DCD734 DCD771 DCD776
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 88 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103 Português (traduzido das instruções originais) 116 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 d c f e b i a DCD771 h g j Figure 2 g h k 1
Figure 3 i Figure 4 Figure 5 Figure 6 DCD776 c c Figure 8 Figure 7 f 2 Figure 9
DANSK LEDNINGSFRI COMPACT 13 mm (1/2") BOR/ DRIVVÆRK/HAMMERBOR DCD734, DCD771, DCD776 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding VDC Type Batteritype Afgiven effekt W Hastighed uden belastning 1, gear min-1 2, gear min-1 ISlaghastighed 1, gear min-1 2, gear min-1 Maks.
DANSK Batteripakke Batteritype Spænding Ydeevne Vægt Batteripakke Batteritype Spænding Ydeevne Vægt Oplader Netspænding Batteritype Ca, opladningstid Vægt Sikringer Europa VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 DCB145 Li-Ion 14,4 1,3 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 VAC min 60 (1,3 Ah batteripakker)
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
DANSK b) c) d) e) f) g) er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
DANSK • Udluftningshuller dækker ofte bevægelige dele og bør undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de bevægelige dele. Restrisici Følgende risici er forbundet med brugen af boremaskiner: – Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme dele på værktøjet. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: – Hørenedsættelse.
DANSK • Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — få dem omgående udskiftet. • Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. • Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
DANSK gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe. består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. • Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
DANSK Forsinkelse ved varmt/koldt batteri. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. a. Udløserkontakt Beskadigede batteripakker må ikke oplades. b. Forlæns-/baglæns styreknap Må ikke udsættes for vand. d. Gearskifter c. Justeringskravens drejemoment e. Arbejdslys Defekte ledninger skal udskiftes omgående. f. Patron uden nøgle g. Batteripakke h.
DANSK data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. SAMLING OG JUSTERING BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
DANSK Dobbelt områdegearing (fig. 1) Den dobbelte områdefunktion på dit bor/drivværk gør det muligt for dig at skifte gear til større alsidighed. 1. Du vælger hastighed 1 (høj drejemomentindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren (d) fremad (imod patronen). 2. Du vælger hastighed 2 (lav drejemomentindstilling) ved at slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren tilbage (væk fra patronen). BEMÆRK: Skift ikke gear når værktøjet kører.
DANSK 3. Indsæt det ønskede skruesikringstilbehør i borepatronen på samme måde som med alle bits. 4. Foretag nogle træningsboringer på skrotmateriale eller på skjulte områder for at fastslå den rigtige position for grebskraven. 5. Start altid med lavere momentindstillinger, for dernæst at gå videre til højere momentindstillinger for at undgå at beskadige arbejdsemnet eller skruesikringen Anvendelse af boret (fig.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen former for justering eller af-/ påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. Utilsigtet start kan forårsage personskade. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Der er ingen dele inden i, der kan repareres. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
DANSK af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under hensyntagen til miljøet. • Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern den derefter fra værktøjet. • Li-Ion eller kan genbruges. Indlever dem hos forhandleren eller en lokal genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH KOMPAKTER 13 mm (1/2") AKKU-BOHRER/SCHRAUBERHAMMERBOHRER DCD734, DCD771, DCD776 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang Schlagzahl 1. Gang 2. Gang Max.
DEUTSCH Akku Akkutyp Spannung Leistung Gewicht Akku Akkutyp Spannung Leistung Gewicht VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 140 (3,0 Ah Akkus) 180 (4,0 Ah Akkus) Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladezeit min Gewicht kg VAC 60 (1,3 Ah Akkus) 70 (1,5 Ah Akkus) S
DEUTSCH WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
DEUTSCH f) g) das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
DEUTSCH könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. • Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. • Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
DEUTSCH des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. • Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt.
DEUTSCH HINWEIS: Um die maximale Lebensdauer der Li-Ion-Akkus zu gewähren, laden Sie den Akkusatz vor der ersten Verwendung vollständig auf. Ladevorgang Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.
DEUTSCH BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS • Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. • Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser.
DEUTSCH Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Bohrschrauber oder 1 Bohrschrauber/ Bohrhammer 1 Ladegerät 1 Li-Ion-Akku (C1-Modell) 2 Li-Ion-Akkus (C2-Modell) 3 Li-Ion-Akkus (C3-Modell) • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf
DEUTSCH ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT. Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb.
