Before returning this product call 1-800-4-DEWALT IF YOU SHOULD EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR DEWALT PURCHASE, CALL 1-800-4 DEWALT IN MOST CASES, A DEWALT REPRESENTATIVE CAN RESOLVE YOUR PROBLEM OVER THE PHONE. IF YOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL. YOUR FEEDBACK IS VITAL TO THE SUCCESS OF DEWALT’S QUALITY IMPROVEMENT PROGRAM. Questions? Visit www.DEWALT.
FIG. 1 E C English Definitions: Safety Guidelines F G A B I The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
English • Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally activated if it is plugged in. • Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition. • Do not use this nailer for fastening electrical cables.
TO AVOID DOUBLE FIRES: • Do not engage the tool against the work surface with a strong force. • Allow the tool to recoil fully after each actuation. • Use sequential action trigger. • When bump actuating the framing nailer, always keep tool in control. Inaccurate placement of tool can result in misdirected discharge of a nail. • Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause injury.
English RBRC™, in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean. 7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid. WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed followed by a trigger pull for each nail followed by a release of both the contact trip and trigger after each nail. English Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3) NOTE: For best results, make sure your FIG.3 battery pack is fully charged.
NOTE: The tool is equipped with a magnet in the nose area for improved tool performance. When unloading, always verify that the small sticks of nails are not held to the magnetized nose piece. NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions outlined (refer to Charging Procedures). Adjusting Depth (Fig. 10) The depth that the nail is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel (C) on the nose of the tool.
English Stall Release (Fig. 12) If the nailer is used in harder wood where all available energy in the motor is used to drive a fastener, the tool may stall. The driver blade will not complete the drive cycle and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall release lever (E) on the tool and the mechanism will release. NOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted.
FIG. 17 Accessories FIG. 19 cc DCN6901 RETURN SPRING REPLACEMENT KIT WARNING: For your own safety, read the tool instruction manual before using any accessory. Failure to heed these warnings may result in serious personal injury and damage to the tool and the accessory. When servicing this tool, use only identical replacement parts. NOTICE: All the mechanical parts of the spring replacment kit are shown for convenience and verification of inclusion.
English Repairs The charger and battery pack are not serviceable. To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section. Register Online Thank you for your purchase.
TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM Motor does not run with trigger depressed Motor does not run with contact trip depressed Tool does not actuate (motor runs but will not fire) CAUSE Trigger lock in locked position Tool is stalled, locking the motor from rotating Tool is in the sequential actuation mode Tool internal electronics need to be reset Motor stops running after 5 seconds Terminals are dirty or damaged Damaged internal electronics Damaged Trigger Trigger lock in locked position Dryfire lock out engag
English SYMPTOM Tool operates but does not drive fasteners fully CAUSE Depth adjust set too shallow Tool not firmly applied to workpiece Material and fastener length Tool operates, but no fastener is driven Jammed nail Damaged or worn driver blade tip Damaged actuation mechanism No nails in magazine Wrong size or angle nails Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine Damaged or worn driver blade Damaged pusher spring Wrong size or angle nails Magazine screws not secured after previous jam clea
FIG. 1 E C F Définitions : lignes directrices en matière de sécurité G A B I K D L H TOOL SPECIFICATIONS Mode de tir A. Gâchette B. Verrouillage de gâchette C. Molette de réglage de profondeur D. Voyants de charge et de grippage/enrayage E. Levier de désenrayage F. Déclencheur par contact G. Magasin H. Verrou à glissière I. Sélecteur de tir sur contact/séquentiel J. Crochet de ceinture/chevron rotatif K. Clé hexagonale intégrée L. Bloc-piles M.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258). b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
6) RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Consignes de sécurité propres aux cloueurs • Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommages corporels. • Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité.
Français • Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des blessures. (figs.
...................fabrication classe II .......................(double isolation) …/min ............par minute IPM .................impacts par minute sfpm ...............pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM) .....fréquence par minute CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion) • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie.
Français • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance. DESCRIPTION (FIG.
FIG.4 N TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4) Certains blocs-piles DEWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Pour activer le témoin de charge, maintenir appuyé le bouton du témoin de charge (N). Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation. 1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du magasin pour le verrouiller en place. 2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande d’attaches sorte librement du magasin. 3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne comporte aucun clou.
+ OUTIL CHAUD Laisser l’outil refroidir avant de continuer son utilisation. +/or ERREUR Réinitialiser l’outil en retirant puis réinsérant le bloc-piles ou en activant/ désactivant le verrouillage de gâchette. Si le code d’erreur persiste, ramener l’outil chez un centre de réparation agréé DEWALT. ou toute autre combinaison. REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré puis réinséré. 9.
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle sur la glissière du ressort (dd). Tout en compressant le ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de la rainure (hh) du clip de la glissière du ressort. 6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière du ressort et positionnez la butée contre le clip. 7. Répétez les étapes 3 à 6 pour le deuxième ressort.
FIG. 15 FIG. 16 Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.DEWALT.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
GUIDE DE DÉPANNAGE DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU APPELER LE 1-(800)-4-DEWALT. AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS GRAVES, DÉCONNECTER SYSTÉMATIQUEMENT LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTE RÉPARATION.
SYMPTÔME La lame de l’enfonceur reste continuellement bloquée en position inférieure CAUSE Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure Dispositif enfonceur/retour endommagé Débris dans le nez L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas les clous complètement La profondeur n’est pas assez grande L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre la pièce Matériau et longueur des clous Embout de la lame de l’enfonceur endommagé ou usé L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Méc
FIG. 1 E C Definiciones: Normas de seguridad F G A B I K D Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). c) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas d) ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones. c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
• Utilice la herramienta sólo para la función para la que fue diseñada. No descargue los elementos de fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura, nudos o cualquier material demasiado duro para que lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior como un martillo. Los elementos de fijación descargados podrían hacer un camino inesperado y causar una lesión. (Figs.
................Construcción de Clase II ....................(doble aislamiento) …/min .........por minuto IPM ............. impactos por minuto sfpm ............pies de superficie por minuto SPM ............pasadas por minuto INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN CON PROBLEMAS Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de alimentación con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de alimentación portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites. COMPONENTES (FIG.
UNIDADES DE BATERÍA CON INDICADOR FIG. 4 N DE CARGA (FIG. 4) Algunas unidades de batería DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de batería. Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador (N). Se iluminará una combinación de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga que queda.
3. Ponga las tiras de clavos en la ranura de carga del cargador, asegurándose de que las cabezas de los clavos estén alineadas correctamente con la apertura de la ranura. (Consulte la sección Especificaciones de los clavos para determinar el tamaño compatible). 4. Manteniendo los dedos alejados del riel, cierre el cargador soltando el seguro del liberador del propulsor. Deje que el seguro se deslice con cuidado hacia adelante y engrane la tira de clavos.
1. Saque la batería de la herramienta y engrane el P FIG. 13 botón de bloqueo del gatillo. 2. Deslice el seguro del liberador del propulsor con resorte hasta la base del cargador para bloquearlo en su sitio y descargue la tira de clavos. 3. Utilizando la llave hexagonal (K) provista, afloje los dos pernos hexagonales (P) en la parte de arriba del cargador. 4. Gire el cargador (G) hacia adelante. 5. Saque el clavo atascado/doblado con unas pinzas si es necesario. G 6.
Si no se desea el uso del gancho, puede girarse hasta la parte delantera o trasera de la base del mango. Accesorios ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
FIG. 17 FIG. 18 FIG. 19 cc Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.DEWALT.com.
UNIDADES DE BATERÍA DEWALT La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. DEWALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley. PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S.
ESPECIFICACIONES DCN690, DCN692 20 V Máx* 13000 rpm SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO: IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V. AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9 COLONIA LA FE, SANTA FÉ CÓDIGO POSTAL : 01210 DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN MÉXICO D.F. TEL. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. PARA PROBLEMAS MÁS GRAVES O PERSISTENTES, CONTACTE CON UN CENTRO DE SERVICIO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
SÍNTOMA CAUSA La hoja de la guía sigue atascándose en la posición Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en la posición inferior inferior Guía/unidad de regreso dañada Residuos en la tobera La herramienta funciona pero no clava lo clavos totalmente El ajuste de profundidad está fijado demasiado poco profundo La herramienta no está aplicada firmemente a la pieza de trabajo Longitud del material y del clavo Punta de la hoja de la guía dañada o desgastada La herramienta funciona pero no se clava nin
DEWALT Battery and Charger Systems Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) 120 Volts 12 Volts Battery Cat # Output Voltage DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB102 DCB103 DCB106 DCB107 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319 DC9360 DCB361 DC9280 DW0242 DCB200 DCB201 DCB203 DCB204 DCB207 DC9096 DC9099 DC9180 DC9181 DW9096 DW