If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DCN693 20V MAX* Metal Connector Nailer Cloueuse à raccords métalliques 20 v max* Clavadora para conectores metálicos de 20 V MAX* Final page size: 297x210 mm A4 INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
C E English FIG. 1 M N F G B A K J D I L O H TOOL SPECIFICATIONS A. Trigger B. Trigger lock-off C. Depth adjustment wheel D. Low battery & jam/stall indicator lights E. Stall release lever F. Contact trip G. Magazine H. Pusher latch I. Sequential and RapidCycle J. Rotating rafter/belt hook K. On-board hex wrench L. Battery Pack M. Metal connector tip N. Nail support lever O. Nail length selector switch TM switch Firing Mode Voltage 20 Height 13.
Definitions: Safety Guidelines b) c) d) e) f) IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). g) WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
English 6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Nailer Safety Warnings • Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury. • Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener causing an injury.
Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined.
English The RBRC™ Seal The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by DeWALT.
Charging Fully Charged Hot/Cold Pack Delay* * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
English OPERATION Preparing the Tool WARNING: Read the section titled Nailer Safety Warnings at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks before each use of the nailer. 1. Wear proper eye, hearing and respiratory protection. 2. Remove battery pack from tool. 3.
UNLOADING THE TOOL WARNING: The trigger lock-off should always be locked off whenever any adjustments are made or when tool is not in use. 1. Slide the spring-loaded pusher latch to the base of the magazine to lock it into place. 2. Tip the tool up until the fastener strip slides freely out of the magazine. NOTE: If nails don’t release press the nail support lever (N). 3. With battery removed, check the nosepiece to verify there are no nails remaining.
English Adjusting Depth (Fig. 10) CAUTION: When removing a jammed nail, DO NOT orient the nailer with the nose up or with the battery foot up. Positioning the nailer this way makes the jammed nail or pieces of the nail more likely to be ingested into the nailer. If any portion of a nail is ingested into the tool, the nail should be retrieved by removing the top cap. Q If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed FIG. 12 away from you and follow these instructions to clear: 1.
MAINTENANCE 6. Press the hard rubber washer (s) back on to the securing pin. DCN6901 RETURN SPRING REPLACEMENT KIT WARNING: For your own safety, read the tool instruction manual before using any accessory. Failure to heed these warnings may result in serious personal injury and damage to the tool and the accessory. When servicing this tool, use only identical replacement parts. NOTICE: All the mechanical parts of the spring replacment kit are shown for convenience and verification of inclusion.
FIG. 17 FIG. 18 cc English Register Online FIG. 19 Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM CAUSE Motor does not run with contact trip depressed Trigger lock in locked position Dryfire lock out engaged, blocking contact trip from traveling fully Tool is stalled, locking the motor from rotating Tool does not actuate (motor runs but will not fire) Bent contact trip Motor stops running after 5 seconds Terminals are dirty or damaged Damaged internal electronics Damaged Trigger Battery is hot Tool is hot Dryfire lock out engaged, blocking contact trip from traveling ful
English SYMPTOM Tool operates, but no fastener is driven Jammed nail CAUSE No nails in magazine Wrong size or angle nails Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine Damaged or worn driver blade Damaged pusher spring Wrong size or angle nails Magazine screws not secured after previous jam clear/inspection Damaged or worn driver blade Material and fastener length Debris in nosepiece Worn magazine Damaged pusher spring Dry fire lock out is engaged with only 7-9 nails remaining in magazine and the
FIG. 1 C E M N F G B A K J D O H A. Gâchette B. Verrouillage de gâchette C. Molette de réglage de profondeur D. Voyants de charge et de grippage/ enrayage E. Levier de désenrayage F. Déclencheur par contact G. Chargeur TOOL SPECIFICATIONS H. Verrou à glissière I. Interrupteur séquentiel et RapidCycleMC J. Crochet de ceinture/chevron rotatif K. Clé hexagonale intégrée L. Bloc-piles M. Embout à raccord métallique N. Levier de support de clous O.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). c) A VERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques d) VERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du blocpiles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
Français comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des blessures. (Figs. D, F) • Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir (Fig. H) • Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil. • Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé.
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur.
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit.
DESCRIPTION (Fig. 1) 4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d.
MÉCANISME DE PRÉVENTION DES DÉCLENCHEMENTS À VIDE Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des déclenchements à vide pour empêcher le déclenchement de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil cessera de fonctionner lorsqu’il ne restera plus que 7 à 9 clous dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en bande soudés. correctement les raccords pose des risques de défaillances FIG. 6 structurales. 1.
3. Appuyez le déclencheur par contact (C) contre la surface à travailler. 4. Appuyez sur la gâchette (A) pour activer l’outil. 5. Relâchez la gâchette et retirez la cloueuse de la surface de travail. REMARQUE : le moteur de l’outil tournera à nouveau automatiquement à plein régime sans avoir à appuyer sur le déclencheur par contact (C). 6. Répétez les étapes 3 à 5 pour tirer le prochain clou. FIG. 8 Réglage de profondeur (Fig.
Désenrayage (Fig. 11) Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur n’aura alors pas complété son cycle et le voyant grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de désenrayage (E) de l’outil et le mécanisme sera libéré. REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré puis réinséré.
Nettoyage 2. Retirez le système de rappel (bb) de l’appareil. Reportez-vous en figure 16. AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVIS : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
FIG. 17 FIG. 18 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. FIG. 19 cc cc Registre en ligne Merci pour votre achat.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
GUIDE DE DÉPANNAGE DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU APPELER LE 1-(800)-4-DeWALT. AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS GRAVES, DÉCONNECTER SYSTÉMATIQUEMENT LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTE RÉPARATION.