DEUTSCH Zweiganggetriebe (Abb. 1) Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrschrauber ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. 1. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (hoher Drehzahl) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (d) nach vorne (in Richtung Spannfutter). 2. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (niedrige Drehzahl) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter zurück (vom Spannfutter weg).
DEUTSCH Schraubbetrieb (Abb. 4) 1. Wählen Sie den gewünschten Geschwindigkeits-/Drehmomentsbereich unter Einsatz der Zweigangschaltung, um die Geschwindigkeit und das Drehmoment des vorgesehenen Einsatzes abzugleichen. 2. Stellen Sie den Einstellring (c) für das Drehmoment auf die gewünschte Position. Niedrige Zahlen zeigen niedrigere Drehmomenteinstellungen an; höhere Zahlen zeigen höhere Drehmomenteinstellungen an. 3.
DEUTSCH Bohrhammerbetrieb (Abb. 6) NUR DCD776 1. Drehen Sie den Ring (c) auf das Bohrhammersymbol. 2. Wählen Sie eine schnellere Geschwindigkeit, indem Sie den Wahlschalter zurückschieben (weg vom Bohrfutter). WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer oder Mauerwerkbohrer. 3. Bohren Sie mit gerade ausreichender Kraft auf dem Hammer, damit es zu keiner übermäßigen Hüpfbewegung oder einem „Steigen” weg vom Bohrer kommt.
DEUTSCH Umweltschutz Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu. Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H CORDLESS COMPACT 13 mm (1/2") DRILL/DRIVER/ HAMMERDRILL DCD734, DCD771, DCD776 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery Type Power output No-load speed 1st gear 2nd gear Impact rate 1st gear 2nd gear Max.
ENGLISH Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14.4 3.0 0.53 DCB141 Li-Ion 14.4 1.5 0.30 DCB142 Li-Ion 14.4 4.0 0.54 DCB143 Li-Ion 14.4 2.0 0.30 DCB145 Li-Ion 14.4 1.3 0.30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3.0 0.64 DCB181 Li-Ion 18 1.5 0.35 DCB182 Li-Ion 18 4.0 0.61 DCB183 Li-Ion 18 2.0 0.40 DCB185 Li-Ion 18 1.3 0.35 Chargers Mains voltage Battery type Approx. charging time min Weight kg Fuses Europe U.K.
EN GLI S H WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
ENGLISH d) e) f) g) adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools.
EN GLI S H – Risk of personal injury due to flying particles. – Risk of personal injury due to prolonged use. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
ENGLISH SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers The DCB106 charger accepts 18 V Li-Ion (DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 and DCB185) battery packs. The DCB107 charger accepts 10.8 V, 14.4 V and 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 and DCB185) battery packs. This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate. Charging Procedure (fig. 2) 1.
EN GLI S H on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to the service centre for recycling. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
ENGLISH Package Contents The package contains: safety. Children should never be left alone with this product. 1 Drill/driver or 1 drill/driver/hammerdrill Electrical Safety 1 Charger The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
EN GLI S H Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fig. 2) WARNING: Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack. NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE 1. Align the battery pack (g) with the rails inside the tool’s handle (fig. 2). 2.
ENGLISH released, the worklight will stay illuminated for up to 20 seconds. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. Keyless Single Sleeve Chuck (fig. 7–9) WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch and disconnect tool from power source when changing accessories.
EN GLI S H exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. 4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit. 5. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill. If model is not equipped with side handle, grip drill with one hand on the handle and one hand on the battery pack. CAUTION: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist.
ENGLISH Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TALADRO/DESTORNILLADOR/MARTILLO COMPACTO INALÁMBRICO DE 13 mm DCD734, DCD771, DCD776 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Batería Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso Batería Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Litio-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Litio-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Litio-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Litio-Ion 18 2,0 0,40 DCB185 Litio-Ion 18 1,3 0,35 140 (baterías de 3,0 Ah) 180 (baterías de 4,0 Ah) Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo de carga aprox min
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. d) Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
ESPAÑOL f) g) sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
ESPAÑOL • Utilice las asas auxiliares, si han sido suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar daños personales. – Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido al trabajar con madera. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. • Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto.
