DCMST561
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 15 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81 Português (traduzido das instruções originais) 91 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttö
Fig. A 13 12 2 3 11 15 14 4 6 7 1 8 16 5 10 17 XXXX XX XX 9 Fig.
Fig. C Fig. D 6 24 24 7 8 20 23 4 Fig. E Fig. F 21 9 5 Fig. G Fig.
Fig. I Fig. J 30 Fig. K Fig. L 26 29 26 Fig. M 27 Fig.
Fig. O Fig.
Dansk GRÆSTRIMMER DCMST561 Tillykke! EF-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30
Dansk Vedligeholdelse og opbevaring a ) Kobl maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden eller det udtagelige batteri), inden du udfører vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde. b ) Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af producenten. c ) Inspicer og vedligehold maskinen regelmæssigt. Maskinen må kun repareres på et autoriseret værksted. d ) Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares uden for børns rækkevidde.
Dansk Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data). • Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok.
Dansk Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Dansk FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer.
Dansk Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr. Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. Destruér ikke batteripakken. ANVENDELSE (uden transportdæksel).
Dansk ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere. Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B) BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 12 er fuldt opladet. Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken 12 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B). 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1.
Dansk Du accelerer trimmeren ved at trække hastighedsreguleringskontakten tilbage mod batterihuset 11 ind i positionen "HI". Denne funktion er bedst at skære igennem tungere vækster og til opgaver, der kræver højere O/MIN. BEMÆRK: Når du er i accelerationsfunktionen "HI", vil driftstiden blive nedsat i forhold til, når trimmeren er i tilstanden "LO".
Dansk ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af DeWALT til brug sammen med dette apparat, kan være farlig. ADVARSEL: Brug ikke andre knive eller andet tilbehør end det, der anbefales af DeWALT, på denne trimmer. Der kan opstå alvorlig personskade eller produktbeskadigelse. Brug DeWALT reservesnor Model nr. DWO1DT801 eller DWO1DT802. Når du udskifter snoren, bør du kun bruge snor med en diameter på 2,0 mm (Model nr. DT20650 og DT20651 anbefales).
Deutsch FADEN-TRIMMER DCMST561 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Deutsch Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100
Deutsch e) f) g) h) i) beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Hände und Füße die Schneidmesser nicht berühren. Überstrecken Sie sich nicht, halten Sie jederzeit das Gleichgewicht und achten Sie an Hängen immer auf sicheren Stand. Mit dem Gerät nur laufen, keinesfalls rennen. Trennen Sie die Maschine immer von der Stromversorgung (d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den austauschbaren Akku).
Deutsch • • • Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Deutsch • • • • • • • Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden.
Deutsch Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Deutsch als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Deutsch Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Faden-Trimmer 1 Zusatzgriff 1 Akku (DCB184-XJ) 1 Ladegerät (DCB115-QW) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie. HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc.
Deutsch 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B) Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 35 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an.
Deutsch mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere Drehzahl benötigen. HINWEIS: Im Modus "HI" ist die Akkulaufzeit des Trimmers geringer als im Modus "LO". Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. H, I) Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 610 mm ein, siehe Abbildung H. Halten Sie den eingeschalteten Trimmer im entsprechenden Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite zur anderen, wie in Abbildung I gezeigt.
Deutsch Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Deutsch Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English STRING TRIMMER DCMST561 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
English Batteries Chargers/Charge Times (Minutes) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 12.0/4.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 4.0 Weight (kg) DCB104 1.05 1.46 1.44 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.54 0.
English i ) Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris. Maintenance and storage a ) Disconnect the machine from the power supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the disabling device or removable battery) before carrying out maintenance or cleaning work. b ) Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories. c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer.
English Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
English Charge Indicators Charging Fully Charged Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
English may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
English Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Wear eye protection. Only for indoor use. Wear ear protection. Discard the battery pack with due care for the environment. Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it is raining. Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Switch the tool off.
English ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B) NOTE: Make sure your battery pack 12 is fully charged. To Install the Battery Pack into the Tool Handle 1.
is best to cut through heavier growth and for applications that need higher RPM. NOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as compared to when trimmer is in "LO" mode. Trimming (Fig. H, I) Maintain a minimum distance of 610 mm between the guard and your feet as shown in Figure H. With the trimmer on, angle it and swing side to side as shown in Figure I. WARNING: Keep the rotating string roughly parallel with the ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is not an edger.
English When replacing the line, use only 2.0 mm diameter line (Model No. DT20650 & DT20651 are is recommended). Other sizes may degrade performance or cause damage to the trimmer. Reloading the Cutting Line (Fig. K–M) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories, when replacing line, or prior to cleaning. An accidental startup can cause injury.
Español DESBROZADORA DCMST561 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 1
Español h ) Tenga cuidado de no hacerse daño en los pies y las manos con el instrumento de corte. i ) Asegúrese siempre de que los orificios de ventilación no tengan restos. Mantenimiento y almacenamiento a ) Desconecte siempre la máquina de la alimentación eléctrica (es decir, quite el enchufe de la corriente y retire el dispositivo de incapacitación o batería extraíble) antes de transportar la máquina, limpiarla o realizar su mantenimiento.
Español • • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores • Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Español 2. Introduzca el paquete de baterías 12 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Español • • • • No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares donde la temperatura pueda descender por debajo de 4 ˚C (34 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego.
Español vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte en Wh para el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1.
Español No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad elevada, ni la deje a la intemperie cuando llueva. Apague la herramienta. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Mantenga alejados a los extraños. Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/CE. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 17 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Español 1. Para bloquear la barra en la posición de uso recta, asegúrese primero de que la batería se ha quitado. A continuación, levante la palanca de bloqueo 6 , gire el pasador de la barra 7 hacia delante y coloque el cierre de la barra 8 por encima del enganche del cierre 20 . Gire el pasador de la barra 7 hacia atrás hasta que se bloquee firmemente en su posición. Compruebe la palanca de bloqueo para asegurarse de que esté bien bloqueada en su lugar. 2.
Español Consejos útiles para el corte • • • • • • • Use la punta de la cuerda para hacer el corte; no fuerce el cabezal de la cuerda para introducirlo en el césped sin cortar. Las vallas de alambre y las cercas provocan un desgaste extra de la cuerda e incluso llegan a romperla. Las paredes de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar la cuerda rápidamente. No permita que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u otras superficies.
Español Su desbrozadora utiliza un hilo con un diámetro de 2,0 mm en forma de espiral y con bordes redondeados lisos. No utilice cuerdas de otros tamaños. Podría perjudicar su rendimiento y provocar daños a la unidad o lesiones. ATENCIÓN: Para evitar que se dañe el aparato, si la cuerda de corte sobresale de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. Use solo cuerdas de repuesto DeWALT. 1. Extraiga la batería. 2.
Français DÉBROUSSAILLEUSE DCMST561 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30
Français f ) Ne vous penchez pas, veillez à conserver votre équilibre en permanence, et gardez les pieds bien ancrés sur les terrains en pente. Marchez, ne courez jamais. g ) Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique (i.e.
Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Français • • • • est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
• • • • • • • • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
Français Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT TM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
Français Marquages apposés sur l'outil Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil : Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation. Portez des protections auditives. Portez une protection oculaire. N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une humidité importante et ne le laissez pas dehors sous la pluie. Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie. Gardez à distance les éventuelles personnes à proximité.
Français Allonger et rétracter la perche (Fig. A, C, P) AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, ne faites pas fonctionner l'appareil quand il est replié. L'appareil doit être complètement déplié et le fermoir de la perche doit être fermé avant d'insérer la batterie. Retirez la batterie avant de replier l'appareil. Repliez complètement l'appareil jusqu'à ce qu'il soit verrouillé en position fermée. 1. Pour verrouiller la perche en position droite, veillez à d'abord retirer la batterie.
Français Alimentation en fil de coupe par secousse Votre débroussailleuse utilise un fil nylon de 2,0 mm. Le fil de coupe s'use plus rapidement et il doit être changé plus souvent si la coupe a lieu le long des trottoirs ou d'autres surfaces abrasives ou si les herbes à couper sont grosses. Au fur et à mesure de l'utilisation de la débroussailleuse, le fil se raccourcit par l'usure. Tapez doucement la débroussailleuse sur le sol alors qu'il est à vitesse normale pour libérer plus de fil.
Français Pour le remplacement du fil, n'utilisez que du fil d'un diamètre de 2,0 mm (n° d'article DT20650 et DT20651 recommandés). Les autres tailles de fil peuvent amoindrir les performances ou endommager la débroussailleuse. Faire le plein de fil de coupe (Fig. K–M) AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l'appareil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire, de remplacer le fil ou avant le nettoyage.
Italiano TOSAERBA A FILO DCMST561 Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Italiano Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120
Italiano • prima di controllare, pulire o compiere interventi sulla macchina; • dopo aver colpito un oggetto estraneo; • ogni volta che l'elettroutensile inizia a vibrare in modo anomalo. h ) Proteggersi dalla possibilità di lesioni a mani e piedi causate dagli attrezzi da taglio. i ) Verificare sempre che le aperture di ventilazione siano mantenute pulite e libere da detriti.
Italiano Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Italiano • • • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. Caricamento di una batteria (Fig. B) 1.
Italiano • • • • • • • • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.
Italiano Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLT TM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore.
Italiano Riferimenti sull’elettroutensile Sull'utensile compaiono i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito. Utilizzare dispositivi di protezione per gli occhi. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto quando piove. Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria.
Estensione e ripiegamento dell'asta (Fig. A, C, P) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali non azionare l'elettroutensile se l'asta è ripiegata. L'asta deve essere completamente estesa e la chiusura dell'asta serrata prima di inserire la batteria. Prima di ripiegare l'asta rimuovere la batteria dall'unità. Ripiegare l'asta completamente finché scatta in posizione. 1. Per bloccare l'asta nella posizione operativa diritta assicurarsi prima che sia stata rimossa la batteria.
Italiano Avanzamento automatico del filo Il tosaerba a filo utilizza un filo in nylon con 2,0 mm di diametro. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Dopo un uso prolungato del tosaerba a filo, il filo da taglio si accorcia a causa dell’usura. Durante l'uso, battere delicatamente l’elettroutensile a terra per alimentare il filo.
Italiano consigliati. Fili di misure diverse potrebbero ridurre le prestazioni dell'elettroutensile e provocarne il danneggiamento. Ricaricamento del filo da taglio (Fig. K–M) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'elettroutensile ed estrarre il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori, quando si sostituisce il filo da taglio o prima della pulizia. Un avvio accidentale può provocare lesioni personali.
Nederlands DRAADTRIMMER DCMST561 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 10
Nederlands f ) Reik niet buiten uw macht, blijf te allen tijde in evenwicht staan, blijf altijd stevig op uw voeten staan op hellingen. Loop altijd, ren nooit. g ) Koppel de machine altijd los van de stroomvoorziening (d.w.z.
Nederlands • Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie. Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
Nederlands (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 13 op de accu.
Nederlands • • • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Nederlands 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2.
Nederlands Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 17 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A) 1 2 3 4 5 6 7 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Nederlands geheel in tot de beschermkap 9 stevig op z'n plaats wordt vergrendeld over de achterzijde van de behuizing 11 van de accu. De hulphandgreep bevestigen (Afb. A, D) 1. Plaats de hulphandgreep 4 boven op de voet van de handgreep 23 zodat de bovenste trimmerstang 15 ertussen staat. 2. Houd de hulphandgreep op z'n plaats en schuif de bouten van de handgreep 24 van bovenaf in de handgreep en draai ze in de voet van de handgreep. 3.
• • • • • Laat de spoelkap niet over de grond of over andere oppervlakken slepen. Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300 mm in één keer. Houd de trimmer gekanteld in de richting van het gemaaide gebied; daar werkt de trimmer het best. De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar links beweegt. Er wordt dan geen vuil in de richting van de gebruiker geslingerd. Blijf uit de buurt van bomen en struiken.
Nederlands VOORZICHTIG: Als de snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt voorkomen. Gebruik uitsluitend vervangende lijn van DeWALT. 1. Neem de accu uit. 2. Knip een stuk snijdraad van 2,0 mm af van maximaal 6 m lang. 3. Houd de ogen 26 van de behuizing van de spoel tegenover de pijl 27 op de spoelgreepkap 29 , zoals wordt getoond in Afbeelding K. 4.
Norsk TRÅDTRIMMER DCMST561 Gratulerer! EF-samsvarserklæring Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100
Norsk Håndtering og oppbevaring a ) Koble maskinen fra strømkilden (dvs. ta ut støpselet, ta ut sikkerhetsbryteren eller ta av batteriet) før du foretar vedlikehold eller rengjøring. b ) Bruk bare reservedeler og tilbehør som anbefales av produsenten. c ) Inspiser og vedlikehold maskinen regelmessig. Maskinen må bare repareres av en godkjent reparatør. d ) Når den ikke brukes skal maskinen oppbevares utilgjengelig for barn.
Norsk Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
Norsk ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Norsk enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Norsk MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. • Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer er vist på verktøyet: Les bruksanvisningen før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller.
Norsk Trekke ut og legge sammen stangen (Fig. A, C, P) ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, bruk aldri enheten når den er lagt sammen. Enheten skal være helt uttrukket og stangklemmen skal være fetet før batteriet settes inn. Ta av batterier før du folder sammen enheten. Fold enheten helt samen til den låser på plass. 1. For å låse stangen i bruksposisjon, sjekk først at batteriet er tatt ut. Vipp så opp låsehendelen 6 roter stanglåsen 7 forover og sett stangklemmen 8 over låseknasten 20 .
• Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og gjerdestolper kan bli skadet av tråden. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/ setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Norsk 3. Ta av spindelplaten 34 før du monterer et nytt hus. Fjern eventuelt smuss og gress fra motorhuset og spindelplaten. 4. Monter spindelplaten 34 på spindelen 33 , slik at den dobbel-D formede festemutteren på spindelen sitter inne i bunnen på spindelplaten. 5. Rett inn hullet i spindelplaten og sporet, sett en skrutrekker inn i hullet igjen og skru på det nye spolehuset mot klokken. Skru den nye spolehuset godt fast på spindelen 33 . Skifte ut beskyttelsen (Fig.
Português APARADOR COM FIO DCMST561 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Português Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat.
Português deslocar-se em terrenos inclinados. Ande sempre, nunca corra. g ) Desligue sempre a máquina da fonte de alimentação (isto é, retire a ficha da corrente eléctrica, o desactivador ou a bateria amovível) • quando a máquina for deixada sem vigilância; • antes de limpar um bloqueio; • antes de verificar, limpar ou utilizar a máquina; • depois de bater num objecto estranho; • sempre que a máquina começar a vibrar anormalmente.
Português Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada.
Português • • NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha. 2. Insira a bateria 12 no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador.
Português • • • • • • • • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
Português 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V. Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLT TM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria. No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora.
Português Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use protecção auditiva. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Português Esticar e dobrar a haste (Fig. A, C, P) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, não utilize a unidade quando estiver dobrada. A unidade deve estar totalmente esticada e a fixação da haste presa antes de inserir a bateria. Retire a bateria antes de dobrar a unidade. Dobre a unidade por completo até bloquear no respectivo local. 1. Para bloquear a haste na posição de utilização recta, verifique primeiro se a bateria foi removida.
Português Ao utilizar o aparador, o comprimento do fio diminui com o desgaste. Bata suavemente com o aparador no chão à velocidade normal para alimentar a linha. NOTA: O fio de nylon esticado para além de uma largura de 360 mm afecta o desempenho, o tempo de funcionamento e a vida útil do aparador porque pode danificar o motor. Se o fizer, pode anular a garantia. Ajuda para cortar pontas • • • • • • • Utilize a ponta do fio para fazer o corte.
Português Recarregar a linha de corte (Fig. K–M) Substituir a protecção (Fig. O) Dobrar para armazenamento ou transporte (Fig. P) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios, quando substituir a linha ou antes de proceder à limpeza. Um arranque acidental pode causar ferimentos. CUIDADO: utilize apenas cilindros e linha sobresselentes da DeWALT .
Suomi RUOHOTRIMMERI DCMST561 Onnittelut! EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Suomi Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat.
Suomi tai irrotettava akku) ennen huoltotai puhdistustoimenpiteitä. b ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. c ) Tarkista ja huolla laite säännöllisesti. Korjauta vioittunut laite vain valtuutetulla korjaajalla. d ) Säilytä konetta lasten ulottumattomissa, kun sitä ei käytetä. Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 104 VAROITUS: Leikkausosat pyörivät edelleen moottorin sammuttamisen jälkeen.
Suomi Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedoissa). • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
Suomi DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä. Elektroninen suojausjärjestelmä XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.
Suomi Useimmissa tapauksissa -akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta.
Suomi HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut. HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää DeWALT-yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Suomi Varren pidentäminen ja taittaminen (Kuvat A, C, P) VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen riskiä, älä käytä laitetta sen ollessa taitettuna. Laitteen tulee olla kokonaan pidennetty ja varren sulkimen tulee olla kiinni ennen akun asentamista paikoilleen. Irrota akku ennen laitteen taittamista. Taita laite kokonaan, kunnes se lukittuu paikoilleen. 1. Voit lukita varren suoraan käyttöasentoon varmistamalla ensin, että akku on irrotettu.
Suomi • • • • • Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita pintoja pitkin. Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin ylittämättä 300 mm:n korkeutta. Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras leikkausalue. Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään vasemmalta oikealle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään. Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.
Suomi 5. Kiinnitä kelan suojus paikoilleen yhdellä kädellä. Kelaa lanka kelaan toisella kädellä kiertämällä kelakahvan suojusta vastapäivään. Jatka kelaamista, kunnes kelakotelon molemmilla puolilla on 130 mm lankaa. Kelajärjestelmän vaihtaminen (Kuvat A, N) 1. Pyöritä kelakoteloa 10 , kunnes karalevyn reikä 31 kohdistuu moottorikotelossa olevaan uraan 32 . Aseta ruuvimeisseli uran läpi reikään, jotta kara ei pyörisi. 2. Ruuvaa kelakotelo auki ja poista se kiertämällä kelakahvan suojusta 29 myötäpäivään.
Svenska TRÅDTRIMMER DCMST561 Gratulerar! EG-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Svenska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter) Kat.
Svenska Underhåll och förvaring a ) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen (dvs. ta ut kontakten från elnätet, ta bort avaktiveringsenheten eller det borttagbara batteriet) innan något underhålls- eller rengöringsarbete utförs. b ) Använd endast tillverkarens rekommenderade reservdelar och tillbehör. c ) Kontrollera och underhåll maskinen regelbundet. Låt endast behöriga reparatörer reparera maskinen. d ) När du inte använder den, förvara maskinen utom räckhåll för barn.
Svenska Användning av Förlängningssladd • En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
Svenska Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra lysa. NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.
Svenska Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Använd hörselskydd. Endast för användning inomhus. Använd skyddsglasögon. K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Utsätt inte redskapet för regn eller hög luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det regnar. Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer.
Svenska MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare. Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild B) NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 12 är fulladdat.
Svenska Hastighetskontrollratt (Bild A) UNDERHÅLL Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få bästa möjliga prestanda. För att öka drifttiden, tryck hastighetskontrollratten 3 framåt mot hjälphandtaget 4 till läget "LO". Detta läge är bäst för stora projekt som kräver mer tid att slutföra.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av apparaten och ta bort batteriet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING: Användning av tillbehör som inte rekommenderas av DeWALT för användning med den här apparaten kan vara farligt. VARNING: Använd inte några blad eller något annat tillbehör eller redskap än de som rekommenderas av DeWALT på denna trimmer. Det kan leda till allvarliga skador eller skador på produkten.
Türkçe OT BİÇME MAKİNESİ DCMST561 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat.
Türkçe h ) Ayak ve ellerin kesim araçlarından zarar görmemesine dikkat edin. i ) Havalandırma deliklerinin temizliğinden daima emin olun. Bakım ve Saklama a ) Bakım veya temizlik işlerini yapmadan önce makineyi güç kaynağından ayırın (örn. fişi prizden çekin, devre dışı bırakma aygıtını veya çıkarılabilir bataryayı çıkartın). b ) Sadece üreticinin tavsiye ettiği yedek parçaları ve aksesuarları kullanın. c ) Makineyi düzenli olarak kontrol edin ve bakımını yapın.
Türkçe DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. • • Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın.
Türkçe Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir. NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir Nakliyat UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Türkçe Göz koruması kullanın. Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın. Aleti yağmura veya yüksek neme maruz kalmasına izin vermeyin veya yağmur yağarken dışarıda bırakmayın. DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aleti kapatın.
Türkçe MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın. Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B) NOT: Akünün 12 tamamen şarjlı olduğundan emin olun. Aküyü Aletin Koluna Takma 1. Aküyü 12 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B). 2.
Türkçe büyük miktarda büyüyen otları kesmek ve daha yüksek devir gerektiren uygulamalar için en iyisidir. NOT: Ot biçme makinesi "HI" modundayken çalışma süresi, makinenin "LO" modunda olduğu süreye göre azalır. Ot Biçme (Şek. H, I) Siper ve ayaklarınız arasında, Şekil H'de gösterildiği gibi minimum 610 mm mesafeyi koruyun. Ot biçme makinesi açıkken, açısını doğru belirleyin ve Şekil I'da gösterildiği gibi yana doğru sallayın.
Türkçe DeWALT yedek misina Model No. DWO1DT801 veya DWO1DT802 kullanın. Misinayı değiştirirken sadece 2,0 mm çapında misina kullanın (Model No. DT20650 ve DT20651 önerilir). Diğer ebatlar, performansı azaltabilir ve ot biçicinin hasar görmesine neden olabilir. Misinanın Yeniden Takılması (Şek. K–M) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan, parça veya aksesuarları söküp takmadan ya da temizlik yapmadan önce üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın.
Ελληνικά ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΝΗΜΑΤΟΣ DCMST561 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Τύπος μπαταρίας Ισχύς εξόδου VDC W Σ.α.λ.
Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ.
Ελληνικά ζ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά, διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας, και να είστε πάντα βέβαιοι για τη στήριξη στα πόδια σας σε έδαφος με κλίση. Πάντα να περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε. η) Πάντα αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος (δηλ.
• • απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων.
Ελληνικά • • • • • • • Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή.
Ελληνικά πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα.
Ελληνικά με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Ελληνικά ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των 36 Wh). Τύπος μπαταριών Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A) Τα DCMST561 και λειτουργούν με πακέτο μπαταριών των 18 V. Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα.
Ελληνικά Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ. B) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών 12 είναι πλήρως φορτισμένο. Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη Λαβη Του Εργαλειου 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 12 με τις ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (εικ. B). 2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα απασφαλιστεί.
Ελληνικά Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή 14 και ένα χέρι στη βοηθητική λαβή 4 . Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του κοπτικού (Εικ. A) Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το κουμπί ασφάλισης 2 και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας 1 . Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας, καθώς και το κουμπί ασφάλισης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε τη σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης.
Ελληνικά • • Μπορείτε να καθαρίσετε τα πλαστικά εξαρτήματα χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό και ένα ελαφρά υγρό πανί. Το κοπτικό νήματος στο άκρο του προστατευτικού μπορεί να στομώσει με την πάροδο του χρόνου. Συνιστάται να ακονίζετε περιοδικά τη λεπίδα χρησιμοποιώντας μια λίμα.Το κοπτικό νήματος στο άκρο του προστατευτικού μπορεί να στομώσει με την πάροδο του χρόνου. Συνιστάται περιοδικά να ακονίζετε τη λεπίδα χρησιμοποιώντας μια λίμα.
Ελληνικά Αντικατάσταση συγκροτήματος καρουλιού (Εικ. A, N) 1. Περιστρέψτε το περίβλημα καρουλιού 10 έως ότου η οπή 31 στην πλάκα ατράκτου ευθυγραμμιστεί με την εγκοπή 32 στο περίβλημα. Περάστε ένα κατσαβίδι από την εγκοπή και κατόπιν στην οπή, για να εμποδίσετε την περιστροφή της ατράκτου. 2. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το περίβλημα καρουλιού περιστρέφοντας το κάλυμμα λαβής καρουλιού 29 δεξιόστροφα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το περίβλημα καρουλιού περιστρέφοντας το περίβλημα καρουλιού 10 . 3.
144
145
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.