SYMPTÔME L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas les clous complètement CAUSE La profondeur n’est pas assez grande L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre la pièce Matériau et longueur des clous Embout de la lame de l’enfonceur endommagé ou usé Mécanisme de déclenchement endommagé L’outil n’est pas encore rodé Utilisation de la mauvaise vitesse L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Plus de clous dans le magasin Taille ou angle de clous erroné Débris dans le nez Les vis du magasin n’
CAUSE Embout non placé sur le trou préformé Piètre capacité d’enfoncement L’embout à raccord métallique (M) est usé Des matériaux, comme les bandes de fixation de clou, sont bloqués dans le nez Embout de l’enfonceur endommagé ou usé Français SYMPTÔME Les clous ratent les trous préformés 30 SOLUTION S’assurer que l’embout à raccord métallique (M) est positionné sur le trou préformé avant de tirer un clou. Remplacer l’embout avec le kit de remplacement. Nettoyer le nez.
FIG. 1 C E M N F G B A K J D L I O H A. Gatillo B. Botón de bloqueo del gatillo C. Rueda de ajuste de profundidad D. Luces indicadoras de batería baja y obstrucción/parada E. Palanca de liberación de parada F. Activador por contacto G. Cargador H. Seguro del liberador del propulsor I. Interruptor secuencial y RapidCycleTM J. Gancho de arrastre/cinturón giratorio K. Llave hexagonal incorporada L. Batería M. Punta para conectores metálicos N. Palanca de soporte de clavos O.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse.
• • • • • • • • • • • • • • Español • • • bien. Las piezas dañadas o que falten deben ser reparadas o cambiadas antes de usar la herramienta. Consulte la sección Reparaciones. No altere ni modifique la herramienta de ninguna forma. Siempre dé por sentado que la herramienta contiene elementos de fijación. No apunte la herramienta hacia sus compañeros de trabajo ni hacia usted en ningún momento. ¡No la use a modo de juego! Trabaje en forma segura. Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las unidades de batería • El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia médica. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO aproximadamente 5,5 mm (7/32»). Alinee las ranuras en la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e introdúzcalos totalmente en las ranuras. Instrucciones de limpieza del cargador USO DEBIDO La clavadora para conectores metálicos DCN693 está diseñada para utilizarse SOLAMENTE para fijar accesorios de montaje metálicos a materiales de construcción de madera.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de liberación (N) y tire firmemente de la unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual. AVISO: No guarde la herramienta con la batería instalada. Para evitar daños a la batería y asegurar la mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera de la herramienta o cargador en un lugar frío y seco.
• Para clavos más largos y aplicaciones más rigurosas, seleccione la velocidad 2 poniendo el botón en la posición más a la derecha. En el caso de que los clavos no se introduzcan hasta la profundidad necesaria en la velocidad 1, quizás tenga que cambiar a la velocidad 2 para una mayor potencia de clavado. AVISO: El disparar clavos de una longitud inferior a 2 pulgadas (7,6 cm) utilizando la velocidad 2 ocasionará un desgaste excesivo de la herramienta y puede producir fallas prematuras.
NOTA: Si los clavos no se liberan presione la palanca de soporte de clavos (N). 3. Utilizando la llave hexagonal (K) provista, afloje los dos pernos hexagonales (Q) en la parte de arriba del cargador. 4. Gire el cargador (G) hacia adelante. 5. Saque el clavo atascado/doblado con unas pinzas si es necesario. ATENCIÓN: Si alguna parte de un clavo se introduce en la herramienta, el clavo debería sacarse retirando la tapa superior. 6.
MAINTENANCE CAMBIO DE PUNTA DCN6931 (FIG. 14) Con el tiempo, la punta de conexión metálica (M) se desgastará y tendrá que cambiarse. ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea el manual de instrucciones de la herramienta antes de usar cualquiera de los accesorios. De no seguir estas advertencias podrían producirse lesiones corporales y graves daños a la herramienta y al accesorio. Cuando realice el mantenimiento de esta herramienta, utilice únicamente repuestos originales.
NOTA: Compruebe el retorno del perfil deslizando el perfil hacia arriba del riel del muelle y soltándolo. Debería regresar debido a la fuerza de los muelles. 8. Vuelva a deslizar el sistema de retorno (bb) en la herramienta. Es importante probar el alineamiento del perfil y el volante antes de volver a atornillar el sistema de retorno en la herramienta. Esto puede realizarse conectando una batería y empujando y luego soltando la tobera de la herramienta contra un banco o superficie dura.
SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT hará el mantenimiento de la herramienta y cambiará las piezas desgastadas por el uso normal gratis en cualquier momento durante el primer año después de la compra. Las piezas de desgaste de la clavadora como los muelles de retorno, las hojas de la guía y los topes no están cubiertos.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. PARA PROBLEMAS MÁS GRAVES O PERSISTENTES, CONTACTE CON UN CENTRO DE SERVICIO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
SÍNTOMA La herramienta funciona pero no clava lo clavos totalmente CAUSA El ajuste de profundidad está fijado demasiado poco profundo La herramienta no está aplicada firmemente a la pieza de trabajo 45 Español SOLUCIÓN Gire el ajuste de profundidad a una fijación más profunda Aplique la fuerza adecuada a la herramienta fijándola bien a la pieza de trabajo.
DEWALT Battery and Charger Systems Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) Battery Cat # Output Voltage DC011 120 Volts 12 Volts DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB101 DCB102 DCB103 DCB107 DCB112 DCB113 DCB114 DCB115 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319 DCB404 40 X X X X X X X X X X X X 90 X X X X X X X X DCB406 40 X X X X X X X X X X X X 130 X X X X X X X X DC9360 36 X