ESPAÑOL conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
ESPAÑOL NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez. Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
ESPAÑOL No queme el paquete de baterías. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Broca/direccionadora o 1 Broca/direccionadora/ martillo 1 Cargador 1 paquete de baterías de ión-litio (modelo C1) 2 paquetes de baterías de ión-litio (modelo C2) 3 paquetes de baterías de ión-litio (modelo C3) 1 Caja de herramientas 1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N.
ESPAÑOL NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado. Botón de control de avance/ retroceso (fig. 1) PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA Un botón de control de avance/retroceso (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo. 1. Alinee el paquete de pilas (g) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 2). 2.
ESPAÑOL cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de doble serie está completamente colocada hacia delante o completamente hacia atrás. Para soltar el accesorio, repita las etapas 1 y 2 indicadas previamente. Luz de trabajo (fig. 1) Instrucciones de uso Existe una luz de trabajo (e) ubicada justo por encima del interruptor de activación (a). La luz de trabajo se activa cuando el interruptor se pulse.
ESPAÑOL Funcionamiento del taladro (fig. 5) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoples o accesorios. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para evitar daños al material. 1.
ESPAÑOL satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
ESPAÑOL Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las pilas de Li-Ion son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a una estación de reciclaje local. Las baterías recogidas serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD734, DCD771, DCD776 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension VDC Type Type de batterie Puissance utile W Régime à vide 1re vitesse min-1 2e vitesse min-1 Cadence de frappe 1re vitesse min-1 e 2 vitesse min-1 Couple max.
FRANÇAIS Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 140 (batteries 3,0 Ah) 180 (batteries 4,0 Ah) Chargeur Tension secteur VAC Type de batterie Durée de charge approx, min Poids Fu
FRANÇAIS DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne d) 15.01.2014 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
FRANÇAIS g) Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours.
FRANÇAIS • Portez des lunettes de sécurité ou d’autres protection pour les yeux. Les opérations de perçage et de perçage à percussion peuvent projeter des éclats. Les particules volantes peuvent provoquer des dégâts permanents aux yeux. • Les accessoires et l’outil peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Porter des gants pour les manipuler en cas de travail générant de la chaleur, comme le perçage et le perçage à percussion des métaux. • Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée.
FRANÇAIS batteries rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
FRANÇAIS RETARD POUR BLOC CHAUD/FROID (DCB107) Le chargeur DCB107 possède une fonction de retard pour bloc chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte que la batterie est chaude, il retarde automatiquement la recharge jusqu’à ce que la batterie soit refroidie. Lorsque le chargeur détecte que la batterie est froide, il retarde automatiquement la recharge jusqu’à ce que la batterie soit réchauffée. Le voyant rouge continuera à clignoter, mais un voyant jaune sera allumé durant cette opération.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Batterie TYPE DE BATTERIE Le modèle DCD734 fonctionne avec des blocs batterie de 14,4 volts. Les modèles DCD771 et DCD776 fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts. Les blocs batterie DCB140, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ou DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
FRANÇAIS Description (fig. 1) CH AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils a. Gâchette b. Bouton de contrôle vissage/dévissage c. Bague de réglage du couple Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
FRANÇAIS 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2) Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (k). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant.
FRANÇAIS dommages pour le mandrin. Toujours débloquer la gâchette et débrancher l’outil de la source d’alimentation lors du changement des accessoires. AVERTISSEMENT : toujours s’assurer que l’embout est bien fixé avant de démarrer l’outil. Un embout desserré peut être éjecté de l’outil et provoquer des blessures. Votre outil comprend un mandrin sans clé (f) avec un manchon rotatif pour l’utilisation du mandrin à une seule main. Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les étapes ci-dessous. 1.
FRANÇAIS 2. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide du changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération désirée. Fonctionnement en mode marteau perforateur (fig. 6) 3. Pour le BOIS, utilisez : mèche hélicoïdale, foret à trois pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec.
FRANÇAIS Protection de l’environnement Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO/AVVITATORE/TRAPANO A PERCUSSIONE COMPATTO A BATTERIA DA 13 mm (1/2") DCD734, DCD771, DCD776 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Pacco batteria Tipo batterie Tensione Capacità Peso Pacco batteria Tipo batterie Tensione Capacità Peso Caricabatteria Tensione di rete Tipo batterie Tempo di carica approssimativo Peso Fusibili Europa VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 VAC min 60 (pacchi batteria da 1,3 Ah) kg DCB106 /
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
ITALIANO g) lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire.
ITALIANO una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non è stabile e potrebbe portare alla perdita di controllo. • Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. • Gli accessori e l’apparato potrebbero scaldarsi durante l’uso.
ITALIANO batterie ricaricabili DEWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
ITALIANO RITARDO PACCO CALDO/FREDDO (DCB107) Il caricabatteria DCB107 è provvisto di una funzione di ritardo a caldo/freddo. Quando il caricabatteria rileva una batteria molto calda, ritarda automaticamente la carica finché la batteria non si è raffreddata. Quando il caricabatteria rileva una batteria fredda, ritarda automaticamente la carica finché la batteria non si è scaldata. La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
ITALIANO AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. Pacco batteria TIPO DI BATTERIA Il modello DCD734 funziona con batterie da 14,4 volt. I modelli DCD771 e DCD776 funzionano con batterie da 18 volt. È possibile utilizzare i pacchi batteria DCB140, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 o DCB185. Si rimanda a Dati tecnici per ulteriori informazioni. Ritardo per pacco caldo/freddo.
ITALIANO Descrizione (fig. 1) CH AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici a. Interruttore di azionamento b. Pulsante di controllo avanti/indietro c. Collare regolazione coppia Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
ITALIANO PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (h) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI CARBURANTE (FIG.
ITALIANO NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione. Mandrino autoserrante a un manicotto (fig. 7–9) AVVERTENZA: non tentare di serrare le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino e accendendo l’apparato. Potrebbero insorgere danni al mandrino e lesioni alle persone.
ITALIANO ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare il materiale. 1. Ruotare il collare (c) portandolo al simbolo del trapano. 2. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata utilizzando il selettore delle marce per adattare velocità e coppia all’operazione da eseguire. 3. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a tazza.
ITALIANO Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. Non vi sono parti riparabili all’interno. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SNOERLOZE COMPACTE 13 mm (1/2") BOOR/ SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR DCD734, DCD771, DCD776 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Accu Accutype Spanning Capaciteit Gewicht Accu Accutype Spanning Capaciteit Gewicht VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 140 (3,0 Ah accusets) 180 (4,0 Ah accusets) Lader Netspanning Accutype Geschatte laadtijd min Gewicht kg VAC 60 (1,3 Ah accusets) 70 (1,
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. d) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS f) g) voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.
NEDERLANDS gehoorverlies veroorzaken. • Gebruik de hulphandgre(e)p(en) als die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. • Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading.
NEDERLANDS VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit.
NEDERLANDS AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de acculader worden gelaten. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Oplaadproces Zie voor de oplaadstatus van de accu de onderstaande tabel.
NEDERLANDS SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. • Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
NEDERLANDS Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Boor/schroefmachine of 1 boor/ schroefmachine/hamerboor 1 Lader 1 Li-Ion-accu (model C1) 2 Li-Ion-accu’s (model C2) 3 Li-Ion-accu’s (model C3) 1 Gereedschapskoffer 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu’s, laders en gereedschapskoffers geleverd. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
NEDERLANDS altijd uit voordat u de accu plaatst of verwijdert. OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu volledig oplaadt. DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP INSTALLEREN 1. Houd de accu tegenover de rails (g) in de handgreep van het gereedschap (afb. 2). 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN 1.
NEDERLANDS stilstand komen voordat u de versnelling wisselt. Als het wisselen van versnelling niet gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de versnellingswissel geheel naar voren of geheel naar achteren is geduwd. Werklicht (afb. 1) Er bevindt zich een werklicht (e) boven de Aan/ Uit-schakelaar (a). Het werklicht wordt ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar indrukt. Wanneer de Aan/Uit-schakelaar wordt vrijgegeven, blijft het werklicht tot 20 seconden branden.
NEDERLANDS 4. Voer enkele testruns op een proefstukje uit of in gebieden die niet zichtbaar zijn om de juiste positie van de koppelingskraag vast te stellen. 5. Begin altijd met een lagere momentwaardeinstelling, ga vervolgens naar een hogere momentwaarde-instelling om schade aan het werkstuk of de bevestiging te voorkomen. Boorbediening (afb.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen. WAARSCHUWING: om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan letsel toebrengen.
NEDERLANDS Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK TRÅDLØS KOMPACT 13 mm (1/2") BOREMASKIN/ TREKKER/SLAGBOREMASKIN DCD734, DCD771, DCD776 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning VDC Type Batteritype Utgangseffekt W Turtall, ubelastet 1 gir min-1 2 gir min-1 Slagsnelheid 1 gir min-1 2 gir min-1 Maks.
NORSK Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 Lader Hovedspenning Batteritype Ca, Ladetid min Vekt kg Sikringer Europa VAC 60 (1,3 Ah batteripakker) DCB106 / DCB107 230 V Li-Ion 70 90 140 (1,5 Ah (2,0
NORSK ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
NORSK b) c) d) e) f) g) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
NORSK Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader. – Fare for å klemme fingrene når man bytter tilbehøret. – Helseskader som skyldes innånding av støv som oppstår ved arbeid med tre. – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for personskade ved langvarig bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk.
NORSK reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. • ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. • Laderen er designet for å bruke standard 230 V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere Laderen DCB106 kan bruke 18 V Li-Ion (DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 og DCB185) batteripakker.
NORSK sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. FORSIKTIG: Legg verktøyet på siden på et stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare for snubling eller velting.
NORSK batteripakker enn de angitte DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. Pakkens innhold IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
NORSK FOR Å INSTALLER BATTERIPAKKEN I VERKTØYETS HÅNDTAK 1. Rett inn batteripakken (g) mot skinnene i håndtaket (fig. 2). 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner. FOR Å FJERNE BATTERIPAKKEN FRA VERKTØYET 1. Trykk batteriets festeknapp (h) og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket. 2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen. LADEINDIKATOR BATTERIPAKKER (FIG.
NORSK For å sette inn en drill-bit eller annet tilbehør, følg disse trinnene. 1. Slå av verktøyet og koble verktøyet fra strømmen. 2. Grip bakre hylse på chucken med en hånd og bruk den andre hånden for å sikre verktøyet. Roter hylsen mot klokka så langt at den tar i mot det ønskede tilbehøret. 3. Sett inn tilbehøret omtrent 19 mm (3/4") inn i chucken og stram godt ved å rotere chuckhylsen med klokka med en hånd mens du holder verktøyet med andre hånden.
NORSK 6. HVIS BOREMASKINEN KVELES er det vanligvis fordi den er overbelastet eller blir feilaktig brukt. FRIGJØR AVTREKKEREN ØYEBLIKKELIG og fjern boret bort fra arbeidet samt fastsett årsaken for kveling. IKKE TRYKK AVTREKKEREN PÅ OG AV I ET FORSØK PÅ å STARTE ET KVELET BOR — DETTE KAN SKADE BOREMASKINEN. 7. For å minske kveling eller det at boret bryter seg gjennom materialet, reduser trykket på boret og gradvis press boret gjennom den siste brøkdelen av hullet. 8.
NORSK Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS BERBEQUIM/MARTELO PERFURADOR SEM FIO COMPACTO DE 13 mm (1/2") DCD734, DCD771, DCD776 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 140 (3,0 Ah baterias) 180 (4,0 Ah baterias) Carregador Voltagem de rede Akkutyp Tipo de bateria min Peso kg Fusíveis Europa
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS g) peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
PORTUGUÊS • Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. • Utilize grampos ou outro sistema para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável.
PORTUGUÊS aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. • NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual.
PORTUGUÊS Processo de carregamento Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria. Estado do carregamento–DCB106 a carregar –– totalmente carregada ––––––––––––––––– –– –– –– –– –– –– –– –– totalmente carregada –––––––––––––––––––– suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria –– –– –– –––– RETARDAÇÃO DE CALOR/FRIO (DCB107) O carregador DCB107 tem uma função de retardação de calor/frio.
PORTUGUÊS suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. • O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura.
PORTUGUÊS NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Interruptor de accionamento b.
PORTUGUÊS RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA 1. Prima a patilha de libertação da bateria (h) e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. BATERIAS PARA O INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL (FIG. 2) Algumas baterias DEWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.
