DCM561
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 30 Español (traducido de las instrucciones originales) 42 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 55 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 69 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 82 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96 Português (traduzido das instruções originais) 108 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 k j c b i d l a f e g h Figure 2 Figure 3 j j Figure 4 k 1
Figure 6 Figure 5 f d n m Figure 8 Figure 7 610 mm Figure 9 Figure 10 q s p o r Figure 11 Figure 12 v u t h 2
Figure 13 Figure 14 w x g z aa y h Figure 15 bb Figure 16 cc cc Figure 17 Figure 18 ee e dd Figure 19 ff 3
Dansk Græstrimmer DCM561 Tillykke! Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN506362-91:2014 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Dansk Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
Dansk b) Lad aldrig børn eller personer, der er ubekendte med denne vejledning, bruge maskinen. Lokale reguleringer kan begrænse operatørens alder. c) Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader, der opstår, og som involverer andre mennesker eller deres ejendom. Forberedelse Yderligere sikkerhedsinstruktioner til græstrimmere ADVARSEL: Klippeenheder fortsætter med at rotere, efter at motoren er slukket. • Brug lange bukser for at beskytte dine ben.
Dansk • Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare, som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser eller støv. Bær høreværn. • Når værktøjet opbevares eller transporteres på et køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige ændringer af hastighed eller retning. Brug øjeværn. Sluk for værktøjet. Fjern batteriet fra værktøjet før udførsel af vedligeholdelse på værktøjet.
Dansk FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller.
Dansk Opladningsproces Se tabellen nedenfor for batteripakkens opladestatus. Ladeindikatorer: DCB105 oplader fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri udskift batteripakke Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster. BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Dansk kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Dansk efekte ledninger skal udskiftes D omgående. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. k. Batteriets udløsningsknap l. Håndtag TILSIGTET BRUG Din græstrimmer er fremstillet til professionelle græstrimningsopgaver. Kun til indendørs brug. Må ikke anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse T af batteripakken. Lad ikke børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Dansk nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Advarsel: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere. Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (fig. 3–5) BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken er fuldt opladet. Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken (j) ind efter rillerne inde i håndtaget (fig. 3). 2.
Dansk For at få trimmeren til at køre hurtigere trækkes hastighedskontrolgrebet tilbage mod batterihuset (i) til positionen "HI". Denne tilstand er bedst til at skære igennem kraftigere græs og ved brug, der kræver højere omdrejningstal. BEMÆRK: I tilstanden "HI" vil driftstiden være reduceret sammenlignet med tilstanden "LO". Trimning (fig. 7, 8) Med trimmeren i gang vinkles den lidt og svinges fra side til side som vist i figur 7.
Dansk 7. Rul trimmersnøren på spolen i retning af pilen i bunden af spolen. 1. Hold luftindtagsspalterne (w), vist på Figur 13, rene for at undgå overophedning. 8. Når den oprullede snøre når begyndelsen af holdespalterne (s), afskæres snørerne i en længde på ca. 106 mm. 2. Din trimmersnøre kan tørre ud over tid. For at holde din snøre i topform skal du opbevare ekstra snøre i en genlukkelig plastikpose med en spiseskefuld vand i. 9.
Dansk Rengøring Advarsel: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. Advarsel: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.
Deutsch Rasentrimmer DCM561 Herzlichen Glückwunsch! Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN50636-2-91:2014 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Deutsch Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Deutsch WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN 2) bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben; FÜR ZUKÜNFTIGE VERWENDUNG AUFBEWAHREN 3) bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder andere Arbeiten an der Maschine durchführen; Sichere Bedienung 4) wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben; Schulung a) Die Anleitungen bitte aufmerksam lesen Machen Sie sich bitte mit den Steuerungen und der richtigen Verwendung der Maschine vertraut.
Deutsch • Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät in Betrieb ist. • Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät in Betrieb ist. • Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden. Sicherheit anderer Personen • Vermeiden Sie eine Berührung der Trimmerklinge.
Deutsch Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Schalten Sie das Werkzeug aus. Entnehmen Sie die Batterie aus dem Werkzeug, bevor Sie Wartungsarbeiten daran durchführen. Nehmen Sie sich vor umherfliegenden Gegenständen in Acht. Halten Sie Unbeteiligte auf Abstand zum Schneidbereich. Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 92 92 92 Richtlinie 2000/14/EG, zugesicherter Schallleistungspegel. 95DES DATUMSCODES (Abb. [fig.
Deutsch schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird. • Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. • Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden.
