DC900
Dansk 6 Deutsch 15 English 25 Español 34 Français 43 Italiano 52 Nederlands 61 Norsk 70 Português 78 Suomi 87 Svenska 95 Türkçe 103 Ελληνικά 111 Copyright DEWALT 2
4 5 6 2 9 8 3 1 7 10 10 11 A 13 12 3
15 B C 18 4 5 16 D 4 18 4 5 5 4 17 18 17
2 E 6 F 5
DANSK TRÅDLØS SKRUETRÆKKER/ SLAGBOREMASKINE DC900 Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data DC900 Spænding Udgangseffekt (max) VDC 36 W 800 Omdrejningstal ubelastet 1. gear 2. gear 3. gear min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.600 Slagtal 1. gear 2. gear 3. gear min-1 0 - 7.650 min-1 0 - 20.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning).
DANSK g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde. b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
DANSK Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og opladere ● Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren. ● Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter. ● Alle skadede eller defekte kabler skal repareres eller udskiftes på et autoriseret DEWALTværksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet. ● Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
DANSK 1 Brugervejledning 1 Tegning Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med N-modellerne. ● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten. ● Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. Beskrivelse (fig. A) Din skruetrækker/slagboremaskine DC900 er konstrueret med henblik på professionelle bore-, slagbore- og skrueopgaver.
DANSK ● De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at angive, at der er et problem med opladningen. Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren testes af en autoriseret DEWALTreparatør. ● De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der er et problem med opladeren. Tag opladeren med til en autoriseret DEWALT reparatør.
DANSK Omskifter for højre/venstregang (fig. E) ● Højre- og venstregang vælges ved hjælp af omskifteren (2) som vist på tegningen (se pilene på værktøjet). @ Værktøjet skal stå helt stille inden der vælges ny rotationsretning. Tre-gearvælger (fig. F) Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6) for at kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/ drejningsmoment.
DANSK Beskyttelse af miljøet Z Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. ● Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra verktøyet. ● Li-Ion batterier kan genbruges. Aflever dem til et opsamlingssted i din kommune eller til et serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
DANSK GARANTI ● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ● Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
DEUTSCH AKKU-BOHRSCHRAUBER DC900 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @ Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
DEUTSCH e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
DEUTSCH e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6 Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
DEUTSCH } Laden Sie nie beschädigte Akkupakete { Verwenden Sie keine beschädigten Ladegeräte j Laden Sie nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C k [ ] Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen Problem am Ladegerät Problem am Akku H Lassen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf die Umwelt sachgerecht entsorgen M Werfen Sie das Akkupaket nicht ins Feuer _ Laden Sie den Akku nur mit den vorgesehenen DEWALT Ladegeräten Überprüfen der Lieferung Die Verp
DEUTSCH Auswechseln des Netzkabels oder -steckers Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden. Verlängerungskabel Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
DEUTSCH Ladezustand 1 Lampe blinkt < 33% 1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66% 1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99% 3 Lampen an 100% Automatische Auffrischung (Refresh) @ Bei der automatischen Auffrischung (Refresh) werden die einzelnen Zellen im Akkupaket bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die gleiche Leistung liefern. ● Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es wie gewohnt in das Ladegerät.
DEUTSCH 1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment 2 mittelhohe Drehzahl/mittelhohes Drehmoment 3 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen Daten. @ Wechseln Sie niemals den Gang, während der EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist. Schrauben (Abb. A) ● Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die Betriebsart Bohren. ● Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder Linkslauf.
DEUTSCH ● Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku. ● Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
DEUTSCH GARANTIE ● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ● Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
ENGLISH CORDLESS DRIVER/DRILL DC900 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The following symbols are used throughout this manual: @ Technical data DC900 Voltage VDC 36 Max.
ENGLISH Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1 Work area safety a Keep work area clean and well lit.
ENGLISH b c d e f g The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
ENGLISH ● Charge only battery packs with the ratings as specified in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries. ● Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal. ● When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children. Transporting DEWALT Li-Ion battery packs comply with the necessary testing requirements under the UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.
ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Variable speed switch Forward/reverse slider Keyless chuck/auto spindle lock Torque adjustment collar Mode selector Three-gear selector Bit holder Grip Side handle Battery pack Charger Your DE9000 charger charger accepts DEWALT Li-Ion battery packs of 36 V at 2.2 Ah (DE9360). 10 Battery pack 11 Release button 12 Charger 13 Charging indicators (red) Auto-spindle lock The auto-spindle lock is engaged when the transmission is stationary.
ENGLISH Charging the battery pack (fig. A & B) Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorized DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem. State of charge @ @ Do not charge the battery pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
ENGLISH ● To select the screwdriving mode, align the collar (5) with the symbol (16) on the housing. ● To select the rotary drilling mode, align the collar (5) with the symbol (17) on the housing. ● To select the percussion drilling mode, first select the rotary drilling mode and then align the symbol on the collar (4) with the indicator (18) on the collar (5). @ Do not select the operating mode when the tool is running. Adjusting the torque (fig.
ENGLISH A Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. S Cleaning ● Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth. ● Remove the battery pack before cleaning your power tool. ● Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. Protecting the environment Z Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
ENGLISH GUARANTEE ● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ● If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. ● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ● If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
E S PA Ñ O L ATORNILLADOR/TALADRO SIN CABLE DC900 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas DC900 Voltaje Potencia de salida (max) VDC 36 W 800 Velocidad en vacío 1ª velocidad 2ª velocidad 3a velocidad min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad Advertencias generales sobre seguridad de herramientas eléctricas @ ¡Atención! Lea todas las advertencias de seguridad, así como todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias e instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde las advertencias y las instrucciones para consultas posteriores.
E S PA Ñ O L c Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta. Compruebe que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
E S PA Ñ O L c Use las herramientas únicamente con las baterías específicamente designadas. El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio. d Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio.
E S PA Ñ O L G : | } { j k [ ] Para el tiempo de carga véanse las características técnicas. No exponer a la lluvia No unirlos con objetos conductores No cargar baterías en mal estado No utilice cargadores dañados Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente Descripción (fig. A) El atornillador/taladro percutor sin cable DC900 se ha diseñado para aplicaciones profesionales de perforación, perforación con percusión y atornillado.
E S PA Ñ O L Sustitución de cable o enchufe Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa. Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm2.
E S PA Ñ O L Equilibrado automático @ El modo de equilibrado automático igualará o equilibrará los elementos individuales de la batería a su capacidad óptima. Las baterías deben equilibrarse semanalmente o siempre que éstas ya no realicen la misma cantidad de trabajo. ● Para equilibrar la batería, colóquela en el cargador del modo habitual. Deje la batería durante al menos 8 horas en el cargador.
E S PA Ñ O L ● Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos. ● Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta. Una presión excesiva no acelera el taladrado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil. Antes de trabajar: ● Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada. ● Asegúrese de que la batería quede bien acoplada. ● Inserte la broca apropiada. ● Demarque el punto a ser perforado. Encender y apagar (fig.
E S PA Ñ O L La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
FRANÇAIS VISSEUSE-PERCEUSE SANS FIL DC900 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel: @ Caractéristiques techniques DC900 Tension Puissance utile (maxi) VDC 36 W 800 Vitesse à vide 1ère vitesse 2ème vitesse 3ème vitesse min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques @ Attention ! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le nonrespect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future.
FRANÇAIS e Ne vous penchez pas trop. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. f Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
FRANÇAIS e Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation cutanée ou des brûlures. 6 Réparations a Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
FRANÇAIS : | Ne pas exposer à l'eau Ne pas introduire d'objet conducteur } Pack-batterie endommagé. Ne pas charger. { Ne pas utiliser de chargeur endommagé j k [ ] H M _ Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C Cordons défectueux. Remplacer immédiatement Problème de chargeur ● Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig.
FRANÇAIS CH CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d'alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils En cas d'utilisation à l'extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
FRANÇAIS Processus de charge (fig. B) Voir le tableau suivant des états de charge du pack-batterie. ● Serrez convenablement en tournant la bague dans le sens des aiguilles d'une montre. ● Pour enlever le foret ou l'embout de vissage, procédez en ordre inverse. État de charge 1 témoin clignotant < 33% 1 témoin clignotant, 1 témoin allumé 33-66% 1 témoin clignotant, 2 témoins allumés 66-99% 3 témoins allumés 100% Sélection du mode de fonctionnement (fig.
FRANÇAIS 1 basse vitesse/couple élevé 2 vitesse moyenne/couple moyen 3 haute vitesse/couple réduit Les vitesses figurent dans le tableau des caractéristiques techniques. @ Ne pas changer de vitesse si l'appareil tourne à pleine vitesse ou durant le travail. Mode d'emploi @ ● Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. ● Se renseigner sur l'emplacement des tuyauteries et des câblages. ● Appliquer une force modérée sur l'outil.
FRANÇAIS Rendez-le disponible pour une collecte séparée. z La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
I TA L I A N O AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA DC900 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. Dati tecnici DC900 Tensione Potenza ergota (max) VDC 36 W 800 Velocità a vuoto 1a velocità 2a velocità 3a velocità min-1 0 - 400 min-1 0 - 1200 min-1 0 - 1.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili @ Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvisi e delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per successive consultazioni. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
I TA L I A N O f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento. g Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente.
I TA L I A N O In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà garantita. Istruzioni di sicurezza supplementari per trapani a percussione ● Lavorando con i trapani a percussione, indossare protezioni acustiche. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. ● Utilizzare le impugnature ausiliarie in dotazione con l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
I TA L I A N O ] Problema nella batteria H Al termine della durata utile del gruppo batterie, smaltirlo con le dovute precauzioni per l'ambiente M Non incenerire il gruppo batterie _ Ricaricare esclusivamente con gli appositi caricabatterie DEWALT Caricabatterie Il caricabatterie DE9000 carica gruppi batterie Li-Ion DEWALT da 36 V a 2,2 Ah (DE9360).
I TA L I A N O Assemblaggio e regolazione @ @ ● Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie. ● Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l'utensile. Usate solamente batterie e caricabatterie DEWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie (fig. A) ● Per inserire il gruppo batterie (10), allinearlo con l'apposito vano nell'elettroutensile.
I TA L I A N O Lasciare il gruppo batterie per almeno 8 ore nel caricatore. Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi Quando il caricabatterie rileva che la batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente una pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi, sospendendo la carica finché la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta. Quindi, il caricabatterie passa automaticamente in modalità di carica del gruppo. Questa funzione garantisce la massima durata delle batterie.
I TA L I A N O Prima del funzionamento: ● Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato. ● Accertarsi che il gruppo batterie sia installato correttamente. ● Inserire il tipo di punta più adatto. ● Segnare il punto di foratura. Accensione e spegnimento (fig. A & E) ● Per mettere in funzione l'utensile, premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell'utensile. ● Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
I TA L I A N O DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale.
NEDERLANDS SNOERLOZE SCHROEF-/BOORMACHINE DC900 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens DC900 Spanning Nuttig vermogen (max.) VDC 36 W 800 Toerental, onbelast 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.600 Aantal slagen 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling min-1 0 - 7.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheids waarschuwingen en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
NEDERLANDS Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
NEDERLANDS c Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondings- en brandgevaar. d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
NEDERLANDS : | } { j k [ ] H M _ Beschrijving (fig.
NEDERLANDS Gebruik van verlengsnoeren Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m. Monteren en instellen @ @ ● Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de machine. ● Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen. Gebruik uitsluitend DEWALT-accu's en -opladers.
NEDERLANDS Vertraagd opladen van hete/koude accu's Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt een lange levensduur van de accu gegarandeerd. Bescherming tegen volledige ontlading De accu is beschermd tegen volledige ontlading wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
NEDERLANDS ● Markeer de plaats waar het gat moet worden geboord. In- en uitschakelen (fig. A & E) ● Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend. ● Stop de machine door de schakelaar los te laten. ● Schuif de L/R-schakelaar (2) in de middenstand om de machine in de UIT-stand te blokkeren. In- en uitdraaien van schroeven (fig. A) ● Kies de boorstand met behulp van de instelring (5).
NEDERLANDS U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com H Accu De accu met een lange levensduur moet worden opgeladen als deze niet meer voldoende voeding levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos werden uitgevoerd.
NORSK OPPLADBAR BOREMASKIN/SKRUTREKKER DC900 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: @ Tekniske data DC900 Spenning Utgangseffekt (max) VDC 36 W 800 Turtall, ubelastet 1. gear 2. gear 3. gear min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.600 Slagtall 1. gear 2. gear 3. gear min-1 0 - 7.650 min-1 0 - 20.
NORSK Sikkherhetsveiledning Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og instruksjonene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
NORSK f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på grunn av støv. 4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a Ikke bruk makt på elektroverktøyet.
NORSK Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker og ladere ● Pass på at batteripakken er tørr og ren før du setter den i laderen. ● Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter. ● Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert DEWALT serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv. ● Ikke utsett laderen for fuktige eller våte omgivelser. ● Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
NORSK 1 Koffert (kun K-modeller) 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med N-modellene. Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt. Montering og justering ● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
NORSK Sett i batteripakken på nytt eller prøv med en ny batteripakke. Hvis den nye batteripakken heller ikke kan lades, må laderen testes av en godkjent DEWALT reparasjonsverksted. ● De røde ladelampene blinker raskt, med et kort blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til en autorisert DEWALT-reparatør.
NORSK 1 lavt turtall/høyt dreiemoment 2 middelhøyt turtall/middelhøyt dreiemoment 3 høyt turtall/lavt dreiemoment For informasjon om hastigheter, se tekniske data. @ Skift ikke gear ved full hastighet eller mens maskinen arbeider. Boring i metall ● Bruk boremulsjon når du borer i stål. Støpejern og messing, skal tørrbores. Boring i tre ● Montér egnet type bor. Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
NORSK Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer. Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av DEWALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
PORTUGUÊS BERBEQUIM/APARAFUSADOR A BATERIA DC900 Os seguintes símbolos são usados neste manual: Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos DC900 Voltagem Potência de saída (max) VDC 36 W 800 Velocidade em vazio 1a velocidade 2a velocidade 3a velocidade min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Advertência! Leia todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a bateria (sem fios).
PORTUGUÊS e Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas. f Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças em movimento.
PORTUGUÊS d Quando o conjunto de baterias não está a ser utilizado, mantenha-o afastado de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. e Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água.
PORTUGUÊS : | } { j k [ ] H M _ Não usar em ambientes húmidos Não tocar nos terminais com objectos condutores Não carregar baterias danificadas Não utilizar carregadores danificados Carregar só entre 4 °C e 40 °C Substituir imediatamente cabos defeituosos Problema no carregador Descrição (fig. A) O seu berbequim (de percussão)/aparafusador a bateria DC900 foi estudado para aplicações profissionais de perfuração, perfuração com percussão e para aparafusar.
PORTUGUÊS Substituição do cabo ou ficha Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente. Extensões Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
PORTUGUÊS Reconstituição automática @ O modo de reconstituição automática irá compensar as células individuais da bateria de acordo com a sua capacidade máxima. As baterias deverão ser reconstituídas semanalmente ou sempre que a bateria não apresentar o mesmo rendimento. ● Para reconstituir a sua bateria, coloque-a no carregador como normalmente. Deixe a bateria no carregador durante, no mínimo, 8 horas.
PORTUGUÊS Modo de emprego @ ● Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ● Esteja informado sobre a localização de tubagens e de fios eléctricos dentro da parede. ● Carregue apenas ligeiramente na ferramenta. Se aplicar força demais sobre a ferramenta não aumentará a velocidade de perfuração mas diminuirá o desempenho da ferramenta e poderá encurtar a sua vida útil. Antes da operação: ● Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada.
PORTUGUÊS z A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
SUOMI LADATTAVA RUUVINVÄÄNNIN/PORAKONE DC900 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: @ Tekniset tiedot DC900 Jännite Luovutusteha (max) VDC 36 W 800 Kuormittamaton kierrosnopeus 1. vaihde 2. vaihde 3. vaihde min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.600 Iskumäärä 1. vaihde 2. vaihde 3.
SUOMI Turvaohjeet Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusvaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja kaikki ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaisuuden tarvetta varten. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SUOMI g Jos työkaluun voidaan asentaa pölynimu- ja keräyslaitteita, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistolaitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
SUOMI Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet ● Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva ja puhdas. ● Älä koskaan kanna laturia sen johdosta. Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. ● Vaihdata vahingoittuneet tai vialliset johdot valtuutetulla DEWALT-huoltopisteessä. Älä koskaan yritä korjata työkalua itse. ● Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille olosuhteille. ● Älä yritä ladata märkiä akkuja.
SUOMI ● Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. ● Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Asennus ja säädöt @ Kuvaus (kuva A) ● Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä. ● Kytke aina kone päältä ennen kuin asennat tai poistat akkupaketin. Ladattava ruuvinväännin/porakone DC900 on tarkoitettu ammattimaiseen poraukseen ja ruuvaukseen.
SUOMI Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. ● Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti yhden lyhyen välähdyksen, jota seuraa pitkä välähdys, mikä on merkkinä laturin viasta. Vie laturi valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. ● Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde, joka muuntaa DC:n AC:ksi, punaiset latausvalot (13) saattavat vilkkua yhdessä kaksi nopeaa väläystä, jota seuraa tauko. Tämä osoittaa ohimenevää häiriötä virtalähteessä.
SUOMI Vaihdevalitsin (kuva F) Työkalussasi on kolme vaihdetta (6) nopeuden ja vääntömomentin säätelemiseen. 1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti 2 keskisuuri nopeus/keskisuuri vääntömomentti 3 suuri nopeus/pieni vääntömomentti Työkalun kierrosnopeus on ilmoitettu teknisissä tiedoissa. @ Älä vaihda vaihteita koneen käydessä täydellä nopeudella äläkä muutoinkaan koneen käydessä. Poraus (kuva A) ● Valitse poraustila kauluksella (5). ● Valitse pyörimissuunta kytkimellä (2).
SUOMI z Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää. Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
SVENSKA UPPLADDNINGSBAR SKRUVDRAGARE/ BORRMASKIN DC900 Vi gratulerar! Följande symboler har använts i handboken: Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. @ Tekniska data DC900 Spänning Uteffekt (max) VDC 36 W 800 Varvtal obelastad växel 1 växel 2 växel 3 min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.600 Slagtal växel 1 växel 2 växel 3 min-1 0 - 7.650 min-1 0 - 20.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens. Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänvisar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
SVENSKA g Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för dammrelaterade olyckor. 4 Bruk och skötsel av elverktyg a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas.
SVENSKA Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter. ● Alla skadade eller felaktiga sladdar ska bytas ut av en auktoriserad DEWALT serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv. ● Utsätt inte verktyget för fuktiga eller våta förhållanden. ● Försök inte ladda fuktiga batterier. ● Försök aldrig någonsin öppna ett batteri. ● Ladda endast batteripaketen enligt specificeringarna i denna bruksanvisning. Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
SVENSKA ● Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport. ● Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen. Beskrivning (fig. A) Din uppladdningsbara skruvdragare/slagborrmaskin DC900 är konstruerad för professionella slagborrnings- och skruvdragningsarbeten.
SVENSKA Om det nya batteripaketet inte heller laddas, låt då testa laddaren hos en auktoriserad DEWALT-verkstad. ● Vid problem med själva laddaren blinkar indikatorerna snabbt med ett kort sken följt av ett längre. Lämna in laddaren hos en erkänd DEWALT serviceverkstad. ● Om laddaren är ansluten till exempelvis en generator eller en strömkälla som omvandlar likström till växelström kan de röda laddningsindikatorerna (13) blinka två gånger snabbt tillsammans, följt av en paus.
SVENSKA Växelväljare (fig. F) Ditt verktyg är försett med en väljare för tre växlar (6) för att ändra förhållandet hastighet/vridmoment. 1 låg hastighet/högt vridmoment 2 medelhögt hastighet/medelhögt vridmoment 3 hög hastighet/lågt vridmoment Borrning i metall ● Använd skärvätska vid borrning i metall. Undantag är materialen gjutjärn och mässing som skall borras torra. Borrning i trä ● Sätt in rätt slags borrbits. För hastighetsuppgifter, se tekniska data.
SVENSKA Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt. DEWALT erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att återlämna produkten till en auktoriserad reparations- och servicerepresentant som samlar in produkterna för vår räkning.
TÜRKÇE ŞARJLI TORNAVİDA TAKIMI/MATKAP DC900 Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır: @ Teknik veriler DC900 Voltaj Azami güç çıkışı Yüksüz hız 1 inci vites 2 inci vites 3 üncü vites Darbe 1 inci vites 2 inci vites 3 üncü vites VDC 36 W 800 min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.
TÜRKÇE Güvenlik talimatları Genel elektrik aletleri güvenlik uyarıları @ Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları ve talimatlarını okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara uyulmaması halinde elektrik şokları, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir. İleride kullanmak üzere uyarıları ve talimatları saklayın.
TÜRKÇE g Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma donanımı takılabiliyorsa, bunların bağlı olup olmadığını ve doğru işlev görüp görmediklerini kontrol edin. Tozların toplanılması kullanımı tozlardan gelebilecek tehlikeleri azaltır. 4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve aleti doğru kullanmak. a Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize uygun elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el aleti ile belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
TÜRKÇE Aküler ve şarj adaptörleri için güvenlik talimatları ● Şarja yerleştirmeden önce akünün kuru ve temiz olduğuna emin olun. ● Aküyü asla kablosundan çekerek taşımayın. Fişi prizden çekmek için asla kordonundan çekmeyin. Kabloyu, ısı, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun. ● Hasarlı veya arızalı kabloları yetkili DEWALT servislerinde değiştirin. Hiçbir tamiratı kendiniz yapmayın. ● Şarjı nemli ve ıslak ortamlarda bırakmayın. ● Islak aküleri şarj etmeye çalışmayın.
TÜRKÇE ● Nakliye sırasında alette, parçalarında veya aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. ● Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayırın. Tanım (şekil A) Şarjlı tornavida takımınız/matkap DC900 profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama işleri için geliştirilmiştir.
TÜRKÇE ● Akü takımı istenildiği zaman ayrılabilir veya bağlı olduğu şarj cihazı üzerinde bırakılabilir. ● Kırmızı şarj göstergeleri, bir şarj problemini göstermek üzere hızlı hızlı yanıp söner. Aküyü tekrar takın veya yeni bir tane deneyin. Aküyü çıkartın ve yenisini takın. Yeni paket de şarj olmuyorsa şarj cihazınızı yetkili bir DEWALT onarım acentesine test ettirin.
TÜRKÇE Üç vitesli dilsi (şekil F) Aletiniz, hız/tork oranını değiştirmek için üç hızlı vitesle (6) donatılmıştır. 1 düşük hız/yüksek tork 2 orta hız/orta tork 3 yüksek hız/düşük tork Hız değerleri için teknik verilere bakınız. @ Tam hızda veya delme işlemi sırasında vites değiştirmeyin. Kullanım talimatları @ ● Daima güvenlik talimatlarına ve uygulanan kurallara uyun. ● Boru ve kabloların nerede olduğunu tespit edip dikkat ediniz. ● Cihaza hafif bir basınç uygulayınız.
TÜRKÇE z Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzemelerin yeniden dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin vermektedir. Yeniden dönüşümü olan malzemelerin yeniden kullanımı, çevre kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve ham maddeye olan talebi indirgemektedir. Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız zaman, belediye atık bölgelerinde veya perakendeciler tarafından evlerden elektrikli aletlerin ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ/ΔΡΑΠΑΝΟ DC900 Θερμά συγχαρητήρια! Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Τεχνικά χαρακτηριστικά DC900 Τάση Απορροφούμενη W 800 min-1 0 - 400 min-1 0 - 1.200 min-1 0 - 1.600 Κρούση Ταχύτητα 1 Ταχύτητα 2 Ταχύτητα 3 min-1 0 - 7.650 min-1 0 - 20.400 min-1 0 - 27.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικών εργαλείων @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Κρατήστε όλες τις προειδοποιήσεις και υποδείξεις για μελλοντική αναφορά.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ γ Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα. Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ 5 Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας α Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF". Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. β Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή που προβλέπει ο κατασκευαστής.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ - Τα συγκροτήματα μπαταριών έχουν αποτελεσματική προστασία ενάντια της εσωτερικής υπερπίεσης και κλειστού κυκλώματος. - Παρέχονται τα κατάλληλα μέτρα για την αποφυγή αναγκασμένης διάρρηξης και επικίνδυνων αποθεμάτων ρεύματος. - Το αντίστοιχο περιεχόμενο λιθίου είναι κάτω από τη σχετική τιμή ορίου. Τα συγκροτήματα μπαταριών DEWALT Li-Ion απαλλάσσονται από τους τοπικούς η διεθνούς κανονισμούς για τα επικίνδυνα αγαθά.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ 9 Πλευρική χειρολαβή 10 Θήκη μπαταριών Φορτιστής Ο φορτιστής σας DE9000 δέχεται πακέτα μπαταριών Li-Ion της DEWALT των 36 V στα 2,2 Ah (DE9360). 10 Θήκη μπαταριών 11Πλήκτρο απελευθέρωσης 12 Φορτιστής 13 Δείκτες φόρτισης (κόκκινο) Αυτόματη ασφάλεια περιστροφικού άξονα Η αυτόματη ασφάλεια "κομπλάρει" όταν η μετάδοση κίνησης είναι στατική. Το χιτώνιο του τσοκ μπορεί εύκολα να περιστραφεί με το ένα χέρι ενώ το άλλο χέρι θα στηρίζει το εργαλείο.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ● Οταν τελειώνει η φόρτιση, οι δείκτες είναι αναμμένοι. Ο φορτιστής αλλάζει αυτόματα στη κατάσταση εξισορόπησης. ● Το συγκρότημα μπαταρίας μπορεί να αφαιρεθεί οποτεδήποτε ή να μείνει συνδεδεμένο στο φορτιστή για αόριστο χρόνο. ● Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει γρήγορα υποδηλώνοντας πρόβλημα κατά τη φόρτιση. Τοποθετήστε ξανά το συγκρότημα της μπαταρίας ή επιχειρήστε με ένα καινούργιο.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ● Για να επιλέξτε το τρόπο κρουστικής διάτρησης, επιλέξτε πρώτα τον τρόπο περιστροφικής διάτρησης και μετά ευθυγραμμίστε το σύμβουλο στο κολάρο (4) με τον δείκτη (18) στο κολάρο (5). @ Μην προβαίνετε σε επιλογή λειτουργίας κατά το χρόνο λειτουργίας του εργαλείου. Ρύθμιση ροπής (εικ. D) Το κολάρο αυτού του εργαλείου έχει μια μεγάλη ποικιλία θέσων για τη ρύθμιση της ροπής στρέψης ώστε να ταιριάζει στο μέγεθος της βίδας και στο υλικό του τεμαχίου εργασίας.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Διάτρηση σε ξύλο ● Τοποθετήσατε τον κατάλληλο τύπο τρυπανιού. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα. Συντήρηση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό καθάρισμα. A Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη λίπανση.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ● 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ● Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, απλώς επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες όπως το αγοράσατε, από το εξουσιοδοτημένο Κατάστημα DEWALT, για πλήρη επιστροφή χρημάτων. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη αγοράς.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.