www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 39 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 65 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 78 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 91 Português (traduzido das instruções originais) 103 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 g d g c b g a k j h h i e i f l i Figure 2 f e m 1
Figure 4 Figure 3 j Figure 5 Figure 6 d d c 2
DANSK LEDNINGSFRI SLAGSKRUETRÆKKER UDEN BØRSTE DCF825, DCF895 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data DCF825 14,4 1 Li-Ion 0–900 0–1850 0–2800 Stødhastighed o/min. 0–1200 0–2300 0–3200 Værktøjsholder Nm 160 Maks, drejemoment 6,35 mm (1/4") Vægt (uden batteripakke) kg 1,03 Spænding VDC Type Batteritype Tomgangshastighed o/min.
DANSK Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
DANSK d) e) f) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
DANSK b) c) d) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
DANSK • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles.
DANSK Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
DANSK DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 eller DCB182 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer. Defekte ledninger skal udskiftes omgående. Anbefalet opbevaring Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2.
DANSK e. Udløsningsknap for batteriet f. Batteripakke g. Arbejdslys h. Bæltekrog i. Skrue j. Hastighedsvælger k. Hovedhåndtag l. Magnetisk borholder TILSIGTET BRUG Disse slagnøgler/drivværk er designet for professionelle opgaver med slagskruenøgler. Slagfunktionen gør dette værktøj specielt nyttigt til at skrue fastgørelseselementer i træ, metal og beton. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: Inden samling og justering skal batteripakken altid tages ud.
DANSK ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du måKUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet. VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller magnetisk borholder, brug kun den skrue (i), der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt.
DANSK Hastighed 1 Hastighed 2 Hastighed 3 DCF825 o/min. 0–900 o/min. 0–1850 o/min. 0–2800 DECF895 0–950 0–1900 0–2850 Isætning og udløsning af tilbehør (fig. 1, 5, 6) BEMÆRK: Disse værktøjer accepterer kun 6,35 mm (1/4") sekskantet tilbehør. Du installerer et tilbehør ved at trykke tilbehøret helt ind i patronen (d). Tilbehøret låses på plads (fig. 5). • Fastgørelsestid: Længere fastgørelsestid medfører øget fastgørelsesdrejemoment.
DANSK RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens yderside med en klud eller blød børste, der ikke er af metal. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH BÜRSTENLOSE AKKU-SCHLAGSCHRAUBER DCF825, DCF895 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
DEUTSCH b) c) d) e) f) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen.
DEUTSCH f) g) ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
DEUTSCH VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können sich überhitzen und bersten, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann. Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
DEUTSCH An diesem Ladegerät müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und es wurde für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Ladevorgang (Abb. [figure] 2) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose mit 230 V, bevor Sie den Akku einsetzen. 2. Legen Sie den Akku (f) vollständig in das Ladegerät ein. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt dauerhaft und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3.
DEUTSCH WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B.
DEUTSCH Beschädigte Akkus nicht aufladen. Nur mit DEWALT Akkus verwenden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Beschädigungen verursachen. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Beschreibung (Abb. 1, 2) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Auslöseschalter b. Drehrichtungsknopf c. Zubehör-Lösetaste d. 6,35 mm (1/4") Innensechskant-Spannfutter e.
DEUTSCH Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
DEUTSCH Der Riemenhaken (h) und der Magnet-Bithalter (l) können an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (i) befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder MagnetBithalter gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
DEUTSCH Zubehör einsetzen und lösen (Abb. 1, 5, 6) HINWEIS: Diese Werkzeuge sind nur für 6,35 mm (1/4") Innensechskant-Zubehör geeignet. Zum Einsetzen von Zubehör müssen Sie das Zubehör vollständig in das Spannfutter (d) einsetzen. Das Zubehör rastet ein (Abb. 5). Zum Lösen von Zubehör drücken Sie die ZubehörLösetaste (c). Entnehmen Sie das Zubehör und lassen Sie dann die Zubehör-Lösetaste los (Abb. 6). Verwendung Ihr Schlagbohrgerät erzeugt das folgende maximale Drehmoment: Kat-Nr.
DEUTSCH Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages. Trennen Sie das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H BRUSHLESS CORDLESS IMPACT DRIVERS DCF825, DCF895 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data DCF825 14.4 1 Li-Ion 0–900 0–1850 0–2800 0–1200 0–2300 0–3200 160 6.35 mm (1/4") DCF895 18 1 Li-Ion 0–950 0–1900 0–2850 0–1300 0–2400 0–3300 170 6.35 mm (1/4") kg 1.03 1.
ENGLISH Fuses Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 3 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
EN GLI S H f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
ENGLISH 6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Impact Wrenches/Drivers • Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
EN GLI S H • Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. • Do not disassemble the charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
ENGLISH READ ALL INSTRUCTIONS • Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes. • Never force the battery pack into charger. Do not modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
EN GLI S H Do not probe with conductive objects. Description (fig. 1, 2) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Do not charge damaged battery packs. a. Trigger switch Use only with DEWALT battery packs. Others may burst causing personal injury and damage. Do not expose to water. b. Forward/reverse control button c. Accessory release button d. 6.35 mm (1/4") hex chuck e. Battery release button f.
ENGLISH Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
EN GLI S H WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Proper Hand Position (fig. 1, 3) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
ENGLISH • Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will reduce fastening torque. • Socket size: Failure to use the correct socket size will cause a reduction in fastening torque. • Bolt Size: Larger bolt diameters generally require higher fastening torque. Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient. • Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow proper fastening torque.
EN GLI S H DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual.
ESPAÑOL TALADROS DE IMPACTO INALÁMBRICOS SIN ESCOBILLAS DCF825, DCF895 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo de carga aprox VAC min 30 (baterías de 1,5 Ah) Peso kg Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ESPAÑOL c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
ESPAÑOL d) e) f) g) herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
ESPAÑOL protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2012 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES: Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de pilas DCB105. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.
ESPAÑOL • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 y DCB182).
ESPAÑOL en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ºC (105 ºF) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
ESPAÑOL La batería está cargada. Retraso por batería caliente/fría. x Problema en el paquete o el cargador. Problema en la línea de alimentación. No realizar pruebas con objetos conductores. 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
ESPAÑOL deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra.
ESPAÑOL El gancho del cinturón (h) y el soporte de broca magnético (l) pueden unirse a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (i) suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el soporte de broca magnético, podrá retirarlo de la herramienta. Para retirar el gancho del cinturón o el soporte de broca magnético, retire el tornillo (i) que lo sostiene en su lugar y a continuación, móntelo en el lado opuesto.
ESPAÑOL Introducción y liberación de accesorios(fig. 1, 5, 6) NOTA: Estas herramientas sólo aceptan los accesorios hexagonales de 6,35 mm (1/4"). Para instalar un accesorio, introduzca completamente el accesorio en el mandril (d). El accesorio se bloquea en su lugar (fig. 5). Para retirar un accesorio, pulse el botón de liberación de accesorios (c). Retire el accesorio y a continuación, suelte el botón de liberación de accesorios (fig. 6).
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS VISSEUSES À CHOC SANS FIL BRUSHLESS DCF825, DCF895 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
FRANÇAIS g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.
FRANÇAIS ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires remplacer immédiatement. AVIS : dans certaines conditions, avec le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger.
FRANÇAIS La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur. REMARQUE : pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation. Processus de charge Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie.
FRANÇAIS ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
FRANÇAIS Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. f. Bloc batterie g. Éclairage de travail h. Crochet pour courroie i. Vis Ne jetez pas le bloc batterie au feu. j. Sélecteur de vitesse k. Poignée principale Charge les batteries Li-Ion. Consulter la Fiche techniques pour les temps de charge. Utiliser uniquement à l’intérieur.
FRANÇAIS Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les Fiche techniques). Le calibre minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton vissage/dévissage en position de verrouillage ou arrêter l’outil et débrancher le bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Position correcte des mains (fig. 1, 3) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
FRANÇAIS ATTENTION : s’assurer que l’élément de fixation et/ou le système supporte le niveau de couple généré par l’outil. Un couple excessif peut causer une rupture et des blessures éventuelles. 1. Placer la douille sur la tête de l’élément de fixation. Tenir l’outil orienté droit vers l’élément de fixation. 2. Appuyer sur l’interrupteur pour commencer l’utilisation. Relâcher l’interrupteur pour arrêter.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser uniquement des accessoires DEWALT prévus pour les clés à choc. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères.
FRANÇAIS GARANTÍA DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO AVVITATRICE A PERCUSSIONE CORDLESS SENZA SPAZZOLE DCF825, DCF895 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Caricabatteria Tensione di rete Tipo batterie Tempo di carica approssimativo min Peso kg Fusibili Europa VAC 30 (pacchi batteria da 1,5 Ah) per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete DCB105 230 V Li-Ion 55 (pacchi batteria da 3,0 Ah) 0,49 70 (pacchi batteria da 4,0 Ah) Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO c) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra.
ITALIANO d) e) f) g) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati.
ITALIANO Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per il caricatore DCB105. • Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
ITALIANO Caricabatterie Ritardo per pacco caldo/freddo Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 e DCB182). Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/ freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata.
ITALIANO • NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. • Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 °C (105 °F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). • Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico prima dell’uso. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo.
ITALIANO Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Descrizione (fig. 1, 2) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Utilizzare solo con pacchi batteria DEWALT; gli altri possono scoppiare causando lesioni personali e danni. a. Interruttore di azionamento Non esporre all’acqua. b.
ITALIANO anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
ITALIANO Il gancio per cintura (h) e il ferma punta magnetico (l) possono essere fissati su entrambi i lati dell’apparato utilizzando esclusivamente la vite (i) in dotazione, a seconda che l’utilizzatore sia mancino o destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio o il ferma punta magnetico dall’apparato. Per spostare il gancio per cintura o il ferma punta magnerico, svitare la vite (i) che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto.
ITALIANO Inserimento e rilascio degli accessori (fig. 1, 5, 6) • Materiale: il tipo di materiale e finitura della superficie del materiale influirà sulla coppia di serraggio. NOTA: questi apparati accettano soltanto accessori esagonali da 6,35 mm (1/4"). • Tempo di serraggio: un tempo di serraggio superiore risulta in una coppia di serraggio più elevata.
ITALIANO AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS BORSTELLOZE SNOERLOZE SLAGMOERSLEUTELS DCF825, DCF895 Hartelijk gefeliciteerd! Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745: U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
NEDERLANDS 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
NEDERLANDS d) e) f) g) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrische gereedschappen.
NEDERLANDS Voorbeeld: 2012 XX XX Jaar van fabricage Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van de DCB105-acculader. • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen.
NEDERLANDS Laders De DCB105 lader is geschikt voor Li-Ion-accu’s van 10,8 V, 14,4 V en 18 V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 and DCB182). Deze lader hoeft niet te worden afgeregeld en is zo ontworpen dat hij zeer gemakkelijk in het gebruik is. Oplaadprocedure (afb. [figure] 2) 1. Steek de lader in een geschikt 230 V-stopcontact voordat u de accu plaats. 2. Plaats de accu (f) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet.
NEDERLANDS Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. d. Inbusboorhouder 6,35 mm (1/4") e. Accu-vrijgaveknop f. Accu Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC. g. Werkverlichting h. Riemhaak Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. i. Schroef j. Snelheidskeuzeknop k. Hoofdhandgreep Gooi de accu niet in het vuur. Laad Li-Ion accu‘s op. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
NEDERLANDS Een verlengsnoer gebruiken Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie Technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Verwijder vóór de montage en aanpassing altijd de accu.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Voorkom het risico van ernstig persoonlijk letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of accessoires verwijdert/plaatst. Juiste positie van de handen (afb. 1, 3) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
NEDERLANDS Cat nr. DCF825 DCF895 WAARSCHUWING: om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan letsel toebrengen. Nm 160 170 VOORZICHTIG: Controleer dat het bevestigingsmateriaal en/of systeem het niveau van het koppel dat door het gereedschap wordt gegenereerd, aankan. Een overmaat aan koppel kan breuk veroorzaken en mogelijk persoonlijk letsel.
NEDERLANDS Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, gebruik alleen DEWALT stootvaste accessoires. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK BØRSTELØSE OPPLADBARE SLAGTREKKERE DCF825, DCF895 Gratulerer! Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht, EN 60745: Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Sikringer Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
NORSK e) f) ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).
NORSK d) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger. 6) VEDLIKEHOLD a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
NORSK som passer for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. • Ikke blokker ventilasjonsåpningene på laderen. Ventilasjonsåpningene er plassert på toppen og sidene av laderen. Plasser laderen et sted unna varmekilder. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk. Ladeprosess Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.
NORSK LES ALLE INSTRUKSJONER • Ikke lad eller bruk batteripakken i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteripakken kan antenne støvet eller gassen. • Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. • Lad batteripakkene kun i egnede DEWALT ladere. eller til irritasjonen gir seg.
NORSK Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Beskrivelse (fig. 1, 2) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Ikke lad skadede batteripakker. a. Vippebryter Bruk bare DEWALT batteripakker, andre kan sprekke og forårsake personskader og skader på materiell. b. Fremover/bakover kontrollknapp Ikke utsett for vann. d. 1/4" (6,35 mm) sekskantchuck c. Låseknapp tilbehør e.
NORSK Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Beltekrok og magnetisk bitholder (fig. 1) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/ setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (k). Avtrekksbryter for variabel hastighet (fig. 1) For å bruke verktøyet, klem avtrekksbryteren (a). For å slå av verktøyet, slipp avtrekksbryteren. Verktøyet er utstyrt med en brems. Verktøyet stopper når avtrekksbryteren slippes helt. Avtrekksbryteren for variabel hastighet lar deg starte med en lav hastighet.
NORSK • Skru-tid Lengre skrutid fører til økt tiltrekkingsmoment. Bruk av lenger skrutid enn anbefalt kan føre til t kruen overbelastes, strippes eller skades. VEDLIKEHOLD Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for lang tids bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring.
NORSK Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. • Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS CHAVE DE FENDAS DE IMPACTO SEM FIO E SEM ESCOVA DCF825, DCF895 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Carregador Voltagem de rede Tipo de bateria Tempo de carregamento min Peso kg Fusíveis Europa VAC ferramentas de 230 V 30 (1,5 Ah baterias) 10 amperes, tomadas DCB105 230 V Li-Ion 55 (3,0 Ah baterias) 0,49 70 (4,0 Ah baterias) O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PORTUGUÊS c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS d) e) f) g) substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
PORTUGUÊS POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria. Exemplo: 2012 XX XX Ano de fabrico Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual contém instruções de funcionamento e segurança importantes para o carregador de bateria DCB105.
PORTUGUÊS • Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. • NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. • O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel.
PORTUGUÊS inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. • Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. • Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT concebidos para o efeito. • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos.
PORTUGUÊS Bateria carregada. Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria. x Problema com a bateria ou o carregador. Problema com o cabo de alimentação. Não toque nos contactos com objectos condutores. 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
PORTUGUÊS que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem brincar sozinhas com este produto. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifiquese também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
PORTUGUÊS lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso (i) fornecido, adaptado tanto para pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho ou o suporte da broca magnético, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia ou o suporte da broca, retire o parafuso (i) que o fixa e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado.
PORTUGUÊS Inserção e libertação de acessórios (fig. 1, 5, 6) NOTA: Estas ferramentas apenas aceitam acessórios hexagonais de 6,35 mm. Para instalar um acessório, insira-o por completo no mandril (d). O acessório é bloqueado no respectivo local (fig. 5). Para remover um acessório, prima o botão de libertação de acessórios (c). Remova o acessório e, em seguida, solte o botão de libertação de acessórios (fig. 6). • Tempo de aperto: um maior tempo de aperto resulta num maior binário de aperto.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrificante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza. Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI HARJATTOMAT LANGATTOMAT ISKURUUVIVÄÄNTIMET DCF825, DCF895 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 07.11.2011 Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
SUOMI e) f) kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
SUOMI tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. 6) HUOLTO a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Lisäturvasääntöjä isku-/ ruuvivääntimille • Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos kiinnitettäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin.
SUOMI • Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi. Lataustila • Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. • Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
SUOMI • Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. • Lataa akkuyksiköt vain määritetyillä DEWALT latureilla. • ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. • Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
SUOMI a. Liipaisukytkin Käytä vain DEWALT-akkuja. Muut akut voivat räjähtää sekä aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. b. Suunnanvaihtopainike Älä altista vedelle. d. 6,35 mm (1/4 tuuman) kuusiokoloistukka c. Lisävarusteen vapautuspainike e. Akun vapautuspainike Vaihdata vialliset akut heti. f. Akku g. Työvalot Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C. h. Vyökoukku i. Ruuvi Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. j. Nopeuden valitsin k. Pääkahva l.
SUOMI Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Irrota akku aina ennen laitteen kokoamista ja säätämistä. Katkaise laitteesta virta aina ennen akun irrottamista tai asettamista paikoilleen. VAROITUS: Käytä vain DEWALT-akkuja ja -latauslaitteita. Akun irrottaminen ja asettaminen paikoilleen (kuva 2) HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen. AKUN ASENTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN 1.
SUOMI Säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla voit käynnistää sovelluksen hitaasti. Mitä enemmän puristat kytkintä, sitä nopeammin työkalu toimii. Jotta työkalun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, käytä säädettävää nopeutta vain keskiöintiin tai kiinnikkeille. HUOMAA: Säädettävän nopeuden jatkuvaa käyttöä ei suositella. Se saattaa vahingoittaa kytkintä ja sitä tulee välttää. Suunnanvaihtopainike (kuva 1) Suunnanvaihtopainike (b) määrittää työkalun suunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.
SUOMI VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla akkupakkaus ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. Laturia tai akkua ei voida huoltaa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia. DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä.
SUOMI • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein. TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
SUOMI BORSTLÖS SLADDLÖS SLAGÅTDRAGARE DCF825, DCF895 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Säkringar Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SVENSKA e) f) elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
SVENSKA c) d) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda. Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp.
SVENSKA • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. Laddare • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. DCB105 laddaren accepterar 10,8 V, 14,4 V och 18 V Li-jon (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 och DCB182) batteripaket. • Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.
SVENSKA Het/kall paketfördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en het/ kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet. • För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat innan det används. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning.
SVENSKA Förvaringsrekommendationer Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. Bränn inte batteripaketet. Laddar batteripaket med Li-jon. 2.
SVENSKA h. Bälteskrok i. Skruv j. Hastighetsväljare k. Huvudhandtag l. Magnetisk bitshållare AVSEDD ANVÄNDNING Dessa slagåtdragare/-skruvdragare är avsedda att användas för professionell slagskruvdragning. Slagfunktionen gör detta verktyg speciellt lämpat för att skruva fästelement i trä, metall och betong. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: Före hopmontering och justering, ta alltid ur batteripaketet.
SVENSKA justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador SKALL INTE verktyget hängas högt eller föremål hängas i bälteskroken. Häng ENDAST verktygets bälteskrok i ett arbetsbälte. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador se till att skruven som håller bälteskroken sitter fast. VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken eller magnetiska bitshållaren, använd endast den skruv (i) som medföljer.
SVENSKA Isättning och borttagning av tillbehör (fig. 1, 5, 6) OBSERVERA: Dessa verktyg accepterar endast 6,35 mm (1/4 tum) sexkantstillbehör. För att installera ett tillbehör sätt i tillbehöret fullständigt i chucken (d). Tilllbehöret låses på plats (fig. 5). För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låsknapp (c). Ta bort tillbehöret och släpp sedan tillbehörslåsknappen (fig. 6).
SVENSKA Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. VARNING: För att minska risken för skador använde endast DEWALT slagklara tillbehör. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd Separat avfallshantering.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE FIRÇASIZ, KABLOSUZ, DARBELİ SÖKME/TAKMA ALETLERİ DCF825, DCF895 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
TÜRKÇE Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) ŞARJLI ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir. b) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir.
TÜRKÇE • • • • • • • • • • • • şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bu şarj cihazları DEWALT şarjlı akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
TÜRKÇE Bu şarj cihazı arızalı bir akü takımını şarj etmeyecektir. Şarj cihazı, ışığı geri çevirerek veya paket ya da şarj sorunu yanıp sönme şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir. • NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. • Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
TÜRKÇE UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. AKÜ AKÜ TIPI DCF825 14,4 volt batarya paketleriyle çalışır. Sadece DEWALT aküleri ile kullanın, diğerleri patlayabilir ve kişisel yaralanma ve hasara yol açabilir. DCF895 18 volt batarya paketleriyle çalışır. DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 veya DCB182 batarya paketleri kullanılabilir. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın.
TÜRKÇE ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών, οι φορτιστές και τα κουτιά μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1, 2) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Tetik düğmesi b. İleri/geri kontrol düğmesi c. Aksesuar serbest bırakma düğmesi d.
