DCS355
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19 English (original instructions) 35 Español (traducido de las instrucciones originales) 49 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 97 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 113 Português (traduzido das instruções originais) 127 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 b d a c e f g t Figure 2 h i j 1
Figure 3 v c Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 l r x p k w 2
Figure 8 Figure 9 f e g m Figure 10 u f o n p g Figure 11 Figure 12 f n g g Figure 13 Figure 14 a 3
Figure 15 Figure 16 b d a Figure 17 q m p o e u Figure 18 Figure 19 q q w 4 s
DANSK LEDNINGSFRIT OSCILLERENDE MULTIFUNKTIONSVÆRKTØJ DCS355 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
DANSK Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
DANSK d) e) f) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
DANSK b) c) d) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
DANSK Bær åndedrætsværn. genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Datokoden (t), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. • Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
DANSK Opladere DCB105 opladeren accepterer 10,8 V, 14,4 V og 18 V Li-Ion (DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182, og DCB183) batteripakker. Denne oplader kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlig som mulig. Opladningsprocedure (fig. 2) 1. Indsæt opladeren i en passende 230 V udgang, før batteripakken indsættes. 2. Indsæt batteripakken (h) i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren.
DANSK en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse. FORSIGTIG: Placér værktøjet på siden på et fast underlag, hvor det ikke medfører fare for at vælte eller falde, når det ikke er i brug.
DANSK c. Klemmegreb til tilbehør Destruér ikke batteripakken. d. Tænd-/slukknap e. Tilbehør til sidebeslagsriller Kan oplade Li-Ion-batteripakker. Se tekniske data vedrørende opladningstid. f. Skærestyreblok g. Skærestyrearm h. Batteripakke j. Batteriets udløsningsknap Kun til indendørs brug.
DANSK SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: Inden samling og justering skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteripakken isættes eller fjernes. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Risiko for flænsninger eller forbrændinger. Rør ikke ved de skarpe kanter på tilbehøret på noget tidspunkt. Rør ikke ved arbejdsemnet eller klingen umiddelbart efter, du har brugt værktøjet. De kan blive meget varme.
DANSK FORSIGTIG: For at undgå skader kontrollér at adapter og tilbehør er spændt godt fast. Ikke DEWALT tilbehør kan fastgøres ved hjælp af den universelle adapter. 1. Sæt skiven (k) på værktøjet. 2. Sæt tilbehøret (l) på skiven. 3. Spænd og fastgør adaptermøtrik (p) ved hjælp af sekskantnøgle (r). Fastgørelse af skærestyr (fig. 8–13) Med dybde-/skærestyret kan du præcist skære materialet ud med en angivet dybde og mere præcist følge en afmærket skærelinje. 1.
DANSK LED arbejdslys (fig. 16) LED arbejdslyset (b) aktiveres, når udløseren trykkes ned. Den vil automatisk slå fra i en kortere periode, så snart udløseren er sluppet. Korrekt håndposition (fig. 14) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. En korrekt håndstilling kræver, at værktøjet skal holdes som vist i figur 14.
DANSK ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DANSK PROBLEMLØSNING PROBLEM MULIG ÅRSAG MULIG LØSNING Enheden vil ikke starte. Batteriet er ikke korrekt isat. Sæt batteriet ind i værktøjshåndtaget og kontrollér, at det sidder korrekt. Batteriet er ikke opladet. Anbring batteriet i opladeren og sæt en fuldt opladet batteripakke i værktøjet. Batteriet eller elværktøjet er overophedet. Lad batteriet og/eller værktøjet køle af efter længere tids brug eller udskift den overophedede batteripakke med en kold. Kontakten er beskadiget.
DEUTSCH OSZILLIERENDES MULTI-TOOL MIT AKKU DCS355 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden.
DEUTSCH Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
DEUTSCH b) c) d) e) f) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen.
DEUTSCH e) f) g) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
DEUTSCH • Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: – Beeinträchtigung des Gehörs. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
DEUTSCH • Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. Ladegeräte • Wenn Sie ein Ladegerät im Freien betreiben, tun Sie dies an einem trockenen Ort und verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DEUTSCH Temperaturverzögerung Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus.
DEUTSCH • Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. Akku AKKUTYP Für das Modell DCS355 wird ein 18 Volt XR Li-IonAkku eingesetzt. Die Akkus DCB180, DCB181, DCB182 oder DCB183 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten.
DEUTSCH 25 Verschiedene Schleifpapiere** 1 9,5 mm x 43 mm Sägeblatt für Holzausschnitte** 1 3 mm Karbid-Sägeblatt zur Mörtelentfernung** (100 mm, sichelförmig) 1 Inbusschlüssel für Schnittführung** 1 Ladegerät** 2 Li-Ion-Akkus** 1 TStak-Zubehörbox** HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
DEUTSCH ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Entfernen Sie immer den Akku vor dem Zusammenbau und der Einstellung. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Risiko von Schnittwunden oder Verbrennungen. Berühren Sie niemals die scharfen Kanten des Zubehörs.