Deutsch Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Nur Lithium-Ionen-Akkus XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Deutsch Transport Akku DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf de
Deutsch Beschädigte Kabel sofort austauschen. Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen. Nur in Innenräumen verwenden. Akku umweltgerecht entsorgen. aden Sie DeWALT-Akkus nur mit den L dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen. Den Akku nicht verbrennen.
Deutsch Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Deutsch WARNuNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Handgriff (l) und die andere auf dem Zusatzhandgriff (d). Ein- und Ausschalten des Trimmers (Abb. 1) Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den Verriegelungshebel (b) und anschließend auf den verstellbaren Drehzahlregler (a).
Deutsch vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. 7. Wickeln Sie den Schneidfaden in Richtung des Pfeils auf der Unterseite der Spule auf die Spule. WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät empfohlen wurden, kann zu Gefährdungen führen. 8. Wenn der aufgewickelte Schneidfaden den Anfang der Halteaussparungen (s) erreicht, kürzen Sie den Faden auf ca. 106 mm.
Deutsch Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNuNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. 1. Halten Sie die Lufteinlassschlitze (w) sauber, wie in Abbildung 13 dargestellt, um eine Überhitzung zu vermeiden. 2. Der Trimmerfaden kann nach einer gewissen Zeit austrocknen.
Deutsch REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages. Trennen Sie das Ladegerät von der Wechselstromsteckdose, bevor Sie es reinigen. Schmutz und Fett an der Außenseite des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen, nichtmetallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder Reinigungslösungen.
English String Trimmer DCM561 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN50636-2-91:2014 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
English Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
English Preparation a) Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or misplaced guards or shields. b) Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. Operation a) Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine. b) Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning. c) Use the machine only in daylight or good artificial light.
English or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. • When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children. • Children should not have access to stored appliances. Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area.
English a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
English Charge indicators: DCB105 charging fully charged hot/cold pack delay replace battery pack The compatible charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern. NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.
English Transportation DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.
English Do not incinerate the battery pack. Package Contents The package contains: 1 String trimmer 1 Battery 1 Charger 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
English WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. 3–5) NOTE: Make sure your battery pack (j) is fully charged. To install the battery pack into the tool handlE 1. Align the battery pack (j) with the rails inside the tool’s handle (fig. 3). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure you hear the lock snap into place. To remove the battery pack from the tool 1.
English Maintain a minimum distance of 610 mm between the guard and your feet as shown in Figure 8. WARNING: Keep the rotating string roughly parallel with the ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is not an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string is spinning near a right angle to the ground. Flying debris can cause serious injury. Bump Feed Trimmer Line Feed Your trimmer uses 2.032 mm diameter nylon line.
English holes (t) on either side of the head in the spool housing (h) as shown in Figure 12. 12. Line up the white nubs (u) inside the spool housing with the recesses (v) of the spool. Align the holding slots (s) with the two holes (t) as close as possible. 13. Push the spool into the spool housing and turn counterclockwise to lock the spool in place. Ensure the white nub (u) appears in the spool window (p). Make sure the line doesn't unravel and wrap around the shaft below the spool. 14.
English Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.
Español Cortadora de cordel DCM561 ¡Enhorabuena! El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN50636-2-91:2014 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. Ha elegido una herramienta DeWALT.
Español Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Español b) Nunca permita que niños o personas poco familiarizadas con estas instrucciones utilicen la máquina. En las reglamentaciones locales puede restringirse la edad del operador. c) Tenga en cuenta que el operador o usuario son responsables de los accidentes o peligros que experimenten otras personas o sus bienes. Preparación a) Antes de usar, siempre revise visualmente la máquina en busca de protectores o pantallas dañados, faltantes o mal colocados.
Español • Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se usa cerca de niños. • Lesiones provocadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. • Este aparato no está destinado al uso por parte de niños pequeños o personas discapacitadas sin supervisión. • Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar una herramienta por periodos prolongados, asegúrese de tomar descansos regularmente. • Este aparato no debe utilizarse como un juguete. • Utilícelo únicamente en ubicaciones secas.
Español Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de baterías compatibles (consultar los Datos técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones.
Español • Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. • Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V.
Español baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DeWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
Español La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Batería Batería defectuosa. Retraso por batería caliente/fría. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas.
Español a. Interruptor de velocidad variable b. Palanca de bloqueo de encendido/apagado c. Interruptor de control de velocidad d. Asa auxiliar e. Carcasa del motor f. Vara de la cortadora g. Barra de protección h. Carcasa del carretel i. Carcasa de la batería j. Paquete de baterías k. Botón de liberación de la batería l. Asa USO PREVISTO Su cortadora de cordel ha sido diseñada para aplicaciones de corte profesionales. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Español Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga (m). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas.