TÜRKÇE YAKIT GÖSTERGESİ AKÜ GRUPLARI (ŞEK. 2) KULLANMA Bazı DEWALT akü grupları, akü grubununda kalan şarj seviyesini gösteren ve üç yeşil LED lambasından oluşan bir yakıt göstergesi içerir. Kullanma Talimatları Yakıt göstergesini çalıştırmak için yakış göstergesi düğmesine (m) basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır.
TÜRKÇE düğmesini (a) kapalı konumda kilitler. Kontrol düğmesinin konumunu değiştirirken, tetiğin serbest olduğundan emin olun. NOT: Dönüş yönü değiştirildikten sonra alet ilk kez çalıştırıldığında, başlangıçta bir tık sesi duyabilirsiniz. Bu normaldir ve bir sorunu göstermez. Çalışma Lambaları (şek. 1) 6,35 mm (1/4") altıgen mandrenin (d) çevresinde üç çalışma lambası (g) vardır. Çalışma lambaları tetik düğmesine basıldığında devreye girer.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Yağlama Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΒΙΔΩΜΑΤΟΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΑΙ ΜΟΤΕΡ ΧΩΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ DCF825, DCF895 Συγχαρητήρια! Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες), καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φορτιστής DCB105 Τάση ηλεκτροδότησης VAC Τύπος μπαταριών Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση λεπτά 30 (μπαταρίες των 1,5 Ah) Βάρος 230 Li-Ion kg 55 (μπαταρίες των 3,0 Ah) 70 (μπαταρίες των 4,0 Ah) 0,49 Ασφάλειες Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Ευρώπη ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • 156 και υλικές ζημιές. Μην επαναφορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φορτιστές καθόλου τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή. Ο φορτιστής DCB105 δέχεται πακέτα μπαταριών Li-Ion (λιθίου-ιόντων) 10,8 V, 14,4 V και 18 V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 και DCB182). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αυτός ο φορτιστής δεν απαιτεί καμία ρύθμιση και έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί όσο το δυνατόν πιο απλά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταριών σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. • Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ a. Διακόπτης σκανδάλης b. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν c. Κουμπί απελευθέρωσης αξεσουάρ d. Εξαγωνικό τσοκ 6,35 mm (1/4") e. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας f. Πακέτο μπαταριών g. Φώτα εργασίας h. Άγκιστρο ζώνης i. Βίδα j. Επιλογέας ταχύτητας k. Κύρια λαβή l. Μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Αυτά τα κρουστικά κλειδιά/συστήματα βιδώματος έχουν σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές κρουστικού βιδώματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΑΚΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΜΕ ΔΕΙΚΤΗ ΦΟΡΤΙΟΥ (ΕΙΚ. 2) Ορισμένα πακέτα μπαταριών DEWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών. Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί (m) του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (εικ. 1) Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη σκανδάλης (a). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης. Το εργαλείο σας διαθέτει μηχανισμό φρένου. Το εργαλείο θα σταματήσει όταν ελευθερωθεί πλήρως ο διακόπτης σκανδάλης. Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας σας επιτρέπει να ξεκινήσετε την εφαρμογή σε χαμηλή ταχύτητα. Όσο περισσότερο πιέζετε τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες, περιλαμβανομένων των εξής: • Τάση: Η χαμηλή τάση, λόγω σχεδόν αποφορτισμένης μπαταρίας, θα μειώσει τη ροπή σύσφιξης. • Μέγεθος καρυδιού βιδώματος: Η μη χρήση σωστού μεγέθους καρυδιού βιδώματος θα προκαλέσει μείωση της ροπής σύσφιξης. • Μέγεθος μπουλονιού: Οι μεγαλύτερες διάμετροι μπουλονιού γενικά απαιτούν υψηλότερες ροπές σύσφιξης. Η ροπή σύσφιξης επίσης διαφέρει ανάλογα με το μήκος, τον τύπο (κλάση) και το συντελεστή ροπής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ με το παρόν εργαλείο μπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη DEWALT. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, χρησιμοποιείτε μόνο εξεσουάρ DEWALT με χαρακτηριστικά κατάλληλα για κρουστική λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.