PORTUGUÊS indicador luminoso permanece aceso durante um máximo de 20 segundos. FUNCIONAMENTO NOTA: o indicador luminoso permite iluminar a superfície de trabalho imediata e não foi concebida como uma lanterna. Instruções de utilização Mandril com manga única sem chave (fig. 7–9) ATENÇÃO: não tente apertar as brocas (ou qualquer outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e ligando a ferramenta. Podem ocorrer danos no mandril e lesões pessoais.
PORTUGUÊS Funcionamento do berbequim (fig. 5) ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos pessoais, certifique-se SEMPRE que a peça de trabalho está firmemente ancorada ou presa por grampos. Se for perfurar material fino, utilize um bloco de “apoio” em madeira para evitar danos no material. 1.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: de forma a reduzir o risco de lesões pessoais graves, desligue a ferramenta e desconecte a bateria antes de realizar quaisquer ajustes ou remover/ instalar acessórios ou extras. Um arranque acidental pode causar lesões. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação. O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador.
PORTUGUÊS Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI LANGATON KOMPAKTI 13 mm (1/2") PORA/ RUUVINVÄÄNNIN/ISKUPORA DCD734, DCD771, DCD776 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite VDC Tyyppi Akkutyyppi Virransyöttö W Kuormittamaton kierrosteho 1. vaihde min-1 2. vaihde min-1 Iskunopeus 1. vaihde min-1 2.
SUOMI Akku Akun tyyppi Jännite Kapasiteetti Paino Akku Akun tyyppi Jännite Kapasiteetti Paino VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 DCB145 Li-Ion 14,4 1,3 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 Latauslaite Verkkojännite Akun tyyppi Latausaika min Paino kg Sulakkeet Eurooppa VAC 60 (1,3 Ah:n akkupakkauks
SUOMI VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
SUOMI d) e) f) g) vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Pidä sähkötyökalut kunnossa.
SUOMI – pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä. – lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. – pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [KUVA (FIG.) 1] Päivämääräkoodi (j) on merkitty kotelon pintaan laitteen ja akun väliin. Se sisältää myös valmistusvuoden.
SUOMI • Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET DCB106-laturilla voidaan ladata 18 V -litiumioniakkuja (DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ja DCB185). DCB107-laturilla voidaan ladata 10,8 V, 14,4 V ja 18 V -litiumioniakkuja (DCB121, DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ja DCB185).
SUOMI VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.
SUOMI Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 pora/ruuvinväännin tai 1 pora/ruuvinväännin/ vasarapora 1 laturi 1 Litiumioniakku (C1-malli) 2 Litiumioniakkua (C2-malli) 3 Litiumioniakkua (C3-malli) 1 laukku 1 Käyttöohje HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
SUOMI AKUN ASENTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN 1. Kohdista akku (g) kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva 2). 2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa. AKUN POISTAMINEN TYÖKALUSTA 1. Paina akun vapautuspainiketta (h) ja vedä akku ulos työkalun kahvasta. 2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan. TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 2) Joissakin DEWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa.
SUOMI käynnistämistä. Löysä terä voi irrota työkalusta ja aiheuttaa henkilövammoja. Työkalussa on pikaistukka (f), joka mahdollistaa istukan käytön yhdellä kädellä. Vaihda poranterä tai muu lisävaruste seuraavasti. 1. Kytke työkalu pois päältä ja irrota se virtalähteestä. 2. Tartu istukan mustaan holkkiin yhdellä kädellä ja pidä toisella kädellä työkalusta. Kierrä holkkia vastapäivään, jotta haluttu lisävaruste mahtuu. 3.
SUOMI VAPAUTA LIIPAISIN VÄLITTÖMÄSTI, vie poran kärki työkohteesta ja selvitä jumiutumisen syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ JUMIUTUNUTTA PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ — TÄMÄ SAATTAA VAURIOITTAA PORAA. 7. Minimoi laitteen jumiutumisen tai materiaalin läpi työntymisen vaaraa vähentämällä poraan kohdistuvaa painetta ja hellittämällä kärjen otetta reiän viimeisen osan läpi. 8. Pidä laite käynnissä, kun vedät kärjen ulos poratusta reiästä. Tämä auttaa välttämään laitteen kiinnijuuttumista. 9.
SUOMI Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
SVENSKA SLADDLÖS KOMPAKT 13 mm (1/2") BORR/ SKRIVDRAGARE/SLAGBORR DCD734, DCD771, DCD776 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt VDC Ah kg DCB140 Li-Ion 14,4 3,0 0,53 DCB141 Li-Ion 14,4 1,5 0,30 DCB142 Li-Ion 14,4 4,0 0,54 DCB143 Li-Ion 14,4 2,0 0,30 VDC Ah kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 Li-Ion 18 1,5 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,40 Laddare Starkströmsspänning Batterityp Ung.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. Ta ur kontakten från strömkällan och/ eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
SVENSKA Inneboende risker Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av borrar: – Personskador orsakade av att vidröra verktygets roterande eller heta delar. Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselnedsättning. – Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör. – Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår vid arbete med trä.
SVENSKA • Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. • Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. • Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror.
SVENSKA • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. • Ladda endast batteripaketet i därför avsedd DEWALT laddare. • Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
SVENSKA Stick inte in ledande föremål. Beskrivning (bild 1) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Ladda inte skadade batteripaket. a. Vippströmställare Utsätt inte för vatten. b. Knapp framåt/bakåt Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut. d. Växlare Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. g. Batteripaket c. Vridmomentreglage e. Arbetsbelysning f. Snabbchuck h. Batterilåsknapp Endast för användning inomhus i.
SVENSKA laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och dra ur batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador.
SVENSKA 1. För att välja hastighet 1 (högt vridmoment) stäng av verktyget och vänta tills det har stannat. Skjut hastighetsväljaren (d) framåt (mot chucken). Se till att dra åt chucken med en hand på chuckhylsan och den andra handen på verktyget för maximal åtdragning. 2. För att välja hastighet 2 (lågt vridmoment) stäng av verktyget och vänta tills det har stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljaren (bort från chucken). Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1 och 2 ovan.
SVENSKA inställningar eller avlägsning/montering av tillsatser och tillbehör sker. VARNING: För att minska risken för personskada, skall du ALLTID se till att arbetsstycket sitter väl förankrat eller fastklämt. Om du borrar i tunt material, skall du använda ett ”bakstycke” av trä, för att hindra att materialet skadas. 1. Vrid kragen (c) till önskad borrsymbol. 2.
SVENSKA Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur. VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KABLOSUZ KOMPAKT 13 mm (1/2") MATKAP/TORNAVIDA/DARBELI MATKAP DCD734, DCD771, DCD776 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Akü Akü tipi DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB145 Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon 14,4 Voltaj VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 1,3 Ağırlık kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB185 Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon Akü Akü tipi Voltaj VDC 18 18 18 18 18 Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 1,3 Ağırlık kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,35 140 (3,0 Ah akü) 180 (4,0 Ah akü) Şarj Cihazı DCB106 / DCB107 Ana
TÜRKÇE UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
TÜRKÇE Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
TÜRKÇE • Aksesuarlar ve alet çalışma sırasında ısınabilir. Darbeli delme işlemleri veya metal malzeme delme gibi ısınmaya yol açan uygulamaları gerçekleştiriyorsanız aksesuarları ve aletleri tutarken eldiven kullanın. • Bu aleti uzun bir süre boyunca çalıştırmayın. Kırıma hareketinin yarattığı titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık sık dinlenin.
TÜRKÇE • Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. • Şarj cihazını açık ortamlarda çalıştırırken her zaman kuru bir mekan sağlayın ve açık havada kullanmaya uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. • Şarj cihazı üzerindeki havalandırma yuvalarını tıkamayın.
TÜRKÇE Elektronik Koruma Sisteminin devreye girmesi durumunda alet otomatik olarak kapanır. Bu durumla karşılaşırsanız Li-Ion aküyü şarj cihazına yerleştirin ve tam olarak şarj olmasını bekleyin. DİKKAT: Kullanmadığınız zaman, aleti takılma veya düşme tehlikesi oluşturmayan düz bir yüzey üzerine yana yatırarak yerleştirin. Büyük aküleri bulunan bazı aletler, akü üzerinde dik konumda durur ancak kolaylıkla devrilebilir.
TÜRKÇE NOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aküyü ateşe atmayın.
TÜRKÇE Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır.