Español cordel gire cerca de un ángulo correcto respecto del suelo. Los residuos que sean despedidos por el aire pueden provocar lesiones graves. Alimentación de la línea de la cortadora por golpeteo Su cortadora utiliza una línea de nailon de 2,032 mm de diámetro. La línea de corte se desgastará más rápido y requerirá más alimentación si el corte se realiza a lo largo de aceras, otras superficies abrasivas o pastizales más espesos. A medida que use la cortadora, el cordel se acortará por el desgaste.
Español ATENCIóN Antes de comenzar a cortar, use únicamente el tipo adecuado de línea de corte. Asegúrese de que la línea de corte esté presente en ambas secciones del carretel, como se muestra en la Figura 11. 11.
Español Proteger el medio ambiente Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
Français Taille-bordures DCM561 Félicitations ! Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN506362-91:2014, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. Vous avez choisi un outil DeWALT.
Français Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Français • Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations. 3) avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur l’appareil ; IMPORTANT 4) après avoir heurté un objet étranger ; VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION 5) dès lors que l’appareil commence à vibrer anormalement. VEUILLEZ CONSERVER CE DOCUMENT POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Modes d’utilisation sûrs Formation a) Veuillez lire attentivement les instructions.
Français • N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais de fil de coupe en métal ou un fil de pêche. • Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame. • Prenez les précautions nécessaires pour que le câble secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la position du câble. • Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des signes d'usure ou de dommage et réparez, le cas échéant.
Français 92 Puissance sonore garantie selon la directive 2000/14/CE. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (Fig. 19) La date codée de fabrication (ff), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Français • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage.
Français • Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
Français à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit. Charge en cours. Batterie chargée. Batterie défectueuse. Suspension de charge.
Français Description (Fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Gâchette à vitesse variable b. Levier de déblocage c. Interrupteur de contrôle de vitesse d. Poignée auxiliaire e. Boîtier du moteur f. Manche du taille-bordures g. Carter de protection h. Boîtier de la bobine i. Boîtier de batterie j. Bloc batterie k. Bouton de libération de la batterie l.
Français 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. 5) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (m). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant.
Français Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter de protection et vos pieds, comme indiqué sur l'image 8. AVERTISSEMENT : gardez le fil rotatif à peu près parallèle au sol (incliné à 30 degrés maximum). Ce taillebordures n'est pas un coupe-herbe. N'INCLINEZ PAS le taille-bordures de sorte que le fil tourne de façon presque perpendiculaire au sol. Les projections peuvent provoquer des blessures graves.
Français 7. Enroulez le fil de coupe sur la bobine selon le sens de la flèche située sur la partie inférieure de la bobine. 8. Lorsque le fil de coupe enroulé arrive au début des fentes de retenue (s), coupez le fil à environ 106 mm. 9. Poussez le fil dans les fentes de retenue situées sur un côté de la bobine afin de maintenir le premier fil pendant que vous enroulez le deuxième fil. 10. Répétez la procédure ci-dessus pour le deuxième fil de coupe situé sur la partie inférieure de la bobine.
Français 2. Retirez les 4 vis du carter de protection (cc) comme indiqué sur l'image 16. 3. Soulevez le carter de protection selon un certain angle comme indiqué sur l'image 17. 4. Pour attacher un nouveau carter de protection, faites glisser la languette (dd) du nouveau carter de protection sous le rebord (ee) du boîtier du moteur (e), puis remettez l'arrière du carter de protection en place, comme indiqué sur l'image 18. 5. Remplacez et serrez fermement les 4 vis du carter de protection (cc). 6.
Français Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DeWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DeWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Italiano Tagliabordi DCM561 Congratulazioni! Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN50636-291:2014 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. Per aver scelto un apparato DeWALT.
Italiano Definizioni: linee guida per la sicurezza Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
Italiano c) Tenere presente che l’operatore o utente è responsabile di incidenti o pericoli a danno di altre persone o della loro proprietà. Preparazione a) Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente la macchina per escludere eventuali protezioni o schermi danneggiati, mancanti o fuori posto. b) Non azionare mai la macchina mentre vi sono persone, specialmente bambini, oppure animali nelle vicinanze.
Italiano • Utilizzare esclusivamente in un ambiente asciutto. Non bagnare l’apparato. • Non immergere l’apparato nell’acqua. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: • Non aprire il telaio. Non vi sono parti riparabili dall’utente all’interno. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. • Non azionare l’apparato in ambienti con atmosfera esplosiva, ad esempio con presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Italiano VVERTENZA: consigliamo A l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. Attenzione: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Italiano Caricabatterie Il caricabatterie DCB105 è compatibile con batterie agli ioni di litio da 18 V (DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 e DCB185). I caricabatterie DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Procedura di caricamento (Fig. 2) 1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie. 2.