DEUTSCH 4. Wenn die Spitze des Schleifpapiers abgenutzt ist, nehmen Sie es von der Platte ab, drehen es und bringen es wieder an. ANBRINGEN VON ZUBEHÖR MIT DEM UNIVERSAL-ADAPTER (ABB. 7) VORSICHT: Verwenden Sie zur Vermeidung von Verletzungen kein Zubehör für Anwendungen, bei denen der Adapter das Zubehörteil nicht halten kann. VORSICHT: Lesen und befolgen Sie alle Sicherheitswarnungen des Herstellers für Zubehör, das zusammen mit diesem Werkzeug benutzt wird.
DEUTSCH BETRIEB Richtige Haltung der Hände (Abb. 14) Betriebsanweisungen (Abb. 14, 15) WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH • Verwenden Sie für rauhe Flächen Papier mit grober Körnung, für glatte Flächen eine mittlere Körnung und für die Endbearbeitung eine feine Körnung. Führen Sie eventuell erst einen Testlauf auf Abfallmaterial durch. • Übermäßiger Kraftaufwand reduziert die Arbeitsleistung und führt zur Überlastung des Motors. Der regelmäßige Austausch der Zubehörteile erhält die optimale Arbeitsleistung. • Lassen Sie das Schleifpapier nicht ganz abnutzen, da sonst der Schleifteller beschädigt wird.
DEUTSCH KOMPATIBLES ZUBEHÖR Oszillierender schleifteller Oszillierendes sägeblatt für holz mit nägeln Breites, oszillierendes sägeblatt aus titan für holz mit nägeln Oszillierendes sägeblatt für hartholz Oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz Breites, oszillierendes, schnellschneidendes sägeblatt für holz Oszillierendes sägeblatt für ausschnitte in holz Oszillierendes sägeblatt aus titan für metall Oszillierendes, halbrundes sägeblatt Oszillierendes, halbrundes sägeblatt aus titan Oszilliere
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
DEUTSCH FEHLERBEHEBUNG PROBLEM Gerät startet nicht. 34 MÖGLICHE URSACHE Akku nicht richtig eingesetzt. MÖGLICHE LÖSUNG Akku in den Werkzeuggriff einsetzen und sicherstellen, dass er richtig sitzt. Akku ist nicht geladen. Akku in Ladegerät einlegen und einen vollständig aufgeladenen Akku in das Werkzeug einsetzen. Akku oder Werkzeug ist überhitzt. Akku und/oder Werkzeug nach längerem Gebrauch abkühlen lassen oder überhitzten Akku durch einen kalten ersetzen. Schalter beschädigt.
ENGLISH CORDLESS OSCILLATING MULTI-TOOL DCS355 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
ENGLISH Fuses Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
ENGLISH e) f) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
ENGLISH 6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Rules for Oscillating Multi-Tool WARNING: Take special care when sanding some woods (e.g. beech, oak) and metal which may produce toxic dust. Wear a dust mask specifically designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
ENGLISH CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminium foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities.
ENGLISH READ ALL INSTRUCTIONS Charging Process Refer to the table below for the state of charge of the battery pack. State of charge x charging –– fully charged ––––––––––––––––– –– –– –– hot/cold pack delay –– • –– • –– • –– • problem pack or charger • • • • • • • • • • • • problem powerline •• •• •• •• •• •• This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern.
ENGLISH • If battery contents come into contact with the skin, immediately wash the area with mild soap and water. If the battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. • Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
ENGLISH 25 Assorted sandpaper pieces** 1 9.5 mm x 43 mm Wood detail blade** 1 3 mm Carbide grout removal blade** (100 mm half moon) 1 Cutting guide hex key** 1 Charger** 2 Li-Ion battery packs** 1 TStak kitbox** NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N-models. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1, 2) a. b. c. d. e. f. g. h.
ENGLISH WARNING: Use only DEWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fig. 2) NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE 1. Align the battery pack (h) with the rails inside the tool’s handle (fig. 2). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage. TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL 1.
ENGLISH 1. Attach the cut guide block (f) by inserting the accessory tabs (m) on the guide into the accessory side mount slots (e) on the main body of the tool. NOTE: The depth/cut guide can be attached to either side of the tool. 2. Secure the block to the main body with the supplied screw (o) and washer (u). Tighten with the supplied hex wrench (p). DEPTH GUIDE This feature allows you to precisely cut material at a specified depth. 1.
ENGLISH Proper hand position requires the tool to be held as shown in figure 14. Using the Dust Extraction Adaptor with the Sanding Platen (fig. 18) 1. Attach the dust extraction adaptor (q). Refer to Attaching the Dust Extraction Adaptor. 2. Attach the sanding platen (w) as described under Installing/Removing Accessories. 3. Attach sanding sheet as described under Installing/Removing Sanding Sheets. Using the Dust Extraction Adaptor with Plunge Cutting Accessory (fig.
ENGLISH Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ENGLISH TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Unit will not start. Battery not installed correctly. Install battery in tool handle and ensure it is seated correctly. Battery is not charged. Place battery on charger and install a fully charged battery pack in tool. Battery or power tool is overheated. Allow battery and/or tool to cool after extended use or replace overheated battery pack with a cool one. Switch is damaged.
ESPAÑOL MULTIHERRAMIENTA OSCILANTE INALÁMBRICA DCS355 Datos técnicos Voltaje Tipo Tipo de batería Potencia absorbida Potencia de salida Frecuencia de oscilación Ángulo de oscilación Peso LPA KPA LWA KWA kg DCS355 18 1 Litio-Ion 300 170 0 – 20000 1,6˚ 1,1 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 86 3 97 3 VDC W W min-1 (presión acústica) (incertidumbre de la presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de la potencia acústica) ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales
ESPAÑOL Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ESPAÑOL 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
ESPAÑOL d) e) f) g) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas.
ESPAÑOL • Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto con un cable conectado dejará expuestas las piezas metálicas de la herramienta con corriente, pudiendo dar una descarga eléctrica al operador. • Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
ESPAÑOL GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario.
ESPAÑOL Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. Batería TIPO DE BATERÍA El DCS355 funciona con paquetes de baterías XR de iones de litio de 18 voltios. Los paquetes de pilas de DCB180, DCB181, DCB182 o DCB183 podrán utilizarse. Véase la sección de Datos técnicos para obtener más información. Recomendaciones para el almacenamiento 1.
ESPAÑOL 1 cuchilla de 9.5 mm x 43 mm para piezas de madera** 1 cuchilla de 3 mm para extraer residuos de carburos** (medialuna de 100 mm) 1 llave hexagonal para guía de corte** 1 Cargador** 2 paquetes de baterías de iones de litio** 1 caja de accesorios TStak** NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
ESPAÑOL enfriar siempre los accesorios y las piezas de trabajo antes de manipularlas. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DEWALT. Introducir y retirar el paquete de pilas de la herramienta (fig. 2) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee el paquete de pilas (h) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 2). 2.
ESPAÑOL CUIDADO: Lea y siga todas las advertencias de seguridad del fabricante sobre los accesorios que se utilizan con esta herramienta. 2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o empujando hacia dentro para obtener la longitud de corte deseada, como se muestra en la figura 12. CUIDADO: Para evitar lesiones, compruebe que el adaptador y los accesorios estén firmemente ajustados. 3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste de profundidad/corte (n) hacia la derecha.
ESPAÑOL NOTA: Cuanto más apriete el interruptor, más rápido funcionará la herramienta. Si tiene alguna duda sobre la velocidad correcta para su trabajo, pruebe el rendimiento a baja velocidad y auméntela gradualmente hasta alcanzar una velocidad que le resulte cómoda. 3. Para APAGAR la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable (a). Botón de funcionamiento continuo (fig.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
ESPAÑOL La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
ESPAÑOL RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE La unidad no arranca. Batería instalada en modo incorrecto. Instalar la batería en el mango de la herramienta y asegurarse de que quede correctamente ajustada. La batería no está cargada. Coloque la batería en el cargador e instale un paquete de baterías completamente cargada en la herramienta. La batería o la herramienta eléctrica se recalientan.
FRANÇAIS OUTIL MULTIFONCTION OSCILLANT SANS FIL DCS355 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
FRANÇAIS Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
FRANÇAIS g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.
FRANÇAIS – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Porter un dispositif de protection respiratoire. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (t), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
FRANÇAIS • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
FRANÇAIS Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité. Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage.
FRANÇAIS 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : Les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
FRANÇAIS d. Bouton de verrouillage/déverrouillage e. Logements latéraux pour accessoire f. Bloc du guide de coupe g. Bras du guide de coupe h. Bloc batterie i. Bouton de libération de la batterie j. Bouton de témoin de batterie USAGE PRÉVU Cet outil multifonction oscillant est conçu pour les applications professionnelles de ponçage de finition, de coupe en plongée, de coupe à ras, de retrait de matériau en excès et de préparation de surface.
FRANÇAIS 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2) Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (j). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant.
FRANÇAIS GUIDE DE PROFONDEUR FONCTIONNEMENT Cette caractéristique vous permet de couper de manière précise le matériau à une profondeur spécifiée. Consignes d’utilisation (fig. 14, 15) 1. Introduisez le bras du guide (g) comme illustré sur la figure 9 dans l’encoche avant sur le bloc du guide (f). 2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant pour obtenir la profondeur de coupe désirée, comme illustré sur la figure 10. 3.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite de tenir l’outil comme illustré sur la figure 14. Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de poussières avec la plaque de ponçage (fig. 18) 1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières (q). Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières. 2.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
FRANÇAIS DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE L’appareil ne démarre pas. La batterie n’est pas installée correctement. Installez la batterie dans la poignée de l’outil et assurez-vous qu’elle est logée correctement. La batterie n’est pas chargée. Placez la batterie sur le chargeur et installez un bloc batterie complètement chargé dans l’outil. Surchauffe de la batterie ou de l’outil électrique.
ITALIANO UTENSILE MULTI-USO OSCILLANTE A BATTERIA DCS355 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro.
ITALIANO Fusibili Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
ITALIANO c) d) e) f) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
ITALIANO g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore.
ITALIANO – Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. – Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Indossare protezioni respiratorie. POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG.
ITALIANO • Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. • Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
ITALIANO Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Al momento dell’acquisto, il gruppo batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricatore, leggere le istruzioni di sicurezza di seguito e quindi seguire le procedure di caricamento delineate.
ITALIANO NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Vedere i Dati tecnici per il tempo di ricarica. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Solo per uso interno. In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo manuale, le targhette sul caricabatteria e sul pacco batteria mostrano i pittogrammi seguenti: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
ITALIANO f. Blocco di guida del taglio g. Braccio di guida del taglio h. Pacco batteria CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. i. Pulsante di rilascio della batteria Utilizzo di un cavo di prolunga j. Pulsante dell’indicatore di carburante Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario.
ITALIANO PER RIMUOVERE IL PACCO BATTERIA DALL’APPARATO 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria (i) ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. INSTALLAZIONE/RIMOZIONE DELLE LAMINE DI SMERIGLIATURA (FIG. 6) Una platina a forma di diamante utilizza un sistema di adesione di velcro per fissare le lamine di smerigliatura.
ITALIANO laterale dell’accessorio (e) sul corpo principale dell’apparato. NOTA: La guida di profondità/taglio può essere collegata su entrambi i lati dell’apparato. 2. Fissare il blocco al corpo principale con la vite in dotazione (o) e la rondella (u). Serrare con la chiave esagonale in dotazione (p). GUIDA DI PROFONDITÀ Questa funzione consente di tagliare con precisione il materiale a una profondità specificata. 1.
ITALIANO Torcia LED (fig. 16) La torcia LED (b) si attiva quando viene premuto il grilletto. Si spegnerà automaticamente dopo un breve periodo una volta rilasciato il grilletto. Corretto posizionamento delle mani (fig. 14) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
ITALIANO Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti.
ITALIANO Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente. • Far scaricare completamente il pacco batterie, poi rimuoverlo dall’apparato. • Le celle Li-Ion sono riciclabili. Consegnarle al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
ITALIANO RICERCA GUASTI PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE POSSIBILE L’unità non parte. Batteria non inserita correttamente. Inserire la batteria nella maniglia dell’apparato e assicurarsi che sia posizionata correttamente. La batteria non è carica. Posizionare la batteria sul caricabatteria e inserire una batteria completamente carica nell’apparato. Surriscaldamento della batteria o dell’apparato elettrico.
NEDERLANDS OSCILLERENDE ACCU MULTI-TOOL DCS355 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
NEDERLANDS Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
NEDERLANDS 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
NEDERLANDS d) e) f) g) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrische gereedschappen.
NEDERLANDS • Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde wijze. • Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Contact met een draad waar spanning op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning en maakt dat de gebruiker een schok krijgt.
NEDERLANDS • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. • Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
NEDERLANDS Hete/koude accuvertraging Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/ koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu.
NEDERLANDS Accu Niet blootstellen aan water. ACCUTYPE De DCS355 werkt op 18 volt XR Li-Ion accu’s. De accu’s van het type DCB180, DCB181, DCB182 of DCB183 kunnen worden gebruikt. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ºC en 40 ºC. Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude.
NEDERLANDS • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (Afb. 1, 2) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Knop voor Variabele snelheid b. LED-werkverlichting c. Accessoireklemhendel d. Vergrendeling aan/uit-knop e.
NEDERLANDS 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN 1. Druk op de accu-ontgrendelknop (i) en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. ACCU’S MET VERMOGENMETER (AFB.
NEDERLANDS De zaaggeleider bevestigen (Afb. 8–13) De Stofextractieadapter bevestigen (Afb. 17) Met de diepte/zaaggeleider kunt u nauwkeurig materiaal wegzagen op een opgegeven diepte en de markering van de zaaglijn preciezer volgen. Met de Stofextractieadapter kunt u het gereedschap op een externe stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™-systeem (DWV9000-XJ) of een standaard 35 mm aansluiting voor een stofzuiger. 1.
NEDERLANDS Bij toepassingen die langdurig gebruik vragen, kunt u comfortabeler werken door met de vergrendelknop (d) de Aan/Uit-knop (a) in de ingedrukte stand te vergrendelen. LED-werkverlichting (Afb. 16) De LED-werkverlichting (b) wordt ingeschakeld wanneer u de Aan/Uit-knop indrukt. De LED werkverlichting schakelt na een korte periode automatisch uit nadat de Aan/Uit-knop wordt losgelaten. Juiste positie van de handen (Afb.
NEDERLANDS Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken.
NEDERLANDS Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Li-Ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NEDERLANDS PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING Toestel start niet De accu is niet juist geplaatst. Plaats de accu in de handgreep en controleer dat deze juist is geplaatst. De accu is niet opgeladen. Plaats de accu in de oplader en plaatst een volledig opgeladen accu in het gereedschap. Accu of gereedschap is oververhit. Laat de accu en/of het gereedschap afkoelen na langdurig gebruik, of vervang de oververhitte accu met een koele accu. De schakelaar is beschadigd.
NORSK OSCILLERENDE MULTIVERKTØY UTEN LEDNING DCS355 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
NORSK Sikringer Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
NORSK c) d) e) f) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
NORSK b) c) d) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann. Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet.
NORSK Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for DCB105 batteriladeren. • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. FORSIKTIG: Fare for brannskader.
NORSK 3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk. Ladeprosess Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.
NORSK • Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. • Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. ADVARSEL: Fare for brannskader.
NORSK 1 3 mm karbidblad for fjerning av støpemasse** (100 mm halvmåne) 1 Unbrakonøkkel til kappeføring** 1 Lader** 2 Li-ion batteripakker** 1 TStak kitbox** MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i N-modeller. • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Beskrivelse (fig. 1, 2) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
NORSK 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner. FOR Å FJERNE BATTERIPAKKEN FRA VERKTØYET 1. Trykk batteriets festeknapp (i) og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket. 2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen. LADEINDIKATOR BATTERIPAKKER (FIG. 2) Noen DEWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.
NORSK 3. Fest styringen på plass ved å skru på justeringsskruen for dybde/kutt (n) med klokken. Føor å løsne styringen, skru justeringsskruen for dybde/kutt mot klokken. KAPPESTYRING Denne funksjonen lar deg kappe nøyaktig langs en merket linje. 1. Sett inn styringsarmen (g) som vist i figur 11 i sporene på venstre og høyre side av styringsblokken (f). 2. Juster lengden av styringen ved å trekke ut eller skyve inn til du har ønsket lengde som vist i figur 12. 3.
NORSK 3. Fest dykksagbladet som beskrevet under Installer/ta av tilbehør. 4. Juster støvsugerarmen (s) for best resultat. Nyttige tips • Pass alltid på at arbeidsstykket holdes godt eller er skrudd fast, for å hindre at det beveger seg. Eventuelle bevegelser av materialet kan påvirke kvaliteten av overflaten etter kapping eller sliping. • Ikke start sliping uten at det er festet sandpapir på slipeplaten.
NORSK Oscillerende blad for ”flush”-kapp Oscillerende titanblad for ”flush”-kapp Oscillerende blad for div. materialer Oscillerende stivt skrapeblad Oscillerende fleksibelt skrapeblad Oscillerende karbidblad for fjerning av støpemasse Oscillerende ”Fastcut” karbidblad for fjerning av støpemasse Oscillerende karbidrasp Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
NORSK FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK MULIG LØSNING Enheten starter ikke. Batteriet er ikke installert rett. Installer batteriet i verkøyets håndtak, sørg for at det blir plassert rett. Batteriet er ikke ladet. Plasser batteriet i laderen og installer et fullstendig ladet batteri i verktøyet. Batteriet eller verktøyet er overopphetet. La batteriet og eller verktøyet kjøle seg ned etter langtidsbruk. Eventuelt bytt det overopphetede batteriet med et nytt batteri. Bryteren er skadet.
PORTUGUÊS MULTI-FERRAMENTA OSCILANTE SEM FIO DCS355 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Fusíveis Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS c) d) e) f) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS f) g) funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
PORTUGUÊS Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: – Danos auditivos. – Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. – Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. – Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada.
PORTUGUÊS livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. • Não bloqueie as aberturas de ventilação no carregador. As aberturas de ventilação encontram-se na parte superior e laterais do carregador. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. • Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados — substitua-os de imediato.
PORTUGUÊS esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
PORTUGUÊS Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.
PORTUGUÊS • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1, 2) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Interruptor de velocidade variável b. Indicador luminoso de funcionamento LED c. Alavanca de fixação do acessório d. Botão para bloquear/desbloquear e. Ranhuras para fixação lateral do acessório f.
PORTUGUÊS 2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta. RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA 1. Prima a patilha de libertação da bateria (i) e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. BATERIAS PARA O INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL (FIG.
PORTUGUÊS NOTA: A guia de profundidade/corte pode ser encaixada em ambos os lados da ferramenta. 2. Fixe o bloco na estrutura principal com o parafuso fornecido (o) e a anilha (u). Aperte-o com a chave sextavada fornecida (p). GUIA DE PROFUNDIDADE Esta função permite-lhe cortar material de maneira precisa a uma profundidade especificada. 1. Insira o suporte da guia (g) como indicado na figura 9 na ranhura dianteira no bloco da guia (f). 2.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A colocação correcta das mãos requer a fixação da ferramenta conforme indicado na Figura 14. Utilizar o adaptador de extracção de poeiras com a placa de lixagem (fig. 18) 1. Monte o adaptador de extracção de poeiras (q). Consulte a Instalar o adaptador de extracção de poeiras. 2.
PORTUGUÊS sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação. ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave.
PORTUGUÊS Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
PORTUGUÊS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO POSSÍVEL A unidade não é iniciada. A pilha não está instalada correctamente. Instale a bateria na pega da ferramenta e certifique-se de que está encaixada correctamente. A pilha não está carregada. Coloque a pilha no carregador e instale uma pilha totalmente carregada na ferramenta. A pilha ou a ferramenta eléctrica estão sobreaquecidas.
SUOMI LANGATON OSKILLOIVA MONITOIMITYÖKALU DCS355 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
SUOMI Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
SUOMI b) c) d) e) f) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
SUOMI b) c) d) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
SUOMI PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (t) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2013 XX XX Valmistusvuosi Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjeessa on tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita DCB105akkulaturille. • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään.
SUOMI 1. Yhdistä laturi sopivaa 230 V pistorasiaan ennen kuin laitat siihen akun. Jos elektroninen suojausjärjestelmä tulee käyttöön, työkalu poistaa sen käytöstä automaattisesti. Jos näin käy, lataa Li-Ion-akkua latauslaitteessa, kunnes se on ladattu täyteen. 2. Aseta akku (h) laturiin ja varmista, että se on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu jatkuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna.
SUOMI HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta putoamis- tai kompastumisvaaraa. Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti. Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Akkua ladataan. LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET • Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa.
SUOMI 1 Hioma-alusta 1 31 mm x 43 mm Naulallinen puuterä 1 Kova vetoterä 1 Teräsovittimen kuusiokoloavain 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros ** VAIN DCS355D2/DCS355M2: 1 Pölynpoistosovitin** 1 Leikkausohjain** 1 100 mm Puoliympyräterä** 25 Valikoima hiomapaperikappaleita** 1 9,5 mm x 43 mm Tarkka puuterä** 1 3 mm Karbidi-injektoinnin poistoterä** (100 mm puolikuu) 1 Leikkausohjaimen kuusiokoloavain** 1 Laturi** 2 Litiumioniakut** 1 TStak-varustepakkaus** HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-m
SUOMI jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia. Käsittele varoen. Anna lisävarusteiden ja työstökappaleen jäähtyä ennen niihin koskettamista. VAROITUS: Käytä vain DEWALT-akkuja ja -latauslaitteita. 3. Liu’uta lisävaruste akselin (v) ja lisävarusteen pidikkeen välillä ja varmista, että lisävaruste kytkee kaikki pidikkeen kahdeksan piikkiä ja on tasaisesti akseliin nähden. Varmista, että lisävaruste on suunnattu kuvan 4 mukaisesti. 4. Vapauta lisävarusteen kiinnitysvipu.
SUOMI Leikkausohjaimen kiinnittäminen (kuva 8–13) Pölynpoistosovittimen asentaminen (kuva 17) Syvyys-/leikkausohjain mahdollistaa materiaalin leikkaamisen tarkasti määritetyllä syvyydellä sekä merkityn leikkauslinjan jäljittämisen tarkasti. Pölynpoistosovitin mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™järjestelmällä (DWV9000-XJ) tai standardilla 35 mm pölynpoistokappaleella. 1.
SUOMI LED-työvalaistus (kuva 16) LED-työvalaistus (b) aktivoituu, kun kytkintä painetaan. Se sammuu automaattisesti lyhyeksi aikaa, kun kytkin vapautetaan. Käsien oikea asento (kuva 14) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa työkalun pitämistä kuvan 14 mukaisesti.
SUOMI LATURIN PUHDISTUSOHJEET VAROITUS: sähköiskun vaara. Irrota laturin virtapistoke pistorasiasta ennen puhdistusta. Voit puhdistaa laturin ulkopinnalla olevan lian ja rasvan liinalla tai pehmeällä harjalla (ei metallisella). Älä käytä vettä tai puhdistusliuoksia. Lisävarusteet VAROITUS: Koska tämän tuotteen kanssa ei ole testattu muita kuin DEWALTin tarjoamia lisävarusteita, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SUOMI VIANETSINTÄ ONGELMA MAHDOLLINEN SYY MAHDOLLINEN RATKAISU Laite ei käynnisty. Akku on asennettu virheellisesti. Asenna akku työkalun kahvaan ja varmista, että se on oikein paikoillaan. Akku ei lataudu. Aseta akku laturiin ja asenna täyteen ladattu akku työkaluun. Akku tai sähkötyökalu on ylikuumentunut. Anna akun ja/tai työkalun jäähtyä pitkän käytön jälkeen tai vaihda ylikuumentunut akku jäähtyneeseen. Kytkin on vaurioitunut. Anna valtuutetun DEWALT-huoltopalvelun vaihtaa kytkin.
SVENSKA SLADDLÖS OSCILLERANDE MULTIVERKTYG DCS355 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat.
SVENSKA Säkringar Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SVENSKA c) d) e) f) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
SVENSKA 5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV BATTERIDRIVNA VERKTYG a) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. b) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.
SVENSKA Bär ögonskydd. Bär andningsskydd. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DEWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. DATUMKODPLACERING (BILD 1) Datumkoden (t), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
SVENSKA att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Laddare DCB105 laddaren accepterar 10,8 V, 14,4 V och 18 V Li-jon (DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182 och DCB183) batteripaket. Dessa laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Laddningsprocedur (bild [fig.] 2) 1. Koppla in laddaren i lämpligt 230 V uttag innan batteripaketet sätts i. 2.
SVENSKA • För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat innan det används. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på).
SVENSKA Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Bränn inte batteripaketet. Beskrivning (bild 1, 2) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. a. Variabel hastighetskontroll b. LED-arbetslampa Laddar batteripaket med Li-jon. c. Tillbehör klämspak d. Låsknapp på/av Se Tekniska data angående laddningstid. e. Sidoöppning för montering av tillbehör Endast för användning inomhus. g. Skärguidearm f. Skärguideblock h.
SVENSKA Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. HOPMONTERING OCH JUSTERING För att slå till bränslemätaren tryck in och håll kvar bränslemätarknappen (j).
SVENSKA 4. När spetsen på slippapperet blir slitet, ta loss papperet från plattan, vrid det och sätt fast igen. MONTERING AV TILLBEHÖR MED UNIVERSALADAPTERN (BILD 7) SE UPP: För att undvika skador, använd inte några tillbehör för något ändamål där adaptern inte kan hålla fast tillbehöret. 2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i bild 12. 3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/ skärinställningsratten (n) medurs.
SVENSKA 3. För att stänga av verktyget, släpp den variabla hastighetskontrollen (a). Låsknapp (bild 15) Verktyget kan låsas i avstängt läge genom att trycka ned låsknappen (d) helt såsom visas i bild 15. • Börja inte slipa utan att ha fäst slippapperet på slipplattan. • Använd grovt slippapper för att slipa grova ytor, mellangrovt för släta ytor och fint för ytfinish. Om så behövs, gör en testkörning på kasserat material.
SVENSKA VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE VARNING! Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
SVENSKA FELSÖKNING PROBLEM Enheten startar inte. 170 MÖJLIG ORSAK Batteriet är inte korrekt installerat. MÖJLIG LÖSNING Installera batteriet i verktygets handtag och se till att det sitter fast korrekt. Batteriet är inte laddat. Placera batteriet i laddaren och installera ett fulladdat batteripaket i verktyget. Batteriet eller elverktyget är överhettat. Låt batteriet och/eller verktyget svalna efter lång användning eller byt det överhettade batteripaketet mot ett svalt. Avtryckaren är skadad.
TÜRKÇE KABLOSUZ SALINIMLI ELEKTRIKLI ALET DCS355 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
TÜRKÇE f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
TÜRKÇE – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Kulak koruması kullanın. • Göz koruması kullanın. • Solunum koruması kullanın. TARIH KODU KONUMU (ŞEK. [FIGURE] 1) • İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (t) gövdeye basılıdır.
TÜRKÇE • Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir. • Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. • ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. • Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır.
TÜRKÇE TÜM TALİMATLARI OKUYUN • Akü takımını yanıcı sıvı, gaz ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Akü takımını şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. • Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. • Akü takımlarını yalnızca belirtilen DEWALT şarj cihazlarında şarj edin.
TÜRKÇE Akü şarj oldu. Sıcak/soğuk akü gecikmesi. x Paket veya şarj cihazında sorun. 1 Bıçak adaptörü altıgen anahtarı 1 Kullanım kılavuzu 1 Parça şeması ** YALNIZCA DCS355D2/DCS355M2: 1 Toz emme adaptörü** 1 Kesim kılavuzu** Güç hattında sorun. 1 100 mm Yarım daire bıçak** 25 Muhtelif zımpara kağıdı parçaları** İletken nesnelerle temas etmeyin. 1 9,5 mm x 43 mm Detaylı kesim ahşap bıçağı** Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
TÜRKÇE ISLAK KOŞULLARDA veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda kullanmayın. Bu titreşimli çok amaçlı alet profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
TÜRKÇE 1. Şekil 3’de gösterildiği şekilde aksesuar mandal kolunu (c) tutun ve sıkın. DEWALT marka olmayan aksesuarlar çok amaçlı adaptör kullanılarak takılabilir. 2. Alet milinde ve aksesuar tutucuda bulunan tortuyu temizleyin. 1. Pulu (k) alete yerleştirin. 3. Aksesuarın tutucudaki sekiz pine de takıldığından ve mille hizalı olduğundan emin olarak aksesuarı mil (v) ve aksesuar tutucu arasına kaydırın. Aksesuarın Şekil 4’te gösterildiği şekilde ayarlandığından emin olun. 3.
TÜRKÇE NOT: Kılavuz kolu aynı zamanda bir kesimin yüksekliğini ayarlamak için siper tertibatına dikey olarak da yerleştirilebilir. Şekil 13’ye bakın. Kilit Düğmesi (şek. 15) Toz Emme Adaptörünün Takılması (şek. 17) Uzun süreli kullanımlarda daha fazla konfor için, kilitleme/açma düğmesi (d) tetiği (a) basılı pozisyonda tutar. Toz Emme Adaptörü aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000-XJ) veya standart 35 mm toz emme takımı kullanarak harici bir toz emiciye bağlamanızı sağlar. 1.
TÜRKÇE Yardımcı İpuçları • Hareket etmesini engellemek için her zaman çalışılan parçanın sıkıca tutulduğundan veya sabitlendiğinden emin olun. Malzemenin en küçük hareketi kesimin veya zımparalamanın kalitesini etkileyebilir. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. • Zımpara levhasına zımpara kağıdı yapıştırmadan zımparalama yapmayın. • Pürüzlü yüzeyleri zımparalamak için ham grit kağıdı, düz yüzeyler için orta grit ve cilalama için ince grit kullanın.
TÜRKÇE UYUMLU AKSESUARLAR Titreşimli Zımparalama Tabanı Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap Geniş Titanyum Titreşimli Çivi Bıçaklı Ahşap Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
TÜRKÇE SORUN GIDERME SORUN OLASI NEDEN OLASI ÇÖZÜM Alet çalışmıyor. Batarya doğru takılmamış. Bataryayı aletin tutma kısmına takın ve doğru şekilde oturduğundan emin olun. Batarya şarj edilmemiş. Bataryayı şarja takın ve alete dolu bir batarya yerleştirin. Batarya veya elektrikli alet aşırı ısınmış. Uzun süreli kullanımdan sonra bataryanın ve/veya aletin soğumasını bekleyin veya aşırı ısınan bataryayı soğuk bir bataryayla değiştirin. Anahtar hasar görmüş.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟ ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που DCS355 αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μπαταρία Τύπος μπαταρίας DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 Li-İyon Li-İyon Li-İyon Li-İyon Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 Βάρος kg 0,64 0,30 0,61 0,40 55 (μπαταρίες των 3,0 Ah) 70 (μπαταρίες των 4,0 Ah) Φορτιστής DCB105 Τάση ηλεκτροδότησης 230 VAC Τύπος μπαταριών Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση Βάρος Li-İyon λεπτά 30 (μπαταρίες των 1,5 Ah) kg 0,49 Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: – Βλάβη της ακοής. – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. – Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία. – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. • Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ x Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας –– • –– • –– • –– • πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή •••••••••••••• πρόβλημα γραμμής ρεύματος •• •• •• •• •• •• •• Αυτός ο φορτιστής δεν θα φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετήστε το πλάγια σε μια σταθερή επιφάνεια για την αποφυγή του κινδύνου ανατροπής ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μπαταρίες μεγάλου μεγέθους μπορούν να σταθούν όρθια επάνω στην μπαταρία, αλλά ανατρέπονται εύκολα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές. 1 Κλειδί Άλεν για οδηγό κοπής** Να μην εκτίθεται σε νερό. 1 Θήκη μεταφοράς TStak** 1 Φορτιστή** 2 Πακέτα μπαταρίας Li-Ion (λιθίου-ιόντων)** 2 Li-Ion battery packs** Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών καλωδίων. Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. Εγκατάσταση/αφαίρεση των αξεσουάρ (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στις υποδοχές (e) της πλευρικής υποδοχής αξεσουάρ στο κυρίως σώμα του εργαλείου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο οδηγός βάθους/κοπής μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου. 2. Στερεώστε το μπλοκ στο κυρίως σώμα με την παρεχόμενη βίδα (o) και τη ροδέλα (u). Σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (p). ΟΔΗΓΟΣ ΒΑΘΟΥΣ Αυτό το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να κόβετε με ακρίβεια υλικό σε καθορισμένο βάθος. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ για την εργασία σας, ελέγξτε την απόδοση του εργαλείου σε χαμηλή ταχύτητα και προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα έως ότου επιτύχετε την ταχύτητα που σας εξυπηρετεί καλύτερα. 3. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας (a). Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης με την πλάκα γυαλοχαρτίσματος (εικ. 18) 1. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (q). Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. Κουμπί ασφάλισης σε ενεργοποίηση (εικ. 15) 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Η χρήση υπερβολικής δύναμης θα μειώσει την αποτελεσματικότητα εργασίας του εργαλείου και θα προκαλέσει υπερφόρτωση του κινητήρα. Με τακτική αντικατάσταση του αξεσουάρ θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση εργασίας. • Μην αφήνετε το γυαλόχαρτο να φθαρεί πλήρως, γιατί θα προκληθεί ζημιά στο πέλμα λείανσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΜΒΑΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Παλμικό πέλμα λείανσης Παλμική λεπίδα για ξύλο με καρφιά Πλατιά παλμική λεπίδα τιτανίου για ξύλο με καρφιά Παλμική λεπίδα για σκληρό ξύλο Παλμική λεπίδα Fastcut για ξύλο Πλατιά παλμική λεπίδα Fastcut για ξύλο Παλμική λεπίδα λεπτομερειών για ξύλο Παλμική λεπίδα τιτανίου για μέταλλο Παλμική ημικυκλική λεπίδα Παλμική ημικυκλική λεπίδα τιτανίου Παλμική λεπίδα ισεπίπεδης κοπής Παλμική λεπίδα τιτανίου ισεπίπεδης κοπής Παλμική λεπίδα πολλαπλών υλικών Παλμική άκαμπτη λεπίδα απόξεσης Παλμικ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Η μπαταρία δεν έχει εγκατασταθεί σωστά. Εγκαταστήστε την μπαταρία στη λαβή του εργαλείου και βεβαιωθείτε ότι έχει εδράσει σωστά. Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη. Τοποθετήστε την μπαταρία πάνω στο φορτιστή και εγκαταστήστε στο εργαλείο ένα πλήρες φορτισμένο πακέτο μπαταρίας. Έχει υπερθερμανθεί η μπαταρία ή το ηλεκτρικό εργαλείο.
204
205
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.