TÜRKÇE İleri/Geri Kontrol Düğmesi (şek. 1) Bir ileri/geri kontrol düğmesi (b) aletin yönünü belirler ve aynı zamanda kilit açık düğmesi olarak görev yapar. İleri dönüşü seçmek için, tetik düğmesini bırakın ve aletin sağ tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine basın. Geriyi seçmek için, aletin sol tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine basın. Kontrol düğmesinin ortada konumlandırılması aleti kapalı konumda kilitler. Kontrol düğmesinin konumunu değiştirirken, tetiğin serbest olduğundan emin olun.
TÜRKÇE KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Uygun El Pozisyonu (şek. 3) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
TÜRKÇE 9. Değişken hızlı matkaplarda, delgiyi delinecek olan noktanın merkezine getirmeye gerek yoktur. Delik açmaya başlarken yavaş hızda başlayın ve matkap ucu dışarıya kaçmadan delmeye yetecek kadar derin delik açıldığında tetiğe bastırarak hızlandırın. Darbeli Matkabın Çalışması (şek. 6) YALNIZCA DCD776 1. Bileziği (c) darbeli matkap simgesine çevirin. 2. Selektörü geriye kaydırarak (kovandan uzağa) yüksek hız ayarını seçin. ÖNEMLI: Sadece karbür uçlu veya duvar uçlarını kullanın. 3.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 13 mm (1/2") DCD734, DCD771, DCD776 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των Μπαταρία Τύπος μπαταρίας κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ και 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 15.01.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. Άλλοι κίνδυνοι Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση δράπανων: – Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή περιστρεφόμενων μερών ή θερμών τμημάτων του εργαλείου. Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • • • 176 Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κύκλος φόρτισης Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. Κατάσταση φόρτισης–DCB106 ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Γίνεται φόρτιση –– Πλήρης φόρτιση ––––––––––––––––– –– –– –– Κατάσταση φόρτισης–DCB107 Γίνεται φόρτιση –– –– –– του. Πριν χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταριών και το φορτιστή, διαβάστε τις πιο κάτω οδηγίες ασφαλείας και κατόπιν ακολουθήστε τις αναφερόμενες διαδικασίες φόρτισης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετήστε το πλάγια σε μια σταθερή επιφάνεια για την αποφυγή του κινδύνου ανατροπής ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μπαταρίες μεγάλου μεγέθους μπορούν να σταθούν όρθια επάνω στην μπαταρία, αλλά ανατρέπονται εύκολα. ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΟΣ ΛΙΘΙΟΥ (Li-Ion) • Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. a. Διακόπτης σκανδάλης b. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν c. Κολάρο ρύθμισης ροπής d. Επιλογέας ταχυτήτων e. Φως εργασίας Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DEWALT μόνο με τους προβλεπόμενους φορτιστές DEWALT. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DEWALT με χρήση φορτιστή DEWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (h) και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στη δεξιά πλευρά του εργαλείου. Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ χιτώνιο αριστερόστροφα αρκετά για να μπορεί να εισαχθεί το αξεσουάρ που επιθυμείτε. 3. Εισάγετε το αξεσουάρ περίπου 19 mm (3/4") μέσα στο τσοκ και σφίξτε καλά περιστρέφοντας το χιτώνιο του τσοκ δεξιόστροφα με το ένα χέρι ενώ κρατάτε το εργαλείο με το άλλο. Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με αυτόματο μηχανισμό ασφάλισης άξονα. Αυτό σας επιτρέπει να ανοίγετε και να κλείνετε το τσοκ με το ένα χέρι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κοχλιωτά τρυπάνια ή πριόνια διάνοιξης οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιμοποιήστε υψηλής ταχύτητας χαλύβδινα τρυπάνια με σπείρωμα ή πριόνια διάνοιξης οπών. Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα, χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναι στεγνά. 4. Εφαρμόζετε πάντα πίεση σε ευθεία γραμμή με τη μύτη του τρυπανιού. Χρησιμοποιείτε πίεση αρκετή για διάτρηση, αλλά μην πιέζετε τόσο ώστε να σταματήσει το μοτέρ ή να εκτραπεί η μύτη. 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ παρελκόμενα ή εξαρτήματα. Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό τους εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
187
188
189
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.