Italiano avvertenza: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
Italiano Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2.
Italiano noN PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, se sono sotto supervisione o se ricevono istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio stesso in maniera sicura e se ne comprendono i rischi.
Italiano Montaggio della protezione 1. Fare riferimento alla sezione Sostituzione dell’alloggiamento del rocchetto per rimuovere l’alloggiamento del rocchetto (h, fig. 1). 2. Una volta rimosso il rocchetto, fare riferimento alla sezione Sostituzione della protezione per montare la protezione (g) e sostituire l’alloggiamento del rocchetto. Regolazione dell’impugnatura ausiliaria (fig. 6) Il tagliabordi viene fornito completamente assemblato.
Italiano Con l’uso del tagliabordi, il filo si accorcia a causa dell’usura. Battere delicatamente il tagliabordi sul suolo mentre è in funzione a velocità normale per alimentare il filo. NOTA L’estensione del filo di nylon oltre la fascia di 330 mm inciderà negativamente sulle prestazioni, sul tempo di funzionamento e sulla durata del tagliabordi in quanto è in grado di danneggiare il motore. Questa procedura potrebbe invalidare la garanzia.
Italiano 1 2. Allineare i nodi bianchi (u) all’interno dell’alloggiamento del rocchetto con le rientranze (v) della bobina. Allineare il più possibile le scanalature di fermo (s) con i due fori (t). 13. Inserire il rocchetto nel relativo alloggiamento e ruotarlo in senso antiorario per bloccare il rocchetto in posizione. Assicurarsi che il nodo bianco (u) sia visibile nella finestrella del rocchetto (p). Accertarsi che il filo non si sfilacci avvolgendosi all’alberino sotto il rocchetto. 2.
Italiano avvertenza: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Nederlands Trimmer DCM561 Hartelijk gefeliciteerd! Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN506362-91:2014 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap.
Nederlands Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
Nederlands BELANGRIJK LEES ZORGVULDIG DOOR VOOR GEBRUIK BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN Veilige bediening Opleiding a) Lees de instructies aandachtig door. Maak u vertrouwd met de bedieningsknoppen en het juiste gebruik van de machine. b) Kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies mogen de machine niet gebruiken. De lokale wetgeving kan de leeftijd van de bediener begrenzen.
Nederlands • Kijk het apparaat vóór gebruik en na een impact na op tekenen van slijtage of schade en repareer het zo nodig. • Zorg dat u geen letsel oploopt door een apparaat dat dient om de roterende draad in te korten. Nadat u een nieuw snijkoord hebt geplaatst, moet u de machine steeds terug in de normale bedieningspositie plaatsen alvorens ze in te schakelen. • Houd toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de nabijheid van kinderen.
Nederlands 92 Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. POSITIE DATUMCODE (Afb. [Fig.] 19) De datumcode (ff), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Nederlands • Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. • Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. • Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken.
Nederlands nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. • Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. • Laad de accu’s alleen op in de daarvoor bestemde DeWALT laders.
Nederlands Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. Accu bezig met opladen. Accu opgeladen. Accu defect.
Nederlands Beschrijving (Afb. 1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Knop voor variabele snelheid b. Ontgrendelingshendel c. Schakelaar snelheidsregeling d. Hulphandgreep e. Motorbehuizing f. Trimmerstang g. Beschermkap h. Spoelbehuizing i. Accubehuizing j. Accu k. Accu-ontgrendelknop l. Handgreep GEBRUIKSDOEL Uw trimmer is ontworpen voor professionele trimtoepassingen.
Nederlands Vermogenmeter (Afb. 5) Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter (m) in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Nederlands Bewaar een minimumafstand van 610 mm tussen de beschermkap en uw voeten, zoals in afbeelding 8 wordt geïllustreerd. WAARSCHUWING: Houd het roterend koord grofweg evenwijdig met de grond (niet meer dan 30 graden gekanteld). Deze trimmer is geen randtrimmer. KANTEL de trimmer NIET zo dat het koord haast in een rechte hoek ten opzichte van de grond zwenkt. Rondvliegend puin kan ernstig letsel veroorzaken.
Nederlands 6. Steek het uiteinde van het snijkoord (q) in het bevestigingsgat (r). 7. Wind het snijkoord om de spoel in de richting van de pijl onder aan de spoel. 8. Wanneer het omgewonden snijkoord het begin van de grijpsleuven (s) heeft bereikt, snijd het koord dan af op ongeveer 106 mm. 9. Duw het koord in de grijpsleuven aan één kant van de spoel om het eerste koord vast te houden terwijl u het tweede koord omwindt. 10.
Nederlands 4. Om een nieuwe beschermkap te bevestigen, schuift u het flapje (dd) van de nieuwe beschermkap onder de rand (ee) van de motorbehuizing (e). Breng vervolgens de achterkant van de beschermkap op zijn plaats, zoals in afbeelding 18 wordt getoond. 5. Vervang de 4 schroeven (cc) van de beschermkap en draai deze stevig vast. 6. Vervang de spoelbehuizing zoals in de rubriek De spoelbehuizing vervangen wordt omschreven.
Nederlands Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt.
Norsk Trådtrimmer DCM561 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636-2-91:2014, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
Norsk Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
Norsk Lokale bestemmelser kan legge restriksjoner for alder på operatør. c) Husk at operatøren er ansvarlig for ulykker eller farlige situasjoner som oppstår overfor andre personer eller deres eiendom. Forberedelse a) Før bruk må du alltid inspisere maskinen visuelt for skadde, eller manglende deksler eller beskyttelser. b) Bruk aldri maskinen mens andre personer, spesielt barn, eller kjæledyr er i nærheten. Bruk a) Bruk alltid beskyttelsesbriller og vernesko ved bruk av denne maskinen.
Norsk • Når apparatet er lagret eller transportert i et kjøretøy, skal det plasseres i bagasjerommet eller festes for å unngå at det beveger på seg som følge av plutselige endringer i hastighet eller retning. Bruk vernebriller. Skru verktøyet av. Før utføring av vedlikehold av verktøyet må batteriet fjernes fra verktøyet. • Når apparatet ikke er i bruk, skal det lagres på et tørt, godt ventilert sted utilgjengelig for barn. • Barn bør ikke ha tilgang til lagrede apparater.
Norsk MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inklusiv, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
Norsk Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.
Norsk Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
Norsk 1 Lader 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Beskrivelse (Fig. 1) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. a. Bryter for variabel hastighet b. Låsehendel c. Hastighetskontrollhjul d. Ekstrahåndtak e. Motorhus f. Trimmerstang g. Sprutevern h. Spolehus i. Batterihus j.
Norsk For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen (m). En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. Feste beskyttelse 1.
Norsk MERK: Strekking av nylontråden utover 330 mm skjærebredde vil påvirke ytelsen, driftstiden og levetiden til trimmeren grunnet potensialet for å skade motoren. Gjøres dette kan det ugyldiggjøre garantien. Nyttige tips for kutting • Bruk enden på tråden for å gjøre kuttingen, ikke tving trådhodet inn i uklippet gress. • Tråd- og stakittgjerder forårsaker ekstra slitasje, til og med brekkasje. Stein- og murvegger, kantstein og treverk kan slite tråden raskt. Bytte av kuttetråd (Fig.
Norsk Vedlikehold Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. 4.
Norsk Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DeWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling. eparat innsamling av brukte produkter S og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen.
Português Aparador de fio DCM561 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636-2-91:2014, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
Português Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016) e a 2011/65/UE.
Português • Guarde este manual para referência futura. IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA Práticas de utilização segura Formação a) Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os controlos e com a utilização correta do aparelho. b) Não permita que este aparelho seja utilizado por crianças ou por outras pessoas que não conhecem as instruções. A legislação local poderá restringir a idade do utilizador.
Português • Antes de utilizar o aparelho e após qualquer impacto, verifique de há sinais de desgaste ou danos e repare conforme necessário. • Tome cuidado contra os ferimentos a partir de qualquer dispositivo instalado para a aparagem do comprimento da linha de fios. Após alargar a nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na sua posição de funcionamento normal antes de a ligar. • Tenha cuidado adicional sempre que utilizar o aparelho perto de crianças.
Português Posição do Código de data (Fig. 19) O código de data (ff), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2015 XX XX Ano de fabrico Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
Português Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. • Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. • Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
Português • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. • Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. • Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
Português condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita.
Português Descrição (Fig. 2) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Interruptor de velocidade variável b. Alavanca de desbloqueio c. Interruptor de controlo de velocidade d. Pega auxiliar e. Caixa do motor f. Pólo do aparador g. Resguardo h. Caixa da bobina i. Caixa da bateria j. Bateria k. Patilha de libertação da bateria l.
Português Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. 5) Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível (m). Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante.
Português ATENÇÃO: mantenha a linha rotativa mais ao menos em paralelo com o solo (com uma inclinação não superior a 30 graus). Este aparador não é um cortador de bordas. NÃO INCLINE o aparador de modo à linha girar num ângulo quase recto com o solo. Os detritos lançados pelo ar podem resultar em ferimentos graves. Alimentação da linha do aparador por pancada O seu aparador utiliza uma linha de nylon de 2,032 mm de diâmetro.
Português 7. Enrole a linha de corte na bobina no sentido da seta que se encontra na parte inferior da bobina. 8. Quando a linha de corte enrolada atingir o início das aberturas de fixação (s), corte cerca de 106 mm da linha. 9. Empurre a linha nas aberturas de fixação num dos lados da bobina para prender a primeira linha enquanto enrolar a segunda linha. 10. Repita o procedimento acima para a segunda linha de corte na secção inferior da bobina.
Português 4. Para instalar um novo resguardo, deslize a aba (dd) do novo resguardo por baixo do retentor (ee) da caixa do motor (e) e, em seguida, baixe a parte posterior do resguardo até ao respectivo local, conforme ilustrado na Figura 18. 5. Substitua e aperte com firmeza os 4 parafusos do resguardo (cc). 6. Substitua a caixa da bobina conforme descrito na secção Substituição da caixa da bobina.
Português Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto.
Suomi Siimaleikkuri DCM561 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN50636-2-91:2014 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Suomi Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. huomio: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
Suomi c) Muista, että käyttäjä on vastuussa muille henkilöille ja heidän omaisuudelleen aiheutuvista onnettomuuksista tai vaaroista. Valmistelut a) Ennen käyttöä tarkasta aina laite silmämääräisesti vaurioiden sekä puuttuvien tai väärin sijoitettujen ohjainten tai suojien varalta. b) Älä koskaan käytä laitetta jos ihmisiä, erityisesti lapsia, tai lemmikkieläimiä on lähistöllä. Käyttäminen a) Käytä aina koko laitteen käytön ajan silmäsuojaimia ja tukevia kenkiä.
Suomi • Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, se on laitettava tavaratilaan tai kiinnitettävä niin, ettei se pääse liikkumaan vauhdin- tai suunnanmuutosten seurauksena. Käytä suojalaseja. • Kun laite ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa, hyvin ilmastoidussa tilassa lasten ulottumattomissa. Sammuta työkalu. Poista akku työkalusta ennen kuin teet sille mitään huoltotoimenpiteitä. • Laite on säilytettävä lasten ulottumattomissa. Muiden turvallisuus Varo lentäviä kappaleita.
Suomi laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Suomi Laturin merkkivalot: DCB105 lataus käynnissä ladattu täyteen kuuma-/kylmäviive aseta akku uudelleen paikoilleen Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.
Suomi Kuljetus DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR).
Suomi Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. • Laitetta saa käyttää vain laitteen mukana toimitetulla virtalähteellä. Sähköturvallisuus Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Siimaleikkuri 1 Akku 1 laturi 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. a.
Suomi Tasomittarilla varustetut akut (kuva 5) Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta (m) alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.
Suomi HUOMAA: Nailonsiiman syöttäminen yli 330 mm levyiseksi vaikuttaa heikentävästi leikkurin suorituskykyyn, käyttöaikaan ja käyttöikään moottorille mahdollisesti aiheutuvasta vahingosta johtuen. Se voi mitätöidä takuun. Leikkausvinkkejä • Käytä leikkaamiseen siiman kärkeä; älä pakota siiman kantaa leikkaamattomaan nurmeen. • Lanka- ja lauta-aidat aiheuttavat ylimääräistä siiman kulumista ja voivat jopa rikkoa sen. Kivija tiiliseinät, reunakiveykset ja puu voivat kuluttaa siimaa nopeasti.
Suomi KUNNOSSApito DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. 1.
Suomi Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DeWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. K ierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Svenska Trådtrimmer DCM561 Gratulerar! Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN50636-291:2014, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Svenska Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
Svenska b) Låt aldrig barn eller personer som inte har tagit del av dessa anvisningar använda maskinen. Lokala åldersgränser för användning av maskinen kan förekomma. c) Kom ihåg att operatören eller användaren bär ansvaret för olyckor eller faror som drabbar andra personer eller deras egendom. Förberedelser a) Kontrollera alltid maskinen innan användning så att den inte är skadad och så att inga skydd eller säkerhetskomponenter saknas eller är felaktigt monterade.
Svenska • Öppna inte apparatens skyddshölje. Det finns inga delar på insidan som användaren själv kan reparera. äs instruktionshandbok före L användning. • Använd inte apparaten i explosiva omgivningar, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Bär öronskydd. • När produkten förvaras eller transporteras i ett fordon ska den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att förhindra förskjutning vid plötslig hastighets- eller riktningsändring. Bär ögonskydd.
