www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 31 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 58 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 72 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 86 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 100 Português (traduzido das instruções originais) 112 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 e c d b i u a f j j g h k l u f m n 1
Figure 2 q p n o m q Figure 3 f r 2
Figure 4 Figure 5 k b b g h Figure 6 l l Figure 7 i Figure 8 u 3
DANSK SØMPISTOL DC602, DC608 eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
DANSK BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DC602, DC608 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/95/EF, EN 60745-1, EN 792-13. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF.
DANSK 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
DANSK skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. 6) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere Sikkerhedsinstruktioner til Batteridrevne Sømpistoler • Bær altid sikkerhedsbriller. • Bær altid høreværn. • Brug kun den type søm, der er angivet i vejledningen.
DANSK PLACERING AF DATOKODEN Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er trykt ind i kabinetfladen, der danner monteringssammenføjningen mellem værktøj og batteri. Eksempel: 2010 XX XX Produktionsår Vigtig Sikkerhedsvejledning for Alle Batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne manual indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for DE9130/DE9135 batteriopladere.
DANSK DE9135 opladeren accepterer DEWALT NiCd, NiMH og Li-Ion batteripakker fra 7,2 til 18 V. til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Disse opladere kræver ingen justering og er fremstillet til at være så nemme at betjene som muligt. KUN LI-ION-BATTERIPAKKE Opladningsprocedure (fig. 2) FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød. Der er 230 volt til stede i opladningsterminalerne. Undersøg aldrig med strømførende genstande. Fare for livsfarligt elektrisk stød. 1.
DANSK ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug. Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte. SPECIFIK SIKKERHEDSVEJLEDNING FOR NIKKELCADMIUM (NiCD) ELLER NIKKEL-METALHYBRID (NiMH) • Batteripakken må ikke brændes, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt brugt op. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. • En lille lækage fra batteripakkens celler kan forekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold.
DANSK Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Beskrivelse (fig. 1, 2) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. a. Aftrækkerkontakt b. Kontaktudløser Må kun anvendes med DEWALTbatteripakker, andre kan eksplodere og medføre person- og materielskader. c. Frigørelsespal d. Dæksel e. Arbejdslys/lavt batteri-indikator Må ikke udsættes for vand.
DANSK Brug af Forlængerledning Montering af Bæltekrogen (fig. 3) Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Bæltekrogen kan monteres i begge sider af værktøjet eller fjernes, hvis der ikke er brug for den. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
DANSK Lås til Kontaktudløser (fig. 6) Dette værktøj er udstyret med en lås til kontaktudløsen (l), der forhindrer værktøjet i at affyre et søm. Låsen til kontaktudløsen aktiveres ved at trykke kontakten nedefter. Låsen til kontaktudløsen (l) frigøres ved at trække kontakten opefter. ADVARSEL: Sørg for, at låsen til kontaktudløseren (l) er tilkoblet og batteripakken fjernet, inden der foretages nogen justeringer, eller når værktøjet ikke skal bruges med det samme. Arbejdslys (fig.
DANSK 4. Flere søm drives ind ved at trykke og holde aftrækkeren (a) inde og derefter skubbe kontaktudløseren (b) gentagne gange mod arbejdsfladen. ADVARSEL: Sørg for, at låsen til kontaktudløseren (l) er tilkoblet og batteripakken fjernet, inden der foretages nogen justeringer, eller når værktøjet ikke skal bruges med det samme. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. BEMÆRK: Værktøjet må ikke smøres, da det vil beskadige de indre dele. Fjernelse af Fastklemt Søm (fig.
DANSK Fejlfinding Hvis dit værktøj lader til ikke at fungere korrekt, benyttes nedenstående instruktioner. Hvis det ikke løser problemet, kontaktes serviceværkstedet. Værktøjet virker ikke Arbejdslysene vil ikke tændes • Udskift batteripakken. • Frigør låsen til kontaktudløseren. • Fjern batteripakken, vent i mindst 3 sekunder og sæt derpå batteriet på plads igen. Arbejdslysene er tændt, men motoren kører ikken • Slip aftrækkeren eller kontaktudløseren og tryk ind. • Frigør låsen til kontaktudløseren.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH NAGLER DC602, DC608 oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin.
DEUTSCH e) f) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
DEUTSCH g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
DEUTSCH Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Verwenden Sie das Werkzeug niemals auf einer Leiter. 12V DC 18V DC 16-50mm 18GA Werkzeugspannung: 12V DC602 Werkzeugspannung: 18V DC608 Nagellänge. Nagelstärke. 1.2mm Magazinkapazität. 110 Magazinwinkel. 0˚ 5 1-12 Tiefeneinstellungen. LAGE DES DATUMSCODES Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
DEUTSCH • Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Fläche. Dadurch können die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät nicht in die Nähe von Wärmequellen. Das Ladegerät wird durch Schlitze an der oberen Seite und am Boden des Gehäuses belüftet. • Verwenden Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
DEUTSCH NUR LI-ION-AKKUS Li-Ion-Akkus sind mit einem elektronischen Schutz konstruiert, der den Akku gegen Überladung, Überhitzung oder Tiefentladung schützt. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist. Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
DEUTSCH WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. Akku-Schutzkappe (Abb. 2) Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus wird eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne aufgesetzte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen und zu einer Brandgefahr und einer Beschädigung des Akkus führen. 1. Nehmen Sie die Akku-Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Gerät legen. 2.
DEUTSCH Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Nagler 1 Ladegerät 2 Akkus Diese Akku-Nagler sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. 1 Schutzbrille Elektrische Sicherheit 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
DEUTSCH WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT. Einsetzen und Entnahme des Akkus aus dem Gerät (Abb. 2) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Akku (m) vollständig geladen ist. EINSETZEN DES AKKUS IN DEN GERÄTEGRIFF 1.
DEUTSCH Um die Kontaktanschlagsperre zu aktivieren, drücken Sie den Schalter nach unten. Um die Kontaktanschlagsperre (l) zu entriegeln, ziehen Sie den Schalter nach oben. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Kontaktanschlagsperre (I) eingerastet und der Akku entfernt ist, bevor Sie am Werkzeug Einstellungen vornehmen, und dass das Werkzeug nicht gerade in Betrieb ist. Leuchten (Abb. 1) Dieses Werkzeug ist an jeder Seite mit einer Leuchte ausgerüstet (e).
DEUTSCH a. Drücken Sie den Kontaktanschlag (b) gegen die Arbeitsfläche. b. Ziehen Sie den Auslöser (a), um das Werkzeug auszulösen. Jedes Mal, wenn bei gegen die Arbeitsfläche gedrücktem Kontaktanschlag der Auslöser betätigt wird, wird ein Nagel eingeschlagen. 4. Um mehrere Nägel einzuschlagen, halten Sie den Auslöser (a) gedrückt und drücken Sie den Kontaktanschlag (b) wiederholt gegen die Arbeitsfläche. WARNUNG: Halten Sie den Auslöser nicht gedrückt, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
DEUTSCH der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen. Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
DEUTSCH Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALTGeschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALTKundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
ENGLISH NAILERS DC602, DC608 differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
EN GLI S H CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DC602, DC608 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 792-13.
ENGLISH b) c) d) e) f) g) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
EN GLI S H • Do not use any stands for mounting the tool to a support. Wear eye protection. • Do not disassemble or block any parts of the fastener driving tool such as the contact trip. Do not use the tool on a ladder. • Prior to each operation check that the safety and triggering mechanism is functioning properly and that all nuts and bolts are tight. • Do not use the tool as a hammer. WARNING: Do not use the tool on a ladder.
ENGLISH CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material.
EN GLI S H Charging Process Refer the table below for the state of charge of the battery pack. State of charge charging fully charged hot/cold pack delay replace battery pack problem – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• •• •• •• •• Automatic Refresh The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
ENGLISH • If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. • Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard.
EN GLI S H Package Contents These cordless nailers are professional power tools. The package contains: DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required for those under 16 years of age. 1 Nailer 1 Charger 2 Battery packs 1 Safety glasses 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
ENGLISH Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fig. 2) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. NOTE: Make sure your battery pack (m) is fully charged. 3. Insert collated nail stick into the loading slot on side of the magazine. Be sure the fasteners ride on their tips in the nail channel. 4.
EN GLI S H WARNING: The headlights are intended for lighting the immediate work surface. Do not use the headlights as the only light source. SEQUENTIAL ACTION MODE The sequential action mode is used for intermittent nailing when very careful and accurate placement is desired. OPERATION 1. Using the mode selector switch (j), select the sequential action mode. Instructions for Use 2. Release the contact trip lock-off (l). WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
ENGLISH 9. Lower the cover back in place. 10. Lock the jam clearing latch. If nails become jammed in the nosepiece frequently, have the tool serviced by an authorised DEWALT service centre. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
EN GLI S H • Fire one time to reset tool. • Adjust the driving depth. • Choose the appropriate material or fastener length. Rechargeable Battery Pack Fasteners jam in tool • Make sure to use fasteners of the type specified. This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Choose the appropriate material or fastener length.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL CLAVADORAS DC602, DC608 ¡Enhorabuena! ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ESPAÑOL c) d) e) f) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL f) g) accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
ESPAÑOL Marcas Sobre la Herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. No use la herramienta subido en una escalera. 12V DC Tensión de la herramienta: 12V DC602 18V DC Tensión de la herramienta: 18V DC608 16-50mm 18GA Longitud de los clavos. Grosor de los clavos. 1.2mm Capacidad de carga. 110 Ángulo del depósito. 0˚ 5 1-12 Ajustes de la profundidad.
ESPAÑOL • No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente de calor.
ESPAÑOL La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Instrucciones de Seguridad importantes para Todas las Baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación.
ESPAÑOL 1. Quite el capuchón protector de la batería antes de colocar la batería en el cargador o la herramienta. 2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar la batería del cargador o la herramienta. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería esté bien colocado antes de proceder a almacenar o transportar una batería suelta.
ESPAÑOL • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de gatillo b. Activador por contacto c. Pestillo para la eliminación de obstrucciones d. Tapa e.
ESPAÑOL Indicador de Batería Baja (fig. 1) El indicador de batería baja es una característica integrada en las luces delanteras (e). Parpadeará 4 veces para indicar que hay que recargar el paquete de baterías y la herramienta se apagará automáticamente. Desconecte la herramienta y saque el paquete de baterías (m) para cargarlo tan pronto como el indicador parpadee. La herramienta no funcionará bien con un paquete de baterías con poca carga. Sujeción del Gancho para el Cinturón (fig.
ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO Manejo de la Herramienta (fig. 1) Instrucciones de Uso La herramienta se puede operar usando alguno de los dos modos siguientes: funcionamiento secuencial o por impacto. ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
ESPAÑOL Extracción de un Clavo Atascado (fig. 1) Si se atasca un clavo en la boquilla, las luces delanteras (e) parpadearán continuamente. AVISO: no lubrique la herramienta ya que dañará las piezas internas. 1. Retire la batería (m). 2. Conecte el seguro del activador por contacto (l). 3. Abra la tapa del depósito (g). 4. Extraiga todos los clavos del depósito. 5. Libere el pestillo de eliminación de obstrucciones (c) de la parte superior de la boquilla. 6.
ESPAÑOL Detección de Problemas Si la herramienta no funcionase bien, siga las instrucciones siguientes. Si pese a todo, no se resuelve el problema, póngase en contacto con el servicio técnico. La herramienta no funciona Las luces delanteras no se encienden • Cambie el paquete de baterías. • Libere el seguro del activador por contacto. • Retire el paquete de baterías y espere, al menos, 3 segundos. A continuación vuelva a colocarlo.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEURS DC602, DC608 Félicitations ! le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche.
FRANÇAIS ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie.
FRANÇAIS e) f) de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
FRANÇAIS b) c) d) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
FRANÇAIS 18GA Épaisseur des clous. 1.2mm Capacité de chargement. 110 Angle du magasin. 0˚ 5 1-12 Réglages de la profondeur. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie.
FRANÇAIS des risques de décharges électriques, d’électrocution ou d’incendie. • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien pour réduire tout risque de décharges électriques. Le fait d’en retirer la batterie ne réduira pas ces risques. • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur a été conçu pour fonctionner sur courant électrique domestique standard de 230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sous toute autre tension.
FRANÇAIS Insérer ou retirer une batterie de son chargeur pourrait causer l’inflammation de toute poussière ou émanation ambiante. • Charger les batteries exclusivement sur des chargeurs DEWALT. • NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide. • Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et la batterie à une température ambiante pouvant excéder 40 °C (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
FRANÇAIS Batterie TYPE DE BATTERIE Le modèle DC602 est compatible avec des blocs batterie de 12 volts et le modèle DC608 est compatible avec des blocs batterie de 18 volts. AVIS : N’UTILISEZ PAS LA BATTERIE COMPACTE AU LITHIUM DE9181 DE 18 V AVEC LE MODELE DC608, car cela peut endommager l’outil et la batterie et entraîner un fonctionnement intermittent de l’outil. Recommandations de Stockage 1.
FRANÇAIS a. Gâchette b. Bout de contact c. Loquet de libération de blocage d. Couvercle e. Voyants/témoin de faible charge f. Agrafe courroie réversible g Couvercle du magasin h. Bouton de dégagement de l’enfonceur de clous i Témoin de clous insuffisants j. Commutateur de mode k. Molette de réglage de profondeur l. Verrouillage du bout de contact m. Bloc-piles n. Boutons de dégagement du bloc-piles o. Chargeur p. Témoin de charge (rouge) q.
FRANÇAIS bloc-piles a besoin d’être rechargé et que l’outil va s’arrêter automatiquement. Éteignez l’outil et enlevez le bloc-piles (m) pour le charger dès que le témoin clignote. L’outil ne pourra pas être utilisé tant qu’un bloc-piles faiblement chargé y est inséré. Montage de l’agrafe Courroie (fig. 3) Vous pouvez fixer l’agrafe courroie d’un côté ou de l’autre de l’outil ou choisir de l’enlever. 1. Insérez l’agrafe courroie (f) dans l’orifice de montage sur un côté de l’outil. 2.
FRANÇAIS retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Position Correcte des Mains (fig. 8) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (u) comme illustré.
FRANÇAIS 10. Verrouillez le loquet de libération de blocage. Si les clous se bloquent fréquemment dans l’embout, faites réparer l’outil par un service aprèsvente DEWALT agréé. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
FRANÇAIS • Vérifiez que vous utilisez bien le type de clou spécifié. • Nettoyez l’embout. • Nettoyez le magasin. L’outil n’enfonce pas complètement les clous • Retirez les clous. • Retirez le bloc-piles, attendez au moins 5 secondes, puis remettez-le en place. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO CHIODATRICI DC602, DC608 per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
ITALIANO e) f) o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
ITALIANO 5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. b) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
ITALIANO 18V DC 16-50mm 18GA Tensione dell’utensile: 18V DC608 Lunghezza dei chiodi. Spessore dei chiodi. 1.2mm Capacità di carico. 110 Angolo del caricatore. 0˚ 5 1-12 Regolazione profondità. POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI I codici dei dati, che comprendono anche l’anno di fabbricazione, sono stampati sulla superficie dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e batteria.
ITALIANO in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. • Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. • Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230 V standard di rete.
ITALIANO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. • Caricare i pacchi batteria solo con caricabatterie DEWALT. • NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
ITALIANO AVVISO: NON USARE LA BATTERIA COMPATTA AL LITIO DEL MODELLO DE9181 DA 18V SUL MODELLO DC608, siccome potrebbe danneggiare l’apparato e la batteria e compromettere le prestazioni dell’apparato stesso. Istruzioni per la Conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde.
ITALIANO j. Interruttore di selezione della modalità k. Selettore di regolazione della profondità l. Blocco della sicura a contatto m. Blocco batteria n. Pulsanti di rilascio della batteria o. Caricabatteria minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI USO PREVISTO AVVERTENZA: prima di montare e regolare, rimuovere sempre il pacco batteria.
ITALIANO Montaggio del Gancio da Cintura (fig. 3) Il gancio da cintura può essere applicato a entrambi i lati dello strumento o può essere rimosso, se non è necessario. 1. Inserire il gancio da cintura (f) nel foro di montaggio a lato dell’utensile. 2. Inserire la vite (r) nel foro di montaggio. Serrare la vite. Caricamento dello Strumento (fig. 4) AVVERTENZA: spegnere sempre l’utensile e disattivare il blocco batteria prima di caricare e togliere i chiodi. 1.
ITALIANO Corretto Posizionamento delle Mani (fig. 8) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale (u) come illustrato. Preparazione dello Strumento (fig. 1, 4) 1. Rimuovere il blocco batteria (m). 2.
ITALIANO 10. Bloccare la serratura per la rimozione di inceppamenti. Se i chiodi si inceppano spesso nel becco, consegnare l’utensile a un centro assistenza DEWALT autorizzato per la riparazione. MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
ITALIANO • Pulire il becco. • Pulire il caricatore. Lo strumento non inserisce i chiodi completamentey • Rimuovere i chiodi. È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SPIJKERPISTOLEN DC602, DC608 wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Hartelijk Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS d) e) f) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
NEDERLANDS f) g) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd.
NEDERLANDS Markering op het Gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Gebruik het werktuig niet op een ladder. 12V DC 18V DC 16-50mm 18GA Voltage van het gereedschap: 12V DC602 Voltage van het gereedschap: 18V DC608 Lengte van de spijkers. Dikte van de spijkers. 1.2mm Laadcapaciteit. 110 Magazijnhoek. GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er staat 230 volt op de oplaadterminals.
NEDERLANDS • Gebruik geen verlengsnoer tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Het gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan leiden tot brandgevaar, een elektrische schok of elektrocutie. 1. Steek de acculader (o) in een geschikt stopcontact voordat u de accu erin plaatst. • Plaats geen voorwerpen op de acculader en plaats de acculader niet op een zachte ondergrond die de ventilatieopeningen kan belemmeren en tot excessieve interne hitte kan leiden. Plaats de acculader niet in de buurt van een warmtebron.
NEDERLANDS treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen. Belangrijke Veiligheidsinstructies voor alle Accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
NEDERLANDS 1. Verwijder de beschermende accukap voordat u de accu in de oplader of het gereedschap plaatst. Hete/koude accuvertraging Niet doorboren met geleidende voorwerpen. 2. Breng de beschermende kap onmiddellijk over de contactpunten aan nadat u de accu uit de oplader of het gereedschap hebt verwijderd. Laad geen beschadigde accu‘s op. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beschermende accukap is aangebracht voordat u de ontkoppelde accu opbergt of transporteert.
NEDERLANDS Beschrijving (afb. 1, 2) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Drukschakelaar b. Contactuitschakelmechanisme c. Deblokkeringsknop d. Behuizing e. Lampen/lage accu-indicator f Omkeerbare riemhaak g Magazijndeksel h. Ontspanknop nagelduwer i Indicator weinig spijkers j. Methodeselectieknop k. Diepte-instelwiel l. Contactmechanismevergrendeling m. Accuset n. Accu-ontkoppelknoppen o. Lader p.
NEDERLANDS Het werktuig blijft buiten gebruik zolang de lage accu eraan bevestigd is. De Riemhaak Bevestigen (afb. 3) De riemhaak kan aan beide kanten van het gereedschap bevestigd worden of hij kan verwijderd worden als hij niet gewenst is. Om de stotende actiemethode te kiezen, schuift u de methodeselectieknop (j) naar het symbool met de drie nagels toe ( ). Vergrendeling Contactmechanisme (afb. 6) 1. Steek de riemhaak (f) in het bevestigingsgat aan de zijkant van het gereedschap.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (u), zoals wordt afgebeeld. Het Gereedschap Voorbereiden (afb. 1, 4) 1. Verwijder de accuset (m). 2. Verwijder alle spijkers uit het magazijn (g). 3. Schakel de contactmechanismevergrendeling (l) uit. 4. Controleer of het contactmechnisme vrij kan bewegen. 5.
NEDERLANDS Geef het gereedschap als regelmatig spijkers in het neusgedeelte vastlopen een servicebeurt bij een bevoegd DEWALT servicecentrum. ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
NEDERLANDS • Vergewis u ervan dat de nagels van het aangegeven type zijn. • Maak het neusgedeelte schoon • Maak het magazijn schoon. Werktuig schiet nagels niet volledig • Vergewis u ervan dat de nagels van het aangegeven type zijn. • Kies het juiste materiaal of nagellengte. • Vervang de accu. • Maak het neusgedeelte schoon DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SPIKERPISTOLER DC602, DC608 En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DC602, DC608 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 792-13. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC.
NORSK b) c) d) e) f) g) Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
NORSK • Bruk bare spiker av den typen som er spesifisert i brukerhåndboken. Bruk ikke verktøyet mens du står på stige. • Monter ikke verktøyet på en støtte. • Unngå å demontere eller blokkere deler av spikerpistolen, f.eks. kontaktutløseren. 12V DC Verktøyets spenning: 12V DC602 • Før bruk skal du sjekke at sikkerhets- og utløsingsmekanismen fungerer som den skal og at alle mutre og bolter er stramme. 18V DC Verktøyets spenning: 18V DC608 • Bruk ikke verktøyet som hammer.
NORSK FORSIKTIG: Når laderen er tilkoblet kraftforsyningen kan de eksponerte ladekontaktene inne i laderen under visse forhold bli kortsluttet av fremmedlegemer. Fremmedlegemer med strømførende egenskaper inkludert, men ikke begrenset til, stålull, aluminiumsfolie eller alle avleiringer av metalliske partikler må holdes borte fra kamrene på laderen. Koble alltid laderen fra kraftforsyningen når det ikke er noen batteripakke i kammeret. Koble fra laderen før rengjøring.
NORSK eller når batteriet ikke lenger yter samme mengde arbeid. Plasser batteriet i laderen som vanlig for å fornye batteripakken. La batteripakken stå i laderen i minst 10 timer. Forsinkelse for Varm/Kald Pakke Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet.
NORSK Batterihette (fig. 2) Batteri defekt. En beskyttende batterihette følger med for å dekke over polene på en frakoblet batteripakke. Uten beskyttelseshetten på plass kan løse metallgjenstander kortslutte polene, forårsake brannfare og skade batteripakken. Forsinkelse ved varm/kald pakke. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. 1. Ta av den beskyttende batterihetten før du setter batteripakken i laderen eller verktøyet. 2.
NORSK Beskrivelse (fig. 1, 2) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. a. Bryter b. Kontaktutløser c. Fastkilingslås d. Deksel e. Lys/indikator for lite batteristrøm f Beltekrok for montering på valgfri side g Magasindeksel h. Spikerstempelets utløserknapp i Indikator for lavt spikerantall j. Modusvelger k. Dybdejusteringshjul l. Sperre for kontaktutløseren m. Batteripakke n. Batteriutløsingsknapper o. Lader p.
NORSK Montering av Beltekroken (fig. 3) Beltekroken kan monteres på den ene eller andre siden av verktøyet, eller fjernes. 1. Sett beltekroken (f) inn i monteringshullet på siden av verktøyet. Aktiver sperren på kontaktutløseren ved å trykke knappen ned. Deaktiver sperren på kontaktutløseren (l) ved å trekke knappen opp. ADVARSEL: Påse at sperren på kontaktutløseren (l) er aktivert og batteripakken tatt av før du justerer verktøyet og når verktøyet ikke skal brukes med det første. 2.
NORSK 4. Kontroller om kontaktutløseren kan bevege seg fritt. ADVARSEL: Ikke hold avtrekkeren inne når verktøyet ikke er i bruk. Hold kontaktutløseren (l) i låst posisjon for å forhindre utilsiktet aktiverig når verktøyet ikke er i bruk. 5. Sett på sperren for kontaktutløseren. 6. Legg spikrene i magasinet. 7. Sett inn batteripakken. ADVARSEL: Bruk ikke verktøyet hvis kontaktutløseren eller spikerfremtrykkeren ikke kan bevege seg fritt.
NORSK MERK: Unngå å smøre verktøyet, da dette vil skade de innvendige delene. • Ta av batteripakken, vent i minst 3 sekunder, og sett den på igjen. Lampene lyser, men motoren går ikke. • Slipp opp utløseren eller kontaktutløseren, og trykk. • Slipp opp sperren på kontaktutløseren. Lampene lyser og motoren går. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale. Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
PORTUGUÊS PISTOLAS DE PREGOS DC602, DC608 Parabéns! ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS c) d) e) f) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS f) g) ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc.
PORTUGUÊS – Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. – Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada. Símbolos na Ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular.
PORTUGUÊS • Não exponha o carregador à chuva ou à neve. • Ao desligar o carregador da tomada de electricidade, puxe a ficha e não o cabo. Isto irá reduzir o risco de danos na ficha eléctrica e no cabo. • Certifique-se de que o cabo fica posicionado de forma a não ser pisado, fazer tropeçar ou ser sujeito de qualquer outra forma a uma tensão excessiva ou quaisquer danos. • Não utilize qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário.
PORTUGUÊS Para restaurar o nível de carga da sua bateria, coloque-a no carregador da forma habitual. Deixe a bateria no carregador durante, pelo menos, 10 horas. Suspensão do Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria Quando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, irá activar automaticamente a função de Suspensão do Carregamento Devido a Bateria Quente/Fria, interrompendo o carregamento até a bateria alcançar uma temperatura apropriada.
PORTUGUÊS produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. • Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
PORTUGUÊS Carrega baterias de NiMH e NiCd. p. Indicador de carga (vermelho) q. Capa de protecção da bateria Carrega baterias de Li-Ion. FINALIDADE Consulte os dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. As pistolas de pregos sem fios DC602, DC608 foram concebidas para pregar pregos em peças de madeira.
PORTUGUÊS Inserir e Retirar a Bateria da Ferramenta (fig. 2) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. NOTA: certifique-se de que a sua bateria (m) está totalmente carregada. INSTALAR A BATERIA NO PUNHO DA FERRAMENTA 1. Alinhe a bateria com a ranhura no punho da ferramenta (m). 2.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Certifique-se de que o bloqueio da lingueta de contacto (l) está accionado e a bateria retirada antes de proceder a quaisquer ajustes ou sempre que a ferramenta não for utilizada de imediato. Luzes (fig. 1) Esta ferramenta tem luzes (e) nos dois lados. As luzes acendem-se quando se insere a bateria e quando se activa o gatilho ou se solta a lingueta de contacto. As luzes também funcionam como indicadores de bateria fraca e pregos encravados.
PORTUGUÊS b. Puxe o botão do gatilho (a) para activar a ferramenta. Sempre que puxar o gatilho com a lingueta de contacto pressionada contra a superfície de trabalho será disparado um prego. 4. Para pregar vários pregos, prima o botão do gatilho (a) demoradamente e, de seguida, empurre repetidamente a lingueta de contacto (b) contra a superfície de trabalho. ATENÇÃO: Não mantenha o gatilho premido quando a ferramenta não estiver a ser utilizada.
PORTUGUÊS Acessórios Opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. • Ajuste a profundidade de perfuração. • Seleccione o material apropriado ou o comprimento adequado do prego.
PORTUGUÊS Bateria Recarregável Esta bateria de longa duração deve ser recarregada quando não for capaz de fornecer alimentação suficiente para trabalhos que eram anteriormente realizados com facilidade. Quando a bateria chegar ao fim da respectiva vida útil, desfaça-se da mesma de uma forma ambientalmente responsável: • Descarregue completamente a bateria e, em seguida, retire-a da ferramenta. • As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são recicláveis.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI NAULAIMET DC602, DC608 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Sähköiskun vaara! Tulipalon vaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DC602, DC608 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 792-13. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI c) d) e) f) g) ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
SUOMI • Tarkista ennen jokaista työtä, että turva- ja laukaisumekanismi toimii oikein ja että kaikki mutterit ja pultit ovat tiukasti kiinni. • Älä käytä työkalua vasarana. HUOMAUTUS: Älä käytä työkalua tikapuilla. 12V DC työkalun jännite: 12V DC602 18V DC työkalun jännite: 18V DC608 16-50mm 18GA • Älä koskaan osoita toimivalla naulaimella itseäsi tai muita henkilöitä.
SUOMI pistoke on pistorasiassa. Pidä sähköä johtavat materiaalit, kuten teräsvilla, alumiinifolio ja metallinkappaleet, poissa akulle varatusta paikasta. Irrota latauslaitteen pistoke aina pistorasiasta, kun akkua ei ladata. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. • ÄLÄ yritä ladata akkua muussa kuin tässä käyttöohjeessa kuvatussa latauslaitteessa. Latauslaite ja akku on suunniteltu toimimaan yhdessä. • Nämä latauslaitteet on suunniteltu vain ladattavien DEWALT-akkujen lataamiseen.
SUOMI Liian Kuumaa tai Kylmää Akkua ei Ladata Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää. kompastumisvaaraa. Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti.
SUOMI Käytä vain DEWALT-akkuja. Muut akut voivat räjähtää sekä aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. VAROITUS: Kun akku ei ole kiinni latauslaitteessa tai työkalussa, varmista, että suojakansi on paikoillaan. Akkuyksikkö Älä altista vedelle. AKKUTYYPPI DC602 toimii 12 voltin akkuyksiköillä ja DC608 toimii 18 voltin akkuyksiköillä.
SUOMI d. Suojus e. Valot / alhaisen akkutehon merkkivalo f Käännettävä vyöpidike g Makasiinin kansi h. Naulatyöntimen vapautuspainike i Vähäisen naulamäärän merkkivalo j. Toimintatavan valitsin k. Syvyydensäädin l. Kärkilaukaisimen lukitsin m. Akkuyksikkö n. Akun vapautuspainikkeet o. Laturi p. Latauksen merkkivalo (punainen) q. Akun suojakansi KÄYTTÖTARKOITUS Johdottomat DC602- ja DC608-naulaimet on tarkoitettu puisiin työstökappaleisiin naulattavien naulojen kiinnittämiseen.
SUOMI Makasiinin Täyttäminen (kuva 4) VAROITUS: Sammuta työkalu ja irrota akku aina, ennen kuin täytät ja tyhjennät naulamakasiinia. 1. Paina naulatyöntimen vapautuspainiketta (h) ja vedä makasiinia (g) taaksepäin. 2. Valitse sopiva yhteenliitetty naulasarja. (Katso Teknisiä tietoja.) 3. Työnnä yhteenliitetty naulasarja makasiinin sivussa olevaan syöttöaukkoon. Varmista, että naulat kulkevat kärki edellä naulakanavaan. 4. Työnnä makasiinia eteenpäin siten, että se naksahtaa paikoilleen.
SUOMI puhdistusliuotteita työkalun sisään. Tämä voi vaikuttaa vakavasti työkalun käyttöikään ja suorituskykyyn. Työkalun Käyttö (kuva 1) Työkalua voidaan käyttää yhdellä tai kahdella toimintotavalla: yksittäisellä toimintotavalla tai sarjatoiminnolla. YKSITTÄISTOIMINTOTAPA Yksittäistoimintotapaa käytetään keskeytyksiä sisältävään naulaukseen, kun halutaan hyvin huolellista ja tarkkaa kohdistusta. 1. Valitse perättäinen toimintotapa toimintotavan valitsimesta (j). 2. Vapauta kärkilaukaisimen lukitus (l). 3.
SUOMI osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. LATAUSLAITTEEN PUHDISTUSOHJEET VAROITUS: Sähköiskun vaara. Irrota pistoke sähköpistorasiasta ennen puhdistamista. Voit poistaa lian ja rasvan latauslaitteen ulkopinnasta pyyhkimällä kankaalla tai harjaamalla pehmeällä muulla kuin metallista valmistetulla harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita.
SUOMI TAKUU Ladattava akku Jos akun teho heikkenee, se on ladattava. Kun akku on tullut elinkaarensa päähän, toimita se kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. • Käytä laitetta, kunnes akku tyhjenee. Irrota akku laitteesta. • Li-Ion-, NiCd- ja NiMH-kennot voidaan kierrättää. Vie ne jälleenmyyjälle tai kierrätyskeskukseen. Ne toimitetaan kierrätykseen. DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille.
SVENSKA SPIKPISTOLER DC602, DC608 vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
SVENSKA SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DC602, DC608 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 792-13.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.
SVENSKA Ytterligare Säkerhetsföreskrifter för Sladdlösa Spikpistoler – Risk för personskada på grund av långvarig användning. • Använd alltid skyddsglasögon. Märkningar på Verktyg • Använd alltid öronskydd. Följande bildikoner visas på verktyget: • Använd enbart fästelement av den typ som specificerats i bruksanvisningen. Läs instruktionshandbok före användning. • Använd inte stativ som stöd för verktyget.
SVENSKA laddaren på en plats långt bort från en eventuell värmekälla. Laddaren ventileras genom springor överst och underst på kåpan. FARA: Fara för dödande elchock. 230 volts spänning finns på laddningskontakterna. Stick inte in ledande föremål. Elektrisk stöt eller dödande elchock kan uppstå. • Använd inte laddaren om den har skadad sladd eller kontakt – byt omedelbart ut den. VARNING: Fara för stöt. Låt inte någon vätska komma in i laddaren. Elektrisk stöt kan uppstå.
SVENSKA OBSERVERA: För att säkerställa maximal prestation och livslängd hos NiCd-, NiMH- och Li-jonbatterierna, ladda batteriet under minst 10 timmar före första användning. Laddningsprocedur Se tabellen här nedan för status på laddningen av batteripaketet.
SVENSKA tillsyn. (Medicinsk notering: Vätskan är en 25-35 % lösning av kaliumhydroxid.) SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUM-JON (Li-jon) • Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns. • Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
SVENSKA n. Batterifrigörarknappar Bränn inte upp batteripaket med NiMH, NiCd+ och Li-jon. Laddar batteripaket med NiMH och NiCd. Laddar batteripaket med Li-jon. Se tekniska data angående laddningstid. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Spikpistol 1 Laddare 2 Batteripaket o. Laddare p. Laddningsindikator (röd) q. Batteriskyddslock NVÄNDNINGSÄNDAMÅL Spikpistolerna DC602 och DC608 har utformats för att driva in fästelement i arbetsstycken av trä.
SVENSKA Insättning och Borttagning av Batteripaket från Verktyget (bild 2) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. OBSERVERA: Se till att ditt batteripaket (m) är helt uppladdat. ATT INSTALLERA BATTERIPAKETET I VERKTYGETS HANDTAG 1. Passa in skåran inuti verktygets handtag med batteripaketet (bild. m).
SVENSKA VARNING: Lamporna är menade att belysa den omedelbara arbetsytan. Använd inte lamporna som enda ljuskälla. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
SVENSKA 6. Dra tillbaka höljet (d) så att den fastnade spiken ligger fri. 7. Avlägsna spiken, med hjälp av en tång om det behövs. 8. Om drivarbladet sitter i sitt nedre läge, kan du föra in en skruvmejsel i mynningen och pressa det tillbaka på plats. 9. För ner höljet på plats igen. 10. Lås spikrensningshaken. Om spikar ofta fastnar i mynningen bör du låta verktyget ses över vid ett auktoriserat DEWALT servicecenter.
SVENSKA Verktyget driver inte in fästelementen helt och hållet • Avlägsna spikarna. • Ta ut batteripaketet, vänta minst 5 sekunder och sätt sedan in det igen. • Avfyra en gång för att återställa verktyget. • Justera indrivningsdjupet. Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga reparationsombud finns, genom att kontakta det lokala kontoret för DEWALT på den adress som anges i denna handbok.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ÇIVILEME ALETLERI DC602, DC608 Tebrikler! emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
TÜRKÇE DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DC602, DC608 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/95/EC, EN 60745-1 ve EN 792-13 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
TÜRKÇE f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
TÜRKÇE b) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir. c) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir. d) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının.
TÜRKÇE Yükleme kapasitesi. 110 Şarjör açısı. • 0˚ 5 Derinlik ayarları. 1-12 TARIH KODU KONUMU İmalat yılını da içeren Tarih Kodu, alet ile akü arasındaki montaj ek yerini oluşturan kasanın yüzeyine basılıdır. • Örnek: 2010 XX XX İmalat Yılı • Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları • TALİMATLARI SAKLAYIN Bu kılavuz DE9130/ DE9135 şarj aletleri hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
TÜRKÇE • HİÇBİR ZAMAN 2 şarj cihazını birlikte bağlamaya çalışmayın. • Şarj cihazı, standart 230V ev elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltajla kullanmayı denemeyin. Bu, araç şarj cihazı için geçerli değildir. BU TALIMATLARI SAKLAYIN Şarj Cihazları DE9135 şarj aleti DEWALT NiCd, NiMH ve Li-Ion 7.2 - 18 V akülerle çalışır. Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır. TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi.
TÜRKÇE TEHLİKE: Hiçbir zaman herhangi bir nedenle aküyü açmaya çalışmayın. Gövdesi çatlamış veya hasarlı aküyü şarj cihazına takmayın. Aküyü ezmeyin, düşürmeyin ve hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, ezilmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (çiviyle delinmiş, çekiç darbesi almış, üzerine basılmış) aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik şokuna veya elektrik sebebiyle ölüme neden olabilir. Hasarlı aküler, geri dönüştürülmek üzere yetkili servise götürülmelidir.
TÜRKÇE Şarj Cihazı ve akü Üzerindeki Etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Akü şarj oluyor. Akü şarj oldu. Akü arızalı. Sıcak/soğuk akü gecikmesi. İletken nesnelerle temas etmeyin.
TÜRKÇE Nemli koşullarda ya da yanıcı sıvılar ya da gazların bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu kablosuz çivileme cihazları profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aletle temas etmesine İZİN VERMEYİN. 16 yaşın altındaki çocuklar için gözetim gereklidir. Elektrik Emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman akü voltajının, alet etiketindeki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının şebeke voltajı ile aynı olmasına dikkat edin.
TÜRKÇE Sarı gösterge, şarjöre çivi yüklenmesi gerektiğini belirtir. Sürme Derinliğinin Ayarlanması (şekil 5) Derinlik ayarlama tekerleği kullanılarak, çivi sürme derinliği kullanılan bağlayıcının türüne göre ayarlanabilir. 1. To drive the nail shallower, rotate the depth Çiviyi daha az derinliğe sürmek için, derinlik ayarlama tekerleğini (k) çevirin. 1 satha en yakın ve 6 en derinde olmak üzere 6 ara pozisyonun bulunduğu on iki derinlik ayarı mevcuttur. 2.
TÜRKÇE SIRALI IŞLEM MODU Sıralı işlem modu, çok dikkatli ve doğru yerleştirmenin gerekli olduğu durumlarda kesintili çivileme işlemi için kullanılır. 1. Mod seçme anahtarını (j) kullanarak, sıralı işlem modunu seçin. 2. Kontak emniyeti kilidini (l) serbest bırakın. 6. Sıkışan çivinin açığa çıkması için namluyu (d) geri çekin. 7. Gerekli olursa pense kullanarak çiviyi çıkarın. 8. Sürücü ağzının aşağı konuma gelmiş olması halinde, ağız kısmına bir tornavida sokarak sürücü ağzını yerine doğru itin. 9.
TÜRKÇE Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. ŞARJ CİHAZI TEMİZLEME TALİMATLARI UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden önce şarj cihazının fişini AC prizinden çekin. Bir bez veya metalik olmayan yumuşak bir fırça kullanılarak, şarj cihazının dışındaki kir ve yağ çıkartılabilir.
TÜRKÇE veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΡΦΩΤΙΚΑ ΠΙΣΤΟΛΕΤΑ DC602, DC608 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδετήρες του τύπου που περιγράφονται στο εγχειρίδιο. • Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε εξαρτήματα στερέωσης για την προσαρμογή του εργαλείου σε εξάρτημα υποστήριξης. • Μην αποσυναρμολογείτε και μην παρεμποδίζετε οποιαδήποτε εξαρτήματα του εργαλείου καρφώματος συνδετήρων, όπως του εξαρτήματος ενεργοποίησης άκρου. • Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγξτε ότι ο μηχανισμός ενεργοποίησης και ασφάλειας λειτουργεί σωστά και ότι όλα τα παξιμάδια και μπουλόνια είναι σφιχτά βιδωμένα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για τους DE9130/DE9135 φορτιστές μπαταριών. • Προτού χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιητικές ενδείξεις επάνω στο φορτιστή, την μπαταρία και το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Στους ακροδέκτες φόρτισης υπάρχει τάση 230 Volt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τον χρησιμοποιήσετε σε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή αυτοκινήτου. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Οι φορτιστές DE9130 λειτουργούν με πακέτα μπαταριών NiCd και NiMH της DEWALT και με τάσεις που κυμαίνονται από 7,2 έως 18 V. Ο φορτιστής DE9135 δέχεται πακέτα μπαταριών DEWALT NiCd, NiMH και Li-Ion, τάσης 7,2 έως 18 V. Οι φορτιστές αυτοί δεν απαιτούν ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε η λειτουργία τους να είναι όσο το δυνατό πιο εύκολη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να προκαλέσει ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. • Φορτίζετε τις μπαταρίες αποκλειστικά σε φορτιστές της DEWALT. • ΜΗ ρίχνετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να προσεγγίσει ή να υπερβεί τους 40˚ C (105° F) (όπως σε εξωτερικά υπόστεγα ή μεταλλικά κτίσματα το καλοκαίρι). ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε την μπαταρία για οποιονδήποτε λόγο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μεταφέρετε μια αποσυνδεδεμένη μπαταρία. Μπαταρία ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Το DC602 λειτουργεί με πακέτα μπαταριών των 12 V και το DC608 λειτουργεί με πακέτα μπαταριών των 18 V. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΛΙΘΙΟΥ DE9181 18V ΣΤΟ DC608, γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο και τη μπαταρία και διαλείπουσα λειτουργία του εργαλείου. Να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με μπαταρίες DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή (εικόνα 1, 2) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. a. Διακόπτης σκανδάλης b. Εξάρτημα ενεργοποίησης επαφής c. “Μάνταλο” απεμπλοκής d. Κάλυμμα e. Φώτα / ένδειξη χαμηλής τάσης μπαταριών f Αναστρεφόμενο άγκιστρο ζώνης g Κάλυμμα γεμιστήρα h. Κουμπί απελευθέρωσης ωθητή καρφιών i Ένδειξη μικρής ποσότητας καρφιών j. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας k. Τροχίσκος ρύθμισης βάθους l.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 1. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εσωτερικό της χειρολαβής του εργαλείου με την μπαταρία (εικ. m). 2. Μετακινήστε την μπαταρία σταθερά στη χειρολαβή έως ότου ακούσετε τον ήχο κλικ που υποδηλώνει ότι η μπαταρία ασφάλισε στη θέση της. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1. Πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης (n) και τραβήξτε προσεκτικά την μπαταρία από τη χειρολαβή του εργαλείου. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Απασφάλιση άκρου ενεργοποίησης επαφής (εικόνα 6) Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με λειτουργία απασφάλισης άκρου ενεργοποίησης επαφής (l) που αποτρέπει την εκτόξευση καρφιού από το εργαλείο. Για ενεργοποίηση της απασφάλισης άκρου ενεργοποίησης επαφής (l), ωθήστε το διακόπτη προς τα κάτω. Για απελευθέρωση της απασφάλισης άκρου ενεργοποίησης επαφής (l), τραβήξτε το διακόπτη προς τα πάνω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενεργοποίηση του εργαλείου (εικόνα 1) Το εργαλείο μπορεί να λειτουργήσει με δύο τρόπους λειτουργίας: τη λειτουργία διαδοχικού καρφώματος, ή τη λειτουργία κρουστικού καρφώματος. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΔΟΧΙΚΟΥ ΚΑΡΦΩΜΑΤΟΣ Η λειτουργία διαδοχικού καρφώματος χρησιμοποιείται για διακοπτόμενο κάρφωμα, όταν απαιτείται πολύ προσεκτική και ακριβής τοποθέτηση. 1. Με τη χρήση του διακόπτη επιλογής λειτουργίας (j), επιλέξτε τη λειτουργία διαδοχικού καρφώματος. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο φορτιστής δεν μπορεί να επιδιορθωθεί. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό του φορτιστή τμήματα που μπορούν να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. μαλακή, μη μεταλλική, βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή άλλα διαλύματα καθαρισμού. Προαιρετικά παρελκόμενα Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη λιπαίνετε το εργαλείο, μια και αυτό θα προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά του εξαρτήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Καθαρίστε το άκρο καρφώματος. • Καθαρίστε το γεμιστήρα. Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν καρφώνει πλήρως τους συνδετήρες • Αφαιρέστε τα καρφιά. • Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών, περιμένετε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα, κατόπιν εισάγετέ το και πάλι. • Πιέστε τη σκανδάλη μία φορά για να επανέλθει το εργαλείο σε αρχική κατάσταση λειτουργίας. • Ρυθμίστε το βάθος καρφώματος. • Επιλέξτε το κατάλληλο υλικό ή μήκος συνδετήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.