (z) kan behöva smörjas då och då under kittpistolens livstid. För att uppnå jämn drift medan materialet appliceras, skall utsidan av o-ringen smörjas med ett tunt lager av det medföljande smörjmedlet. Iaktta försiktighet: Smörj inte verktyget, då detta kommer att skada inre delar. Rengöring I aktta försiktighet: Risk för skada på verktyget. Material som lämnas kvar i patron-/korvhållaren kan torka om det lämnas oåtgärdat. Försök inte mata ut material under dessa förhållanden.
Svenska GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DeWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
Türkçe Dayanıklı Kordonsuz Yapışkan Tabancası DC540, DC542, DC547, DC548 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik, DeWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Elektrik çarpması riskini belirtir. EC Uygunluk Bildirimi DC540, DC542, DC547, DC548 DeWALT “teknik veriler” adı altında tanımlanan bu ürünlerin şu normlara göre tasarlandığını bildirir: 98/37/EEC’ye (28 Aralık 2009’a kadar, 2006/42/ EC (29 Aralık 2009’dan itibaren) 2004/108/ EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçiniz veya kılavuzun arkasına bakınız.
Türkçe b) c) d) e) f) g) aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının.
Türkçe d) Kötü koşullar altında, pilden sıvı çıkabilir, teması önleyin. Yanlışlıkla temas olursa, su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, tıbbi yardım alın. Pilden çıkan sıvı iritasyona veya yanıklara yol açabilir. 6) SERVIS a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir görevlisi tarafından sadece aynı yedek parçalar kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış olacaktır.
Türkçe • • • • • • • 146 DIKKAT: Yanık tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, sadece yeniden şarj edilebilen DeWALT pillerini şarj edin. Diğer pil türleri, kişisel yaralanma veya hasara yol açacak şekilde infilak edebilir. DIKKAT: Belirli şartlar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj cihazının içinde bulunan açıktaki şarj temas noktaları, yabancı maddelerle kısa devre yapabilir.
Türkçe Şarj Prosedürü (şekil 1) TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi. Şarj kutup başlarında 230 volt elektrik vardır. İletken nesnelerle temas etmeyin. Elektrik şoku veya elektrikle ölüm tehlikesi. 1. Pil takımını takmadan önce, şarj cihazının (o) fişini uygun prize takın. 2. Pil takımını (d) şarj cihazına takın. Kırmızı (p) (şarj oluyor) ışığın sürekli yanıp sönmeye başlaması, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Şarjın tamamlanması, kırmızı ışığın sürekli olarak AÇIK kalmasıyla belirtilecektir.
Türkçe DIKKAT: Kullanmadığınız zaman, aleti takılma veya düşme tehlikesi oluşturmayan düz bir yüzey üzerine yana yatırarak yerleştirin. Büyük pil takımları bulunan bazı aletler, pil takımı üzerinde dik konumda durur ancak kolaylıkla devrilebilir. NIKEL KADMIYUM (NiCd) VEYA NIKEL METAL HIDRIT (NiMH) İÇIN ÖZEL GÜVENLIK TALIMATLARI Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile pil takımını ateşe atmayın. Pil takımı ateşe atılırsa patlayabilir.
Türkçe Pil arızalı. 1 Mil vidası Sıcak/soğuk pil gecikmesi. Meme(ler) (DC542, DC547) İletken nesnelerle temas etmeyin. 1 Kullanım kılavuzu 1 Yağlama malzemesi tüpü O-halka (halkaları) (DC542, DC547) Hasarlı pil takımlarını şarj etmeyin. Sadece DeWALT pil takımları ile kullanın, diğerleri patlayabilir ve kişisel yaralanma ve hasara yol açabilir. Suya maruz bırakmayın. 1 Teknik çizim • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
Türkçe Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman pil takımı voltajının anma değerleri plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının ana şebeke voltajı ile aynı olmasına dikkat edin. DeWALT şarj cihazınız EN 60335 normuna uygun olarak iki kez izole edilmiştir. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT servis kuruluşundan temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Türkçe Tetik Anahtarı Kilidi (Şekil 1) 1. Tetik anahtarını kilitlemek için, tetik anahtarı kilidini (c) yukarıya doğru itin. Anahtar kilitli konumda iken alet çalışmayacaktır. 2. Tetik anahtarını açmak için, tetik anahtarı kilidini aşağıya doğru itin. Değişken Hızlı Kadran (Şekil 1) 1. Kalafat veya yapışkanın minimum akışını sağlamak için değişken hızlı kadranı (e) saat yönünün tersine çevirin. Kalafat veya yapışkanın maksimum akışını sağlamak için kadranı saat yönünde çevirin. 2.
Türkçe 9. Kartuş tutacağını istenen açıya döndürün. Sosis tutacağı (Şekil 1) Önemli: Sosis paketini sosis tutacağına yerleştirin ve mahfazayı (memeye en yakın uç) üreticinin talimatlarına göre kesin. Bu sosis tutacağı sadece sosis paketleriyle kullanılmak için tasarlanmıştır. Kalafat/yapışkan malzemeyi mahfazadan çıkarmayın. Meme ucunu herhengi bir tipte malzemeye asla batırmayın. Dikkat: Alete zarar verme riski.
Türkçe 6. Malzeme yüklemeden önce mil çubuğu serbest bırakma tetiğini basılı tutun ve mil çubuğu kulbunu geri çekin. Namlu milinin arkaya çekilmesi sosis tutacağının içini (l) yağlayacaktır. Namlu mili tamamen geriye çekilene kadar mil çubuğunun direnç göstermesi beklenmektedir. 7. Memeyi (n) sosis tutacağının (l) üzerine yerleştirin ve meme başlığını (m) meme üzerine monte edin. Sosis tutacağını çıkarmak için yukarıdaki prosedürü sondan başa doğru izleyin.
Türkçe Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde talebini azaltır. Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir.
Ελληνικά Φορτιζόμενα συγκολλητικά πιστολέτα βαριάς χρήσης DC540, DC542, DC547, DC548 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν την DeWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.
Ελληνικά β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελληνικά β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελληνικά Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για Πιστολέτα συγκόλλησης • Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σ’ επαφή με μη εμφανή καλωδίωση ή με το ίδιο του το καλώδιο ηλεκτροδότησης. Η επαφή με συνδεδεμένο στην πρίζα καλώδιο ηλεκτροδότησης θα καταστήσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου επίσης φορτισμένα με ηλεκτρικό ρεύμα και θα προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χρήστη.
Ελληνικά προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις μπαταρίες και το προϊόν που χρησιμοποιεί τις μπαταρίες. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι αγωγοί ηλεκτρισμού. Μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέπετε την εισροή οποιουδήποτε υγρού εντός του φορτιστή. Ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Ελληνικά κέντρο συντήρησης, όταν απαιτείται συντήρηση ή επισκευή του. Τυχόν λανθασμένη συναρμολόγηση ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή φωτιά. • Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα, προτού επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό του. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Η αφαίρεση της μπαταρίας δεν θα μειώσει αυτό τον κίνδυνο. • Μην επιχειρείτε ΠΟΤΕ να συνδέσετε μεταξύ τους 2 φορτιστές.
Ελληνικά πακέτου μπαταριών και του φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας. Κατόπιν, ακολουθήστε τις περιγραφόμενες διαδικασίες φόρτισης. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ • Μη λειτουργείτε ή χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε μπαταρία σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών. • Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές DeWALT.
Ελληνικά ιατρική παρακολούθηση, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μείγμα υγρών οργανικών ανθράκων και αλάτων λιθίου. • Τα περιεχόμενα των ανοιχτών μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσουν αναπνευστικά προβλήματα. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Σε περίπτωση που τα συμπτώματα επιμείνουν, αναζητήστε ιατρική συμβουλή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να εκραγεί, αν εκτεθεί σε φωτιά ή σπινθήρα.
Ελληνικά πορρίψτε τη μπαταρία φροντίζοντας Α για την προστασία του περιβάλλοντος. ην αποτεφρώνετε τις μπαταρίες Μ NiMH, NiCd+ και Li-Ion. ορτίζει πακέτα μπαταριών NiMH και Φ NiCd. Φορτίζει πακέτα μπαταριών Li-Ion. είτε τα τεχνικά δεδομένα για το Δ χρόνο φόρτισης. Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τα φορτιζόμενα (μπαταρίας) συγκολλητικά πιστολέτα DC540, DC542, DC547, DC548 είναι σχεδιασμένα για την έγχυση ευρείας ποικιλίας υλικών συγκόλλησης και καλαφατίσματος.
Ελληνικά Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που διατίθεται από τον οργανισμό εξυπηρέτησης πελατών της DeWALT. Χρήση καλωδίου επέκτασης Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης εκτός κι αν είναι απολύτως αναγκαίο. Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την ισχύ εισόδου του φορτιστή σας (δείτε τα τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1mm2. Το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Ελληνικά Σκανδάλη (Εικόνα 1) Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τη σκανδάλη (b). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε τη σκανδάλη. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με απασφάλιση σκανδάλης (c) για προστασία κατά τυχόν απροσδόκητης απελευθέρωσης του υλικού. Απασφάλιση διακόπτη σκανδάλης (Εικόνα 1) 1. Για ασφάλιση της σκανδάλης, πιέστε το διακόπτη ασφάλισης σκανδάλης (c) προς τα πάνω. Το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει με το διακόπτη στην ασφαλισμένη θέση. 2.
Ελληνικά Προσοχή: Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο εργαλείο. Εάν δεν τρυπήσετε την εσωτερική σφραγίδα, το υλικό μπορεί να πιεστεί μέσω του πίσω μέρους του σωληναρίου και να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο. Προσοχή: Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο εργαλείο. Διατηρείτε τη ράβδο του εμβόλου, τη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου και το φυσίγγιο καθαρά συνεχώς.
Ελληνικά Σημαντικό: 4. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τη ροδέλα του πίσω άκρου (x), τη ροδέλα διαστήματος (u) και τη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου (j). • Υπό κανονική χρήση, το λιπαντικό που περιλαμβάνεται με το πιστολέτο καλαφατίσματος δεν αναμένεται να προκαλέσει ερεθισμό στα μάτια. Ο ερεθισμός στα μάτια ενδέχεται να προκληθεί υπό άμεση επαφή ή σε περιοχές που δεν έχουν καλό εξαερισμό. για εγκατάσταση της θήκης συγκράτησης του σωληναρίου (εικ. 4) 1.
Ελληνικά Λίπανση Αυτό το εργαλείο δεν απαιτεί λίπανση. ΣΗΜ ΕΙΩΣΗ: Μπορεί να χρειαστεί περιοδική λίπανση του δακτύλιου ο του εμβόλου (z) κατά τη διάρκεια χρήσης του πιστολέτου καλαφατίσματος. Προς διατήρηση της ομαλής λειτουργίας κατά την παροχή του υλικού, απλώστε μια λεπτή στρώση από το παρεχόμενο λιπαντικό στην εξωτερική επιφάνεια του δακτύλιου ο. Προσοχή: Μη λιπαίνετε το εργαλείο, μια και αυτό θα προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά του εξαρτήματα.
Ελληνικά Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DeWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DeWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
171
172
173
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DeWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DeWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.