Svenska SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast DeWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål.
Svenska NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för litiumjon batterier bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer: DCB105 laddar fullständigt laddad Varmt/kallt paket fördröjning byt ut batteripaketet Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket.
Svenska kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. • Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.
Svenska l. Handtag e till att undermåliga sladdar S omedelbart byts ut. AVSEDD ANVÄNDNING Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Din trådtrimmer har konstruerats för professionellt trimningsarbete. Endast för användning inomhus. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. assera batteripaketet med vederbörlig K hänsyn till miljön. adda endast DeWALT batteripaket L med avsedda DeWALT laddare.
Svenska tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Varning! Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Fig. 3–5) säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet (j) är fulladdat.
Svenska Bibehåll ett minimiavstånd på 610 mm mellan skyddet och dina fötter så som visas i figur 8. VARNING: Bibehåll den roterande tråden mer eller mindre parallellt med marken (vinkla inte mer än 30 grader). Denna trimmer är inte gjord för kantarbete. VINKLA INTE trimmern så att tråden snurrar mer eller mindre i rät vinkel mot marken. Flygande skräp kan orsaka allvarliga skador. Stötmatande matning av trimningslina Din trimmer använder en nylonlina med 2,032 mm i diameter.
Svenska 11. När väl båda linorna är lindade runt spolen (o), placera din tumme och ett finger på fästesspåren för att ytterligare säkra tråden och mata in änden på båda linorna genom de två hålen (t) på vardera sida av huvudet i spolhöljet (h) enligt anvisning i figur 12. 1 2. Se till att de vita knopparna (u) inuti spolhöljet är i jämnhöjd med urgröpningarna (v) på spolen. Placera fästesspåren (s) jämns med de två hålen (t) så gott det går. 13.
Svenska Rengöringsinstruktion för laddare VARNING! Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring. Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av trasa eller mjuk borste som inte är av metall. Använd inte vatten eller rengöringsmedel. Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt.
Türkçe İpli Ot Biçme Aleti DCM561 Tebrikler! Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN50636-2-91:2014’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
Türkçe b) Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel düzenlemeler operatörün yaşını kısıtlayabilir. c) Operatörün veya kullanıcının, diğer kişilerin veya mülklerinin maruz kaldığı kazalardan ya da tehlikelerden sorumlu olduğunu unutmayın. Hazırlık a) Kullanmadan önce, her zaman makinede hasarlı, eksik veya yanlış yere takılmış muhafaza ya da koruyucu olup olmadığını kontrol edin.
Türkçe • Bu cihaz oyuncak olarak kullanılamaz. • Yalnızca kuru bir konumda kullanın. Cihazın ıslanmasına izin vermeyin. • Cihazı suya batırmayın. • Gövde kasasını açmayın. İçinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parçalar yoktur • Cihazı, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Türkçe UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz. Dikkat: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden olabilir. DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Türkçe Şarj Etme (Şek. 2) 1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize takın. 2. Aküyü (j) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir. Not: Lityum iyon akülerden maksimum performans almak ve akülerin kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce tam olarak şarj edin.
Türkçe çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. Dikkat: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir. LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion) • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir.
Türkçe Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı ve akü takımı üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir: ullanmadan önce kullanım kılavuzunu K okuyun. Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın. Akü şarj oluyor. Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Ot biçme aleti 1 Akü 1 Şarj cihazı 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
Türkçe sürece kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim olmaksızın çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. • Cihaz, yalnızca kendisiyle birlikte sağlanan güç ünitesi ile kullanılabilir. Elektrik emniyeti Cihaz yalnızca tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman akü voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cihazınızın voltajının şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun.
Türkçe UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Uygun El Pozisyonu (Şek. 1, 8) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Türkçe Yedek Aksesuarlar UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce cihazı kapatın ve aküyü çıkarın. UYARI: DeWALT, tehlikeli olabileceği için, bu cihazla birlikte herhangi bir aksesuarın kullanılmasını önermez. UYARI: DeWALT tarafından bu ot biçme aleti ile kullanılması önerilenlerin dışında hiçbir bıçak, aksesuar veya parçayı kullanmayın. Aksi halde, ciddi yaralanma ya da ürünün hasar görme tehlikesi vardır.
Türkçe aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. 1. Aşırı ısınmayı önlemek için, hava giriş deliklerini Şekil 13’te gösterildiği gibi temiz tutun. 2. Ot biçme aletinizin ipi zamanla kuruyabilir. İpi en iyi durumda muhafaza etmek için, yedek ipi plastik ve kapatılabilir bir poşet içinde bir kaşık su ilave ederek saklayın. 4.
Türkçe İlave aksesuarlar UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama.
Ελληνικά Χορτοκοπτικό μεσινέζας DCM561 Συγχαρητήρια! στο πρότυπο EN50636-2-91:2014 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελληνικά Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Ελληνικά • Διαβάστε προσεκτικά όλο το παρόν εγχειρίδιο προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. • Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή παρελκομένου ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το προϊόν, πέραν των όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού. • Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ελληνικά • • • • • • • • • • • • • • • • • • 162 ξύλα, πέτρες, καλώδια, σύρματα και άλλα εμπόδια. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε όρθια θέση, με τη μεσινέζα κοντά στο έδαφος. Ποτέ μη στρέφετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Μετακινήστε αργά κατά τη χρήση της συσκευής. Να γνωρίζετε ότι τα φρεσκοκομμένα χόρτα είναι υγρά και ολισθηρά. Μην εργάζεστε σε εδάφη με έντονη κλίση. Σε επικλινή εδάφη να κόβετε στο ίδιο ύψος και όχι πάνω κάτω.
Ελληνικά Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν Δ από τη χρήση. πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Ελληνικά • • • • • • • • • • 164 συσκευής. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT.
Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των μπαταριών λιθίουιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση. Διαδικασία φόρτισης Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταριών. Ενδείξεις φόρτισης: DCB105 φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών αντικαταστήστε το πακέτο μπαταριών Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη.
Ελληνικά πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Ελληνικά Μπαταρία Τύπος μπαταριών Το DCM561 λειτουργεί με μπαταρία των 18 V. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι μπαταρίες των DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 και DCB185. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα. Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο.
Ελληνικά e. Περίβλημα μοτέρ f. Άξονας χορτοκοπτικού g. Προφυλακτήρας h. Περίβλημα καρουλιού i. Περίβλημα μπαταρίας j. Μπαταρία k. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας l. Λαβή ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Αυτό το χορτοκοπτικό μεσινέζας έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές κοπής. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
Ελληνικά 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. ΠΑΚΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΜΕ ΔΕΙΚΤΗ ΦΟΡΤΙΟΥ (ΕΙΚ. 5) Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών. Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί (m) του δείκτη φορτίου.
Ελληνικά Για να αυξήσετε την αυτονομία λειτουργίας, πιέστε εμπρός τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας (c) προς τη βοηθητική λαβή (d) στη θέση «LO». Αυτή η λειτουργία είναι η καταλληλότερη για μεγάλες επιφάνειες που απαιτούν περισσότερο χρόνο για την ολοκλήρωσή τους. του χορτοκοπτικού επηρεάζονται αρνητικά εξαιτίας της πιθανής βλάβης του μοτέρ. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να ακυρώσει την εγγύηση.
Ελληνικά να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή ζημιά στο προϊόν. Χρησιμοποιείτε την ανταλλακτική μεσινέζα της DeWALT με τον Κωδικό μοντέλου DWO1DT801 ή DWO1DT802. • Για την αντικατάσταση, χρησιμοποιείτε μεσινέζα διαμέτρου 2,032 mm (προτείνεται Κωδικός μοντέλου DWO1DT801 ή DWO1DT802). Για να έχετε τα βέλτιστα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιήσετε μεσινέζα 2,413 mm. Η χρήση μεσινέζας διαφορετικών διαστάσεων μπορεί να μειώσει την απόδοση και να προκαλέσει βλάβη στο χορτοκοπτικό.
Ελληνικά 1. Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση κρατάτε καθαρά τα ανοίγματα εξαερισμού (w), που φαίνονται στην Εικόνα 13. 2. Η μεσινέζα του χορτοκοπτικού ενδέχεται να ξεραθεί με τον καιρό. Για να διατηρήσετε την ανταλλακτική μεσινέζα σε άριστη κατάσταση, αποθηκεύετέ την σε αεροστεγή σακούλα στην οποία έχετε προσθέσει μια κουταλιά της σούπας νερό. 3. Για τον καθαρισμό των πλαστικών εξαρτημάτων μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. 4.
Ελληνικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα, προτού τον καθαρίσετε. Τυχόν ακαθαρσίες και γράσο μπορούν να απομακρυνθούν από το εξωτερικό τμήμα ενός φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια μαλακή, όχι μεταλλική βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε διαλύματα καθαρισμού.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ.