DCS355
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 46 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 61 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 75 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 89 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 104 Português (traduzido das instruções originais) 117 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 b d a c e f g t Figure 2 h i j 1
Figure 3 v c Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 l r x p k w 2
Figure 8 Figure 9 f e g m Figure 10 u f o n p g Figure 11 Figure 12 f n g g Figure 13 Figure 14 a 3
Figure 15 Figure 16 b d a Figure 17 q m p o e u Figure 18 Figure 19 q q w 4 s
DANSK LEDNINGSFRIT OSCILLERENDE MULTIFUNKTIONSVÆRKTØJ DCS355 Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
DANSK c) d) e) f) og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
DANSK 5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI a) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. b) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
DANSK Bær høreværn. Brug øjeværn. Bær åndedrætsværn. • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
DANSK • Opladeren er designet til at køre på standard 230 V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer. GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere DCB105, DCB107 og DCB112 opladere accepterer 10,8 V, 14,4 V og 18 V XR Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 og DCB185) batteripakker.
DANSK batteripakken fra opladeren kan antænde støv eller dampe. • Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. • Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere. • Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
DANSK Batteripakke BATTERITYPE DCS355 kører på en 18 volt XR li-ion batteripakke. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 og DCB185 batteripakker kan bruges. Se Tekniske data for flere informationer. Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2.
DANSK • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT’s serviceorganisation. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Brug af forlængerledning Beskrivelse (fig. 1, 2) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. a.
DANSK BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 2) Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (j) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning.
DANSK 3. Fastgør styret ved at dreje dybde- / skæringsjusteringsgrebet (n) med uret. Du udløser styret ved at dreje dybde- / skæringsjusteringsgrebet mod uret. SKÆRESTYR Med denne funktion kan du følge en afmærket skærelinje mere præcist. 1. Indsæt styrearmen (g) som vist på figur 11 i rillerne på venstre og højre side af på styreblokken (f). 2. Justér længden på styret ved at trække eller skubbe den indad for at opnå den ønskede længde, som vist i figur 12. 3.
DANSK Anvendelse af støvopsamlingsadapteren med tilbehør til stiksavning (fig. 19) 1. Fastgør støvopsamlingsadapteren. Se Fastgørelse af støvopsamlingsadapteren. 2. Skub støvopsamlingsarmen (s) ind i støvopsamlingsadapterens nederste blændeåbning (q). 3. Fastgør dykskæringsklingen som beskrevet under Installation/udtagning af tilbehør. udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
DANSK genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
DEUTSCH OSZILLIERENDES MULTI-TOOL MIT AKKU DCS355 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Ladegerät Netzspannung VWS Batteritype Ungefähre Lade min 40 dauer der Akkus (1,3 Ah) 90 (3,0 Ah) Gewicht kg DCB112 230 V Li-Ion 45 (1,5 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 2006/42/EG, EN 60745-1, EN60745-2-4, EN60745-2-11. 60 (2,0 Ah) 150 (5,0 Ah) Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
DEUTSCH d) e) f) g) Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Warten Sie die Elektrogeräte.
DEUTSCH • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag. • Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
DEUTSCH • Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird. • Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden wenn es absolut notwendig ist.
DEUTSCH * DCB107, DCB112: Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
DEUTSCH BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf dem Paket angegeben. • Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
DEUTSCH Schilder am Ladegerät und Akku Packungsinhalt Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku: Die Packung enthält: 1 Anschluss für alle Sägeblätter 1 31 mm x 43 mm Schnellschneidendes Sägeblatt für Holz 1 Schleifteller Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
DEUTSCH h. Akku CH i. Akku-Löseknopf j. Taste Kraftstoffanzeige BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses oszillierende Multi-Tool ist für den professionellen Einsatz bei Detailschleifarbeiten, Einstechschleifarbeiten, bündigem Schneiden, Entfernen von überschüssigem Material und zur Vorbereitung von Oberflächen vorgesehen. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Dieses oszillierende Multi-Tool ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
DEUTSCH ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF 1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (i) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. AKKU-LADESTANDSANZEIGE (ABB. 2) Einige DEWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige (j) gedrückt.
DEUTSCH 1. Bringen Sie den Schnittführungsblock (f) an, indem Sie die Laschen des Zubehörteils (m) in die Schlitze an der seitlichen Montageposition für Zubehör (e) am Werkzeuggehäuse einsetzen. Anbringen des Staubabsaugadapters (Abb. 17) HINWEIS: Der Tiefenanschlag/die Schnittführung kann an beiden Seiten des Geräts angebracht werden.
DEUTSCH Verriegelungsknopf (Abb. 15) Das Werkzeug kann entriegelt werden, indem der in Abbildung 15 gezeigte Ein-/Aus-Schalter der Verriegelung (d) vollständig eingedrückt wird. Für mehr Komfort bei einer längeren Nutzung kann mit dem Ein-/Aus-Schalter der Verriegelung (d) der Auslöser (a) in der eingedrückten Position verriegelt werden. LED-Arbeitsleuchte (Abb. 16) Die LED-Arbeitsleuchte (b) wird aktiviert, sobald der Auslöser eingedrückt wird.
DEUTSCH Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes.
DEUTSCH DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln. Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALTGeschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse.
ENGLISH CORDLESS OSCILLATING MULTI-TOOL DCS355 Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH Fuses Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 3 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
ENGLISH f) use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
ENGLISH 6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Rules for Oscillating Multi-Tool WARNING: Take special care when sanding some woods (e.g. beech, oak) and metal which may produce toxic dust. Wear a dust mask specifically designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
ENGLISH CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminium foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities.
ENGLISH Charge indicators: DCB105 x charging –– –– –– –– –– –– –– fully charged –––––––––––––––––––– hot/cold pack delay ––– • ––– • ––– • ––– replace battery pack •••••••••••••• Charge indicators: DCB107, DCB112 charging –– –– –– –– –– fully charged –––––––––––––– hot/cold pack delay* –– –– –– ––––– * DCB107, DCB112: The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation.
ENGLISH SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned. • If battery contents come into contact with the skin, immediately wash the area with mild soap and water. If the battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases.
ENGLISH Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. 2 Li-Ion battery packs NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N-models. Have defective cords replaced immediately. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Only for indoor use.
ENGLISH Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
ENGLISH with the shaft. Ensure the accessory is oriented as shown in figure 4. 4. Release the accessory clamp lever. NOTE: Some accessories, such as scrapers and blades can be mounted at an angle if required as shown in figure 5. INSTALLING/REMOVING SANDING SHEETS (FIG. 6) A diamond shaped platen uses a hook and loop adhesion system to attach the sanding sheets. The platen allows you to use it on large flat surfaces and tight spots or corners. 1.
ENGLISH 2. Insert screw (o) and washer (u) into the dust extraction adaptor (q) and tighten with the supplied hex key (p). OPERATION Instructions for Use (fig. 14, 15) WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
ENGLISH MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
ENGLISH Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
ESPAÑOL MULTIHERRAMIENTA OSCILANTE INALÁMBRICA DCS355 Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
ESPAÑOL Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas.
ESPAÑOL e) f) g) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias.
ESPAÑOL • Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, esta quedará inestable y podrá hacerle perder el control. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo.
ESPAÑOL atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. Este cargador no necesita ningún ajuste y está diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Procedimiento de carga (fig. 2) 1. Conecte el cargador a una toma adecuada de 230 V antes de introducir el paquete de pilas.
ESPAÑOL problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. • Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DEWALT. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
ESPAÑOL está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
ESPAÑOL Retraso por batería caliente/fría. No realizar pruebas con objetos conductores. 1 cuchilla de 3 mm para extraer residuos de carburos (medialuna de 100 mm) 1 llave hexagonal para guía de corte 1 Cargador No cargar baterías deterioradas. 1 caja de accesorios TSTAK DCS355D1/DCS355M1: No exponer al agua. 1 Paquete de baterías DCS355D2/DCS355M2: Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior.
ESPAÑOL • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
ESPAÑOL Instalación/Extracción de accesorios (fig. 3–7) COLOCACIÓN DE ACCESORIOS SIN HERRAMIENTAS (FIG. 3–5) La multiherramienta DCS355 dispone de un sistema de cambio rápido de accesorios. Este sistema permite el cambio rápido de accesorios sin tener que usar llaves abiertas o hexagonales como en otros sistemas de herramientas oscilantes. 1. Agarre la herramienta y apriete la palanca de sujeción del accesorio (c) como se muestra en la figura 3. 2.
ESPAÑOL 1. Introduzca el brazo guía (g) como se muestra en la figura 11 en las ranuras de los lados derecho e izquierdo del bloque de la guía (f). 2. Ajuste la longitud de la guía tirando hacia fuera o empujando hacia dentro para obtener la longitud de corte deseada, como se muestra en la figura 12. 3. Sujete bien la guía en su lugar girando el botón de ajuste de profundidad/corte (n) hacia la derecha. Para liberar la guía, gire el botón de ajuste de profundidad/corte hacia la izquierda. 2.
ESPAÑOL Uso del adaptador de extracción de polvo con el accesorio de corte por penetración (fig. 19) 1. Monte el adaptador de extracción de polvo. Consulte la Montaje del adaptador de extracción de polvo. 2. Empuje el brazo de extracción de polvo (s) en la apertura inferior del adaptador de extracción de polvo (q). realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
ESPAÑOL Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
ESPAÑOL RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE La unidad no arranca. Batería instalada en modo incorrecto. Instalar la batería en el mango de la herramienta y asegurarse de que quede correctamente ajustada. La batería no está cargada. Coloque la batería en el cargador e instale un paquete de baterías completamente cargada en la herramienta. La batería o la herramienta eléctrica se recalientan.
FRANÇAIS OUTIL MULTIFONCTION OSCILLANT SANS FIL DCS355 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Chargeur Tension secteur VAC Type de batterie Durée de min 40 recharge approximative (1,3 Ah) des blocs batterie 90 (3,0 Ah) Poids kg Fusibles Europe Outils 230 V DCB112 230 V Li-Ion 45 (1,5 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 60 (2,0 Ah) 150 (5,0 Ah) 10 ampères, secteur DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN60745-2-4, EN60745-2-11.
FRANÇAIS c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
FRANÇAIS f) g) sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
FRANÇAIS Risques résiduels En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. – Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
FRANÇAIS • Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. • Ne pas obstruer les fentes de ventilation sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur. Placer le chargeur dans une position éloignée de toute source de chaleur.
FRANÇAIS DÉLAI BLOC CHAUD/FROID Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié moindre qu’un bloc batterie chaud.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
FRANÇAIS Ne pas exposer à l’eau. REMARQUE : Blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les modèles N. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Utiliser uniquement à l’intérieur.
FRANÇAIS tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
FRANÇAIS 3. Faites coulisser l’accessoire entre l’arbre (v) et le porte-accessoire pour vous assurer que l’accessoire s’engage sur les huit broches du support et qu’il arrive à fleur de l’arbre. Assurezvous que l’accessoire soit orienté comme illustré sur la figure 4. 4. Relâchez le levier de serrage de l’accessoire. REMARQUE : Certains accessoires, comme les racloirs et les lames, peuvent être montés de biais si nécessaire, comme illustré sur la figure 5.
FRANÇAIS Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières (fig. 17) L’adaptateur d’aspiration de poussières vous permet de raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système AirLock™ (DWV9000-XJ), soit avec un raccord d’aspirateur standard de 35 mm. 1. Raccordez l’adaptateur d’aspiration de poussières (q) en introduisant les onglets (m) dans les encoches du support d’accessoire latéral (e).
FRANÇAIS 2. Enfoncez le bras d’aspiration de poussières (s) dans l’ouverture inférieure de l’adaptateur d’aspiration de poussières (q). Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur. 3. Raccordez la lame de coupe en plongée comme décrit à la section Installation/retrait des accessoires. 4. Réglez le bras d’aspiration de poussières (s) pour obtenir les meilleurs résultats.
FRANÇAIS La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
ITALIANO UTENSILE MULTI-USO OSCILLANTE A BATTERIA DCS355 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Caricabatteria Tensione di rete VAC Tipo batterie Tempo di min 40 caricamento (1,3 Ah) approssimativo 90 dei pacchi batteria (3,0 Ah) Peso kg Fusibili Europa DCB112 230 V Li-Ion 45 (1,5 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
ITALIANO 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi.
ITALIANO e) f) g) presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
ITALIANO • Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: – Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
ITALIANO • Quando si adopera un caricabatteria all’aria aperta, collocarlo sempre in un luogo asciutto e usare una prolunga adatta a uso esterno. L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. • Non ostruire i fori di ventilazione sul caricabatteria. I fori di ventilazione sono situati in alto e ai lati del caricabatteria. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore.
ITALIANO Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. RITARDO PACCO CALDO/FREDDO Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
ITALIANO • Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
ITALIANO DCS355D1/DCS355M1: Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. 1 Pacco batteria Li-Ion DCS355D2/DCS355M2: 2 Pacchi batteria Li-Ion NOTA: i pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto sono inclusi nei modelli-N. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
ITALIANO Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.
ITALIANO operazione consente sostituzioni più rapide degli accessori senza bisogno di chiavi o chiavi esagonali come altri sistemi per utensili oscillanti. 1. Afferrare l’utensile e spingere la leva di serraggio degli accessori (c) come indicato in figura 3. 2. Rimuovere gli eventuali detriti residui dall’albero dell’utensile e dal supporto per gli accessori. 3.
ITALIANO ruotare la manopola di profondità/taglio in senso anti-orario. NOTA: Il braccio della guida può anche essere posizionato nell’assemblaggio della protezione in verticale per impostare l’altezza da un taglio. Fare riferimento alla figura 13. Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione della polvere (fig.
ITALIANO 2. Spingere il braccio di aspirazione della polvere (s) nell’apertura inferiore dell’adattatore di aspirazione della polvere (q). 3. Montare la lama di taglio a tuffo come descritto in Installazione/rimozione degli accessori. 4. Regolare il braccio di aspirazione della polere (s) per risultati ottimali. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Suggerimenti utili • Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia tenuto saldamente o serrato per impedirne il movimento.
ITALIANO ACCESSORI COMPATIBILI Platorello di smerigliatura oscillante Lama per legno con chiodi oscillante Lama larga per legno con chiodi oscillante in titanio Lama per legno massiccio oscillante Lama per il taglio rapido del legno oscillante Lama larga per il taglio rapido del legno oscillante Lama per dettagli in legno oscillante Lama per metalli oscillante in titanio Lama semicircolare oscillante Lama semicircolare oscillante in titanio Lama per il taglio a filo oscillante Lama per il taglio a filo osci
NEDERLANDS OSCILLERENDE ACCU MULTI-TOOL DCS355 Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
NEDERLANDS Accuset Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu’s Gewicht VAC min 40 (1,3 Ah) 90 (3,0 Ah) kg DCB112 230 V Li-Ion 45 (1,5 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 60 (2,0 Ah) 150 (5,0 Ah) Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
NEDERLANDS d) e) f) g) gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrische gereedