www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 46 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 61 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 76 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 91 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106 Português (traduzido das instruções originais) 119 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 d f e g c b a i DCD920 h d e f g c b a i DCD925 1
Figure 2 k j l Figure 3 B A Figure 5 Figure 4 2 Figure 6 e e f f g g
Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 11 Figure 12 d Figure 10 m Figure 13 h i 3
DANSK 13 mm (1/2") TRÅDLØST BOR/SKRUEMASKINE DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") TRÅDLØST HAMMERBOR/SKRUEMASKINE DCD925, DCD935, DCD945 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Batteritype Afgiven effekt Tomgangshastighed 1. gear 2. gear 3. gear Stødhastighed 1. gear 2. gear 3. gear Maks.
DANSK Vibrationsemissionsværdi ah Schrauben ah,D = Usikkerhed K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
DANSK EF-konformitetserklæring b) MASKINDIREKTIV DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (fra 29. dec 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
DANSK b) c) d) e) f) g) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres.
DANSK Yderligere specifikke sikkerhedsregler for boremaskiner/ skruemaskiner/hammerbor Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer vises på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. • Brug hørebeskyttelse under slagboring. Støjeksponering kan forårsage høreskader. • Brug de ekstra håndtag, hvis de følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre personskade.
DANSK i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring. • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken er konstrueret, så de fungerer som en enhed. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier.
DANSK Sæt batteriet i opladeren som normalt for at genopfriske det. Lad batteripakken sidde i opladeren i mindst 10 timer. Forsinkelse for varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
DANSK med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for brandskader.
DANSK Pakken indeholder: LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
DANSK SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET 1. Tryk på frigivelsesknapperne (k) og træk batteripakken ud af værktøjets håndtag. 2. Sæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. Variable hastighedskontakt (fig. 1) Tryk på udløserkontakten (a) for at tænde for værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit værktøj er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart udløserkontakten slippes helt.
DANSK Gear med tre hastigheder (fig. 4–5) Værktøjets tre hastigheder giver dig mulighed for at skifte gear for større alsidighed. For at vælge hastighed 1 (højeste momentindstilling) skal du slukke for værktøjet og lade det stoppe. Skub gearvælgeren (g) helt frem. Hastighed 2 (mellem moment- og hastighedsindstilling) er i midterpositionen. Hastighed 3 (højeste hastighedsindstilling) er bagtil. BEMÆRK: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Lad altid boret standse helt, før du skifter gear.
DANSK Betjening af boremaskinen 1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil tilstandskontrolkraven til boresymbolet. 2. Til TRÆ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge højhastigheds stålbor eller hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør tilstand. 3. Tryk altid i lige linje med boret.
DANSK Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH 13 mm (1/2") AKKU-BOHRSCHRAUBER DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") AKKU-SCHLAGBOHRER/SCHRAUBER DCD925, DCD935, DCD945 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang 3. Gang Schlagfrequenz 1. Gang 2. Gang 3. Gang Max.
DEUTSCH Schwingungsemissionswert ah Schrauben ah,D = Unsicherheitswert K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG.
DEUTSCH 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
DEUTSCH c) d) Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen. Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
DEUTSCH Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die DE9135/DE9116 Ladegeräte. • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind. GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
DEUTSCH Ladegeräte Zum Aufladen wird der Akku wie gewohnt in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 10 Stunden im Ladegerät. Das DE9116 Ladegerät ist für 7,2–18 V NiCd und NiMH Akkus konstruiert. Temperaturverzögerung BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Das DE9135 Ladegerät ist für 7,2–18 V NiCd, NiMH oder Li-Ion-Akkus konstruiert. Diese Ladegeräte erfordern keine Einstellungen und sind konstruiert, um möglichst leicht betrieben zu werden. Ladevorgang [Abb. (fig.
DEUTSCH GEFAHR: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B.
DEUTSCH Die Geräte DCD945 und DCD940 werden mit 12-V-Akkus betrieben. Empfehlungen für die Aufbewahrung 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für optimale Akkuleistung und Lebensdauer bewahren Sie nicht benutzte Akkus bei Raumtemperatur auf. HINWEIS: Li-Ion-Akkus sollten vollständig geladen sein, wenn sie aufbewahrt werden. 2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku oder Ladegerät nicht.
DEUTSCH i. Hauptgriff j. Akku k. Akku-Löseknöpfe l. Ladegerät BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Diese Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer wurden für professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeiten konstruiert. . NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Bohrer/Schrauber/Schlagbohrer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen.
DEUTSCH Zusatzhandgriff (Abb. 1) WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren, verwenden Sie das Werkzeug IMMER mit richtig angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls besteht die Möglichkeit, dass der seitliche Griff während des Betriebs verrutscht, wodurch die Kontrolle verloren geht. Für bestmögliche Kontrolle halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen. Der Zusatzhandgriff (h) wird vor dem Getriebegehäuse festgespannt und kann um 360° gedreht werden, für Rechtshänder oder Linkshänder.
DEUTSCH Dreiganggetriebe (Abb. 4–5) Das Dreiganggetriebe an Ihrem Werkzeug ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Um den 1. Gang auszuwählen (höchste Drehmomenteinstellung), schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (g) ganz nach vorne. Der 2. Gang (mittleres Drehmoment und Drehzahleinstellung) liegt in der mittleren Position. Der 3. Gang (höchste Drehzahleinstellung) liegt hinten.
DEUTSCH WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu verringern, schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile entfernen oder anbringen. Richtige Haltung der Hände (Abb. 13) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie in Abbildung 13 gezeigt.
DEUTSCH 4. Wenn sich beim Bohren von tiefen Löchern die Schlagzahl verringert, ziehen Sie das Bit ein Stück aus dem Loch, während das Gerät noch läuft, damit der Bohrstaub aus dem Loch austreten kann. 5. Bei Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrspitzen oder Mauerwerkbits. Ein feines, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin. WARTUNG Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt.
DEUTSCH DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
ENGLISH 1/2" (13 mm) CORDLESS DRILL/DRIVER DCD920, DCD930, DCD940 1/2" (13 mm) CORDLESS HAMMERDRILL/DRIVER DCD925, DCD935, DCD945 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery Type Power output No-load speed 1st gear 2nd gear 3rd gear Impact rate 1st gear 2nd gear 3rd gear Max.
EN GLI S H Vibration emission value ah Screwdriving ah,D = Uncertainty K = m/s² m/s² < 2.5 1.5 < 2.5 1.5 WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. VDC Ah kg Charger Mains voltage Battery type Approx.
ENGLISH 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. b) The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. c) d) Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 30.07.
EN GLI S H f) g) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
ENGLISH • Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them. Residual Risks The following risks are inherent to the use of percussion drills: – Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. – Risk of squeezing fingers when changing accessories.
EN GLI S H • Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. • NEVER attempt to connect 2 chargers together. • The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power.
ENGLISH • Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚ C (105° F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e.
EN GLI S H Labels on Charger and Battery Pack Package Contents In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs: The package contains: Read instruction manual before use. 1 cordless percussion drill (DCD945, DCD935, DCD925 models) 1 cordless midhandle drill driver (DCD940, DCD930, DCD920 models) 1 Li-Ion battery pack (L1 models) Battery charging.
ENGLISH DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These drills/drivers/hammerdrills are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
EN GLI S H If model is not equipped with side handle, grip drill with one hand on the handle and one hand on the battery pack. NOTE: Side handle comes equipped on all models. Forward/Reverse Control Button (fig. 1) NOTE: The torque adjustment collar may be set to any number at any time. However, the torque adjustment collar is only engaged during screwdriving mode and not in drill and hammerdrill modes. HAMMERDRILLING (FIG.
ENGLISH KEYLESS SINGLE SLEEVE CHUCK (FIG. 7–9) DCD940, DCD930, DCD920 Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps. 1. Lock the trigger in the OFF position. Turn off tool and disconnect tool from power source. 2. Grasp the black sleeve of the chuck (d) with one hand and use the other hand to secure the tool as shown in Figure 7.
EN GLI S H collar (e) at a lower setting to ensure the fastener to be set to your specification. NOTE: Use the lowest torque setting required to seat the fastener at the desired depth. The lower the number, the lower the torque output. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. 2. Rotate the mode control collar (f) so the screw symbol is aligned with the arrow. 3. Reset the torque adjustment collar (e) to the appropriate number setting for the torque desired.
ENGLISH Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
ESPAÑOL TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2") DCD920, DCD930, DCD940 MARTILLO PERCUTOR INALÁMBRICO 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
ESPAÑOL Valor de la emisión de vibración ah Atornillado ah,D = m/s² Incertidumbre K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, CDC940 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2004/108/EG, 2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
ESPAÑOL c) d) paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9135/DE9116. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías. PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V.
ESPAÑOL Procedimiento de carga (fig. 1) PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución. SÓLO BATERÍAS DE LITIO-ION Las baterías de Litio-Ion están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. 1. Enchufe el cargador (l) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías.
ESPAÑOL ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NiCD) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH) • No incinere el paquete de baterías, aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado.
ESPAÑOL Etiquetas del cargador y el paquete de baterías Contenido del embalaje Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos: 1 Taladro de percusión inalámbrico (modelos DCD945, DCD935, DCD925) Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones.
ESPAÑOL Estos taladros/martillos percutores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones.
ESPAÑOL Botón de control adelante/atrás (fig. 1) Un botón de control adelante/atrás (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como un botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la herramienta.
ESPAÑOL del portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede producirse daño al portabrocas y lesiones personales. Cuando cambie accesorios, siempre apague el interruptor de puesta en marcha, desconecte la herramienta de la fuente de suministro eléctrico. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca esté bien puesta antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una broca floja puede salirse de la herramienta y causar lesiones personales. PORTABROCAS DE UN SOLO EJE SIN LLAVE (FIGS.
ESPAÑOL 2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de taladro helicoidales de acero de alta velocidad o brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben ser taladrados en seco. NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse en cualquier número, en cualquier momento.
ESPAÑOL Protección del medio ambiente Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD920, DCD930, DCD940 MARTEAU-PERFORATEUR/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Valeur d’émission de vibration ah Vissage ah,D = m/s² Incertidumbre K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
FRANÇAIS Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2004/108/ CE, 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité.
FRANÇAIS d) métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Courtcircuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. Dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures.
FRANÇAIS • Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles. DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. AVERTISSEMENT : risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter.
FRANÇAIS Processus de charge (fig. 1) DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution. 1. Branchez le chargeur (l) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles. 2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3.
FRANÇAIS Les batteries endommagées doivent être renvoyées à un centre de réparation pour y être recyclées. ATTENTION : lorsqu’il n’est pas utilisé, placez l’outil en le faisant reposer sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de faire tomber ou de faire trébucher. Certains outils qui ont de grands blocs-piles peuvent tenir debout sur le bloc-piles mais ils risquent d’être facilement renversés.
FRANÇAIS Lisez le manuel d’instruction avant utilisation. 1 perceuse visseuse sans fil à poignée latérale (modèles DCD940, DCD930, DCD920) 1 Batterie Li-Ion (modèles L1) Bloc-piles en charge. 2 Batteries Li-Ion (modèles L2) 2 Batteries NiMH (modèles B2) Bloc-piles chargé. 3 Batteries NiMH (modèles B3) 1 Coffret Bloc-piles défectueux. 1 Chargeur 1 Poignée latérale Chargement différé, chaud/froid. 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté N’insérez pas d’objets conducteurs.
FRANÇAIS NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du blocpiles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur.
FRANÇAIS REMARQUE : Tous les modèles sont équipés d’une poignée latérale. Bouton de marche avant/arrière (fig. 1) Le bouton de marche avant/arrière (b) détermine le sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil. Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche de l’outil.
FRANÇAIS le mandrin et poser des risques de dommages corporels. Verrouiller systématiquement la gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du secteur avant tout changement d’accessoire. AVERTISSEMENT : S’assurer systématiquement que la mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une mèche desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des risques de dommages corporels. MANDRIN AUTOMATIQUE À MANCHON SIMPLE (FIG.
FRANÇAIS que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche. 4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler toute action de torsion de la perceuse. 5. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risque de choc électrique.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD920, DCD930, DCD940 TRAPANO/AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD925, DCD935, DCD945 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Valore di emissione delle vibrazioni ah Avvitatura ah,D = m/s² Incertezza K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009), 2004/108/CE, 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
ITALIANO 6) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per trapani/avvitatori/ trapani a percussione • Indossare le protezioni acustiche durante l’utilizzo. L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. • Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite con l’utensile.
ITALIANO ATTENZIONE: in certi casi, con il caricabatteria collegato alla rete di alimentazione, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatteria possono essere cortocircuitati da oggetti esterni. Gli oggetti esterni di natura conduttiva, tra cui, ma non solo, pagliette di ferro, carta in alluminio o accumuli di particelle metalliche, devono essere tenuti lontani dai vani del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione quando il blocco batteria non è inserito nel vano.
ITALIANO NOTA: Per garantire migliori prestazioni e una maggiore durata delle batterie NiCd, NiMH e Li-Ion, caricare la batteria per almeno 10 ore precedentemente al primo utilizzo. Procedimento di carica Fare riferimento alla tabella seguente per verificare il livello di carica del blocco batteria.
ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO METALLICO (NiMH) • Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le fiamme. • In condizioni estreme di uso o temperatura, può verificarsi una piccola perdita di liquido dalle celle del blocco batteria. Questo non è segno di guasto. Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto: a.
ITALIANO Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento. NOTA: I pacchi batteria e i caricabatteria non sono compresi nei modelli N. Non testare con oggetti conduttori. • Verificare eventuali danni all’utensile, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. Non caricare blocchi batteria danneggiat. • Prima di utilizzare il prodotto, è bene leggere e comprendere interamente questo manuale.
ITALIANO Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DEWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
ITALIANO Per selezionare la rotazione inversa, rilasciare l’interruttore a grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul lato destro dell’utensile. La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile in posizione spenta. Quando si modifica la posizione del pulsante di controllo assicurarsi di aver rilasciato il grilletto. NOTA: La prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell’avvio.
ITALIANO MANDRINO AUTOSERRANTE A MANICOTTO SINGOLO (FIG. 7–9) DCD940, DCD930, DCD920 L’utensile è dotato di un mandrino autoserrante con un manicotto rotante per poter azionare con una sola mano il mandrino. Per inserire un’altra punta o un accessorio, seguire le istruzioni seguenti. 1. Bloccare il grilletto in posizione OFF. Spegnere e scollegare l’utensile dall’alimentazione. 2.
ITALIANO foro e individuare la causa che ha provocato lo stallo. NON PREMERE L’INTERRUTTORE A GRILLETTO SU E GIÙ NEL TENTATIVO DI AVVIARE IL TRAPANO IN STALLO - SI PUÒ DANNEGGIARE IL TRAPANO. 6. Mantenere il motore in funzione quando si estrae la punta dal foro. Ciò aiuta a evitare che la punta si incastri. Funzionamento dell’avvitatore (fig. 4–6) 1.
ITALIANO all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Scollegare il caricabatteria dalla presa di rete CA prima di effettuare la pulizia. Per rimuovere sporcizia e grasso dalla parte esterna del caricabatteria, utilizzare un panno o una spazzola morbida (non in metallo). Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS 13 mm (1/2") DRAADLOZE BOOR/DRIL DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") DRAADLOZE KLOPBOOR/DRIL DCD925, DCD935, DCD945 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Vibratie-emissiewaarde ah Schroef indraaien ah,D = Onzekerheid K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring b) RICHTLIJN VOOR MACHINES DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 98/37/EG (tot en met 28 december 2009); 2006/42/EG (vanaf 29 december 2009); EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/ EG.
NEDERLANDS b) c) d) e) f) g) of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
NEDERLANDS d) van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand. Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan af met water. Raadpleeg een arts wanneer de vloeistof in contact komt met de ogen. Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
NEDERLANDS GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar. Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken. VOORZICHTIG: Risico op brandwonden. Laad, om het risico op letsel te beperken, uitsluitend oplaadbare batterijen van DEWALT op. Andere typen accu’s kunnen barsten.
NEDERLANDS 2. Plaats de accuset in de lader. Het rode (oplaad-) lampje zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accusets 3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven. Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en de spanning vermeldt.
NEDERLANDS SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH) • Verbrand de accuset niet, ook al is deze ernstig beschadigd of totaal versleten. De accuset kan ontploffen in vuur. • Er kan een klein vloeistoflek optreden uit de accuset bij extreem gebruik of extreme temperaturen. Dit wijst niet op een probleem. Als de buitenste zegel echter gebroken is: a.
NEDERLANDS Beschadigde accusets niet opladen. Uitsluitend gebruiken in combinatie met accusets van DEWALT, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (fig. 1, 2) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Niet blootstellen aan water. a.
NEDERLANDS Een verlengsnoer gebruiken Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: vóór montage en aanpassing moet u altijd de accu verwijderen.
NEDERLANDS Werklicht (fig. 1) Er bevindt zich een werklicht (c) net boven de trekkerschakelaar (a). Het werklicht wordt geactiveerd als de trekkerschakelaar wordt ingedrukt. OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het bijlichten van het directe werkoppervlak en is niet bedoeld om als zaklantaarn te worden gebruikt. Kraag modusbeheer (fig. 4–6) Uw boor is voorzien van een aparte kraag modusbeheer (f) om te schakelen tussen de modi boren, schroeven draaien en klopboren. BOREN (FIG.
NEDERLANDS 3. Steek het accessoire ongeveer 19 mm (3/4") in de boorhouder en draai het stevig vast door de huls van de boorhouder met één hand met de klok mee te draaien terwijl u het gereedschap met de andere hand vasthoudt. Ga verder met het draaien van de huls van de boorhouder totdat u meerdere ratelklikjes hoort, om ervoor te zorgen dat deze volledig vast zit. Om het accessoire weer los te maken herhaalt u stappen 1 en 2 hierboven.
NEDERLANDS Bediening schroevendraaien (fig. 4–6) 1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met behulp van de versnellingschakelaar drie snelheden (g) aan de bovenkant van het gereedschap om de gewenste snelheid en torsie voor de gewenste toepassing te verkrijgen. Stel de stelring torsieaanpassing (e) eerst op een lagere stand in om ervoor te zorgen dat de bevestiging naar uw specificaties kan worden ingesteld.
NEDERLANDS SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER WAARSCHUWING: Schokgevaar. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK 13 mm (1/2") BATTERIDRILL/BORMASKIN DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") BATTERIDREVET BORHAMMER/BORMASKIN DCD925, DCD935, DCD945 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type r Batteritype Utgangseffekt Ubelastet hastighet 1. gir 2. gir 3. gir Slaghastighet 1. gir 2. gir 3. gir Maks.
NORSK Vibrasjonsutslippsverdi ah Bruke som skrutrekker: ah,D = Usikkerhet K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
NORSK Overensstemmelseserklæring med EU MASKINERIDIREKTIV DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 98/37/EC (til desember 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (fra desember 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
NORSK c) d) e) f) g) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
NORSK Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, vil føre til at eksponerte metalldeler til verktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. • Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen. • Bruk hørselsvern hvis du bruker maskinen over lengre tid.
NORSK • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke kan bli tråkket på, snublet over, eller på andre måter skadet eller overbelastet. 2. Sett inn batteripakken i laderen. Når den røde lampen, under oppladning, blinker hele tiden er det tegn på at selve oppladningen har begynt. • Ikke bruk skjøteledning hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk av en feil skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. 3.
NORSK Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor, før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyren som vist. LES ALLE BRUKSANVISNINGER • Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Innsetting eller fjerning av batteriet kan sette fyr på støv eller gasser. • Lad kun batteripakkene i DEWALT ladere. • IKKE søl eller legg i vann eller annen væske.
NORSK varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. Lader Li-Ion batteripakker. Ladetid er angitt under tekniske spesifikasjoner. MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet når de legges bort til lagring. 2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken eller laderen. Under passende forhold kan de lagres i 5 år.
NORSK TILTENKT BRUK Din drill/skrutrekker/meiselhammer er konstruert for profesjonell boring, slagboring og skrutrekking. IKKE bruk under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne drillen/skrutrekkeren/slagbormaskinen er elektrisk verktøy for profesjonelle. FOR Å INSTALLERE BATTERIPAKKEN I HÅNDTAKET PÅ VERKTØYET 1. Innrett sokkelen til verktøyet med hakket inne i håndtaket på verktøyet (fig. 2). 2. Skyv batteripakken bestemt inn i håndtaket til du hører at den låses på plass.
NORSK For å velge revers, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned forover/revers-knappen på venstre side av verktøyet. Momentjusteringskrage (fig. 4–6) MERK: Den første gangen verktøyet kjøres etter at du har endret rotasjonsretningen, kan det være du hører et klikk ved oppstart. Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt. Verktøyet har en justerbar momentskrutrekkermekanisme for skruing og fjerning av en lang rekke fester av ulik form og størrelse.
NORSK urviseren med den ene hånden mens du holder verktøyet med den andre hånden. For å sikre full gripeevne, fortsett å rotere chuckkragen til du hører flere skralleklikk. For å frigjøre utstyret, gjentar du trinn 1 og 2 over. Pass på å stramme til chucken med den ene hånden på chuckkragen og den andre hånden på verktøyet for maksimal fasthet. SELVSPENNENDE CHUCK (FIG. 10–12) DCD945, DCD935, DCD925 For å sette inn et bor eller annet utstyr: 1. Lås utløseren i AV-posisjonen.
NORSK MERK: Momentjusteringskragen kan til enhver tid stilles til hvilket som helst tall. Momentjusteringskragen er bare låst når den er i skrutrekkingsmodus, og ikke i bore- eller hammerboringsmodus. Borhammerdrift 1. Velg ønsket hastighet/momentområde med girbryteren for å matche hastigheten og momentet til den planlagte operasjonen. Sett modusvelgerkragen til hammersymbolet. 1. Ved boring skal du bruke akkurat tilstrekkelig med kraft på hammeren for å unngå at den hopper for mye.
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
PORTUGUÊS BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIOS DE 13 mm (1/2") DCD920/DCD930/DCD940 MARTELO PERFURADOR/APARAFUSADOR DE 13 mm (1/2") DCD925/DCD935/DCD945 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Valor de emissão de vibrações ah Aparafusamento: ah,D = m/s² Instabilidade K = m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 98/37/CE (até 28 de Dez. de 2009), 2004/108/ EC, 2006/42/CE (a partir de 29 de Dez. de 2009) EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. Evite um accionamento acidental.
PORTUGUÊS d) metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos.Um curtocircuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também auxílio médico. O líquido que escapa da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
PORTUGUÊS Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para os carregadores de bateria DE9135/DE9116. • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e marcações de advertência no carregador, na bateria e nos produtos que funcionam com bateria. PERIGO: Perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores.
PORTUGUÊS Carregadores O carregador DE9116 é compatível com baterias de NiCd (Níquel-Cádmio) e NiMH (Níquel-Hidreto de metal) com voltagens entre 7,2 e 18 V. O carregador DE9135 é compatível com baterias de NiCd, NiMH e Li-Ion (Iões de lítio) com voltagens entre 7,2 e 18 V. Estes carregadores não requerem qualquer ajuste e foram concebidos para ser utilizados da forma mais fácil possível. Procedimento para carregar (fig. 1) PERIGO: perigo de electrocussão.
PORTUGUÊS carregador que tenham caído ou sido esmagados, sujeitos a uma pancada forte ou danificados, seja de que forma for (por exemplo, furados com um prego, atingidos com um martelo ou pisados). Tal poderá resultar em choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas deverão ser enviadas para um centro de assistência para serem recicladas. CUIDADO: Quando não estiverem a ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda.
PORTUGUÊS Etiquetas no carregador e bateria Conteúdo da embalagem Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria apresentam os seguintes pictogramas: A embalagem contém: Ler o manual de instruções antes de utilizar. 1 Berbequim de percussão sem fios (modelos DCD945, DCD935, DCD925) 1 Berbequim/aparafusador sem fios com punho central (modelos DCD940, DCD930, DCD920) 1 Bateria de Li-Ion (modelos L1) Bateria a carregar.
PORTUGUÊS NÃO utilize a sua ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estes berbequins/aparafusadores/martelos perfuradores são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com os mesmos. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem.
PORTUGUÊS NOTA: todos os equipamentos são fornecidos com um punho lateral. Botão de rotação para a frente/para trás (fig. 1) O botão de rotação para a frente/para trás (b) determina a direcção da rotação da ferramenta e funciona também como um botão de bloqueio. Para seleccionar a rotação para a frente, liberte o gatilho e prima o botão de rotação para a frente/ para trás do lado direito da ferramenta.
PORTUGUÊS velocidade. Se tiver alguma dificuldade em mudar de velocidade, certifique-se de que o selector de velocidade se encontra numa das três posições de velocidade. Mandris ATENÇÃO: não aperte brocas (ou qualquer outro acessório) segurando a parte dianteira do mandril e ligando a ferramenta. Tal poderá resultar em danos no mandril e ferimentos. Bloqueie sempre o gatilho e desligue a ferramenta da fonte de alimentação ao substituir acessórios.
PORTUGUÊS A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho principal (i) com uma mão e o punho lateral (h) com a outra. Utilização do berbequim 1. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para a operação planeada utilizando o selector de velocidade. Configure o anel de selecção do modo para o símbolo da broca. 2. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em serpentina ou coroas.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: de forma a reduzir o risco de lesões pessoais graves, desligue a ferramenta e desconecte a bateria antes de realizar quaisquer ajustes ou remover/ instalar acessórios ou extras. Um arranque acidental pode causar lesões. O carregador não está incluído no serviço de reparação. Este carregador não contém peças cuja manutenção possa ser efectuada pelo utilizador. acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa.
PORTUGUÊS Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de reciclagem local.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI 13 mm (1/2") AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") AKKUISKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN DCD925, DCD935, DCD945 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset Tiedot Jännite Tyypit Akkutyyppi Lähtöteho Kuormittamaton nopeus 1, vaihteella 2, vaihteella 3. vaihde: Iskuteho 1 vaihteella 2 vaihteella 3.
SUOMI Tärinän päästöarvo ah Ruuvien vääntö: ah,D = Epävarmuus K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
SUOMI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus b) KONEDIREKTIIVI DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EY (28.12. 2009 saakka), 2004/108/EY, 2006/42/EY (alk. 29.12. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
SUOMI c) d) e) f) g) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä kurottele.
SUOMI • Käytä työkalun mukana toimitettuja kahvoja. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahingon. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI • Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
SUOMI • Sijoita virtajohto siten, ettei kukaan astu sen päälle, kompastu siihen tai ettei se muutoin vaurioidu tai kuormitu. • Käytä jatkojohtoa vain silloin, kun se on ehdottoman välttämätöntä. Vääränlaisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan. 1. Kytke laturi (l) sopivaan pistokkeeseen, ennen kuin asetat akkupakkauksen laturiin. 2. Työnnä akkupakkaus laturiin. Punainen (latauksen) valo alkaa vilkkua jatkuvasti merkkinä siitä, että latausprosessi on alkanut.
SUOMI Pakkauksesta otettu akku ei ole täyteen ladattu. Lue seuraavat turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin käyttöä. Noudata annettuja latausohjeita. LUE KAIKKI OHJEET • Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun liittäminen laturiin tai siitä irrottaminen saattaa sytyttää pölyn tai kaasun. • Lataa akku vain DEWALT-laturilla. • ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin päälle äläkä upota sitä nesteeseen.
SUOMI HUOMAUTUS: Li-Ion-akut on ladattava täyteen ennen niiden asettamista säilytykseen. Lataa Li-ioniakkuja. 2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa olosuhteissa jopa 5 vuotta. Katso latausaika teknisistä tiedoista.
SUOMI KÄYTTÖTARKOITUS Porakone/ruuvinväännin/iskuporakone on tarkoitettu ammattimaiseen poraamiseen, iskuporaamiseen ja ruuvien vääntämiseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. AKUN ASETTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN 1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä olevaan tappiin (kuva 2). 2. Työnnä akku kahvaan, kunne se napsahtaa paikalleen. AKUN IRROTTAMINEN TYÖKALUSTA Nämä porakoneet/ruuvinvääntimet/iskuporakoneet on tarkoitettu ammattikäyttöön. 1.
SUOMI HUOMAUTUS: Koneesta voi kuulua napsahdus, kun sitä käytetään ensimmäistä kertaa toimintasuunnan muuttamisen jälkeen. Tämä on normaalia eikä merkki ongelmasta. Työvalo (kuva 1) Liipaisimen (a) yläpuolella sijaitsee työvalo (c). Se syttyy, kun liipaisinta painetaan. HUOMAUTUS: Tämä työvalo on tarkoitettu työkohteen valaisemiseen. Se ei ole taskulamppu. Tilanvalitsin (kuvat 4–6) Koneessa on erillinen toimintatilan valitsin (f) poraamisen, iskuporaamisen tai ruuvien vääntämisen valitsemiseksi.
SUOMI ITSEKIRISTYVÄN ISTUKAN TOIMINTA (KUVAT 10–12) DCD945. DCD935, DCD925 Poranterän tai muun varusteen asettaminen paikalleen 1. Lukitse liipaisin OFF-asentoon. Katkaise työkalusta virta ja irrota virransyöttö. 2. Tartu istukan holkkiin (m) yhdellä kädellä. Kiinnitä työkalu toisella kädellä kuvassa 10 näkyvällä tavalla. Käännä holkkia vastapäivään (edestä katsoen) riittävän kauan, jotta terä mahtuu sisään. 3.
SUOMI 3. Poraa suoraan ja hieman kulmittain oikealle. Älä paina terää iskuporaamisen aikana. Muutoin terä menee tukkoon ja poraaminen hidastuu. 4. Jos poraat syvää reikää ja poraaminen alkaa hidastua, vedä terä osittain ulos reiästä ja anna terän pyöriä porausjätteiden poistamiseksi reiästä. 5. Poraa tiiltä karbidikärkisen tai tiiliporanterän avulla. Nopeus on oikea, kun porattavasta reiästä tulee pölyä tasaisena virtana.
SUOMI TAKUU Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • Li-Ion-, NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen.
SVENSKA 1/2" (13 mm) SLADDLÖS BORR/DRIVARE DCD920, DCD930, DCD940 1/2" (13 mm) SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN/DRIVARE DCD925, DCD935, DCD945 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska Data Spänning Type r Batterityp Strömmatning Frigångshastighet 1:a växel 2:a växel 3:e växel Slaghastighet 1:a växel 2:a växel 3:e växel Max.
SVENSKA Vibration, emissionsvärde ah Inskruvning: ah,D = Osäkerhet K = m/s² m/s² < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.
SVENSKA EG-deklaration om överensstämmelse b) MASKINDIREKTIV c) DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 98/37/EY (28.12. 2009 saakka), 2004/108/EY, 2006/42/EY (alk. 29.12. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
SVENSKA d) e) f) g) och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans.
SVENSKA elverktyget strömförande och ge handhavaren en elektrisk stöt. • Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt, och kan leda till förlust av kontroll. • Bär öronskydd vid slagborrning under utdragna tidsperioder. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust.
SVENSKA förlängningssladd kan resultera i brandfara eller elektrisk stöt eller dödande med elektrisk ström. • Placera inte föremål ovanpå laddaren och placera inte laddaren på en mjuk yta som kan blockera ventilationsspringorna och på så sätt orsaka för stor inre upphettning. Placera laddaren långt från värmekällor. Laddaren ventileras genom ventilationsspringor ovanpå och under laddarens hus. • Använd inte laddare med skadad sladd eller stickpropp — byt genast ut dem.
SVENSKA Batteripaketet är inte fullt laddat vid leverans. Läs säkerhetsinstruktionerna nedan innan du använder batteripaketet och laddaren. Följ sedan de laddningsprocedurer som beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • Du skall inte ladda eller använda batteriet i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Att sätta i eller ta ut batteriet från laddaren kan antända damm eller rökgaser. • Ladda batteripaketen enbart i DEWALT-laddare.
SVENSKA Förvaringsrekommendationer Laddar batteripaket NiMH och NiCd batteripaket. 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. OBS: Batteripaket med li-jon-batterier bör vara full-laddade när de förvaras. 2. Långvarig förvaring skadar inte batteripaketet eller laddaren.
SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING OBS: Se till att ditt batteripaket (j) är helt uppladdat. Dessa borrmaskiner/skruvdrivare/slagborrmaskiner har konstruerats för yrkesmässig borrning, slagborrning och skruvdragning. ATT INSTALLERA BATTERIPAKETET I VERKTYGETS HANDTAG Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa borrmaskiner/drivare/slagborrmaskiner är yrkesmässiga elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
SVENSKA För att välja framåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets högra sida. För att välja bakåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets vänstra sida. Kontrollknappens mittläge låser verktyget i avstängt läge. När du ändrar kontrollknappens läge, se till att avtryckaren är uppsläppt.
SVENSKA 1. Lås avtryckaren i AV (OFF)-läget. Stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan. 2. Greppa chuckens svarta hylsa (d) med en hand, och använd din andra hand för att hålla fast verktyget, så som visas i figur 7. Vrid hylsan moturs (sedd framifrån) tillräckligt långt så att chucken öppnar tillräckligt för att ta emot det önskade tillbehöret. 3.
SVENSKA Skruvmejselarbete (fig. 4–6) 1. Välj det önskade intervallet för hastighet/ vridmoment genom att använda trehastighetsväxelbytaren (g), överst på verktyget, så att det matchar hastigheten och vridmomentet för det planerade arbetsmomentet. Sätt till att börja med reglaget för vridmomentjustering (e) till en lägre inställning, för att säkerställa att fästanordningen skruvas fast efter din specifikation.
SVENSKA Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE 13 mm (1/2") ŞARJLI MATKAP/TORNAVİDA DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") ŞARJLI DARBELİ MATKAP/TORNAVİDA DCD925, DCD935, DCD945 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj Tipler Akü tipi VDC DCD925 18 10 NiMH/ Li-Ion 450 Çıkış gücü W Yüksüz hız 1. vites dev/dak 0–500 2. vites dev/dak 0–1 250 3.
TÜRKÇE Titreşim emisyon değeri ah Vidalama: ah,D = m/s² m/s² Belirsizlik K = < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 VDC Ah kg Şarj Cihazı Ana şebeke voltajı Akü tipi Yaklaşık şarj süresi dak Ağırlık kg Sigortalar: Avrupa ana şebeke VAC 230 V aletler DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah akü) 0,52 10 Amper, Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TÜRKÇE AT uygunluk beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DCD925, DCD920, DCD935, DCD930, DCD945, DCD940 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 98/37/EC (28 Aralık 2009’a kadar), 2004/108/EC, 2006/42/EC (29 Aralık 2009’dan itibaren), EN 60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir. 6) SERVIS a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Matkap/Tornavida/Darbeli Matkaplar için İlave Özel Güvenlik Kuralları • Darbeli matkapla çalışırken koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. • Aletle birlikte verilmişse yardımcı tutma kollarını kullanın.
TÜRKÇE • • • • • • • DIKKAT: Yanık tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, sadece yeniden şarj edilebilen DEWALT akülerini şarj edin. Diğer akü türleri, kişisel yaralanma veya hasara yol açacak şekilde infilak edebilir. DIKKAT: Belirli şartlar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj cihazının içinde bulunan açıktaki şarj temas noktaları, yabancı maddelerle kısa devre yapabilir.
TÜRKÇE Şarj işlemi Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın. Şarj durumu şarj oluyor tamamen şarj oldu sıcak/soğuk pil gecikmesi aküyü değiştirin sorun – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Otomatik Yenileme Otomatik yenileme modu, aküdeki ayrı hücrelerin en yüksek kapasitede eşitlenmesini veya dengelenmesini sağlayacaktır. Aküler haftada bir ya da akü artık aynı miktarda iş çıkarmadığı zaman yenilenmelidir.
TÜRKÇE LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (LI-ION) • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. • Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın.
TÜRKÇE NiMH, NiCd+ ve Li-Ion aküleri ateşe atmayın. f. Mod kontrol bileziği g. Vites mandalı h. Yan tutamak Şarj cihazı, NiMH ve NiCd aküleri şarj eder. i. Ana tutamak j. Akü k. Akü çıkarma düğmeleri Şarj cihazı, Li-Ion aküleri şarj eder. Şarj süresi için teknik veriler bölümüne bakın.
TÜRKÇE UYARI: Sadece DEWALT aküleri ve şarj aletleri kullanın. Aküyü Alete Takıp Çıkarma (şekil 2) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. NOT: Akünün (j) tam şarjı olduğundan emin olun. AKÜYÜ ALETE TAKMAK İÇİN 1. Aletin kabzasındaki tırnak ile aletin tabanını hizalayın (şekil 2). 2.
TÜRKÇE VİDALAMA (ŞEKİL 5) Ok işareti vida simgesini gösterene dek mod kontrol bileziğini (f) çevirin. Aksesuar değiştirirken daima tetiği emniyete alın ve aleti güç kaynağından ayırın. NOT: Tork ayarlama bileziği her zaman herhangi bir rakama ayarlanabilir. Ancak tork ayarlama bileziği yalnızca vidalama konumunda devrededir, delme ve darbeli delme konumlarında devrede değildir. UYARI: Aleti çalıştırmadan önce matkap ucunun sıkıca takıldığını daima kontrol edin.
TÜRKÇE daha fazla döndürülemeyecek konuma gelene dek kovanı saat yönünde döndürün. Matkap ileri yönden çalıştırılırken matkap ucu kavrama gücünü en üst seviyeye çıkarmak için mandren kıskaçları matkap ucu veya aksesuarı otomatik olarak sürekli sıkacaktır. Aksesuarı çıkarmak için 1. ve 2 adımı tekrarlayın. KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun.
TÜRKÇE hızında yavaşlamaya yol açacağından delme işlemi sırasında matkap ucuna yan basınç uygulamayın. 4. Derin delikler açarken matkap hızı düşmeye başlarsa delikte biriken döküntülerin temizlenmesine yardımcı olmak için alet çalışmaya devam ederken matkap ucunu delikten bir miktar dışarı çekin. 5. Duvar için elmas uçlu matkap ucu veya beton matkap ucu kullanın. Düzgün, düzenli toz akışı uygun delme hızına işaret eder.
TÜRKÇE DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ/ΟΔΗΓΟΣ DCD920, DCD930, DCD940 13 mm (1/2") ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ/ ΟΔΗΓΟΣ DCD925, DCD935, DCD945 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Διάτρηση με κρούση ah,ID = m/s2 Αβεβαιότητα K = m/s2 10,5 1,8 – – 10,5 1,8 – – 10,5 1,8 – – < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Βίδωμα: ah,D = Αβεβαιότητα K = m/s² m/s² κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Δήλωση συμμόρφωσης με τις οδηγίες της Ε.Ε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή. • Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης εντός του φορτιστή ενδέχεται να βραχυκυκλώσουν από την ύπαρξη ξένου υλικού. Τα ξένα υλικά που αποτελούν αγωγούς ηλεκτρικού ρεύματος, συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων άχυρου σιδήρου, αλουμινόχαρτου ή οποιασδήποτε συσσώρευσης μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις υποδοχές φόρτισης. Αποσυνδέετε πάντα το φορτιστή από την παροχή ηλεκτροδότησης, όταν δεν υπάρχει μπαταρία στην υποδοχή φόρτισης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία υποδεικνύει ότι η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί, όταν παραμένει συνεχώς αναμμένη. Το σετ μπαταριών έχει φορτιστεί πλήρως και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως ή να παραμείνει μέσα στο φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των μπαταριών NiCd, NiMH και Li-Ion, φορτίστε την μπαταρία επί τουλάχιστον 10 ώρες πριν από την πρώτη χρήση. Διαδικασία φόρτισης Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερή επιφάνεια, από την οποία δεν κινδυνεύει να αναποδογυρίσει ή να πέσει. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες μπορούν να τοποθετηθούν «όρθια» πάνω στις μπαταρίες, αλλά ενδέχεται να ανατραπούν εύκολα. ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΝΙΚΕΛΙΟΥ-ΚΑΔΜΙΟΥ (NiCd) Η ΝΙΚΕΛΙΟΥ ΥΔΡΙΔΙΟΥ ΜΕΤΑΛΛΟΥ (NiMH) • Μην αποτεφρώνετε τη μπαταρία, έστω κι αν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί πλήρως.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Η μακροχρόνια αποθήκευση δεν θα προξενήσει βλάβη στην μπαταρία ή το φορτιστή. Υπό κατάλληλες συνθήκες, η αποθήκευση μπορεί να διαρκέσει για έως και 5 έτη. Φορτίζει πακέτα μπαταριών NiMH και NiCd. Φορτίζει πακέτα μπαταριών Li-Ion. Ετικέτες στο φορτιστή και τη μπαταρία Εκτός από τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο φορτιστή και η μπαταρία έχουν τις ακόλουθες ενδείξεις: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν από τη χρήση. Φόρτιση μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ i. Κύρια λαβή j. Μπαταρία k. Κουμπιά απελευθέρωσης μπαταρίας l. Φορτιστής ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τα δράπανα/οδηγοί/σφυροτρύπανα σχεδιάστηκαν για επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης, βιδώματος και διάτρησης με κρουστικό. ΜΗΝ τα χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Τα δράπανα/οδηγοί/σφυροτρύπανα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ θα σταματήσει αμέσως μόλις ο διακόπτης ενεργοποίησης απελευθερωθεί πλήρως. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν συνιστάται η συνεχής χρήσης σε μεταβλητό εύρος ταχυτήτων. Ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο διακόπτη και πρέπει να αποφεύγεται. Πλευρική λαβή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο με τοποθετημένη την πλευρική λαβή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΒΙΔΩΜΑ (ΕΙΚ. 5) Περιστρέψτε το κολάρο ελέγχου τρόπου λειτουργίας (f) έτσι ώστε το σύμβολο βιδώματος να είναι ευθυγραμμισμένο με το βέλος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κολάρο ρύθμισης ροπής μπορεί να ρυθμιστεί οποιαδήποτε στιγμή σε οποιονδήποτε αριθμό. Ωστόσο, το κολάρο ρύθμισης ροπής συμπλέκεται μόνο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας βιδώματος και όχι στις λειτουργίες διάτρησης και σφυρηλάτησης. ΣΦΥΡΗΛΑΤΗΣΗ (ΕΙΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να είναι δυνατή η εισαγωγή του επιθυμητού εξαρτήματος. 3. Εισάγετε το εξάρτημα κατά περίπου 19 mm (3/4") στο σφιγκτήρα και συσφίξτε καλά, περιστρέφοντας με το ένα χέρι δεξιόστροφα το περίβλημα του σφιγκτήρα και παράλληλα, κρατώντας το εργαλείο με το άλλο χέρι. Συνεχίστε να περιστρέφετε το περίβλημα του σφιγκτήρα έως ότου ακουστούν αρκετά κλικ καστάνιας, για να διασφαλιστεί η πλήρης ισχύς κρατήματος. Για να αποδεσμεύσετε το εξάρτημα, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα 1 και 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οποία η διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναι στεγνά. 3. Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. Να εφαρμόζετε επαρκή πίεση για να διατηρείτε το τρυπάνι του δράπανου σε σωστή θέση, αλλά μην το ωθείτε υπερβολικά ώστε να σβήσει απότομα ο κινητήρας ή να παρεκκλίνει το τρυπάνι. 4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερό με τα δύο χέρια, προκειμένου να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφής του δράπανου. 5. ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ οφείλεται συνήθως σε υπερφόρτωση του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το σετ μπαταριών προτού προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε παρελκόμενα ή εξαρτήματα. Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής δεν μπορεί να επισκευαστεί από το χρήστη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
195
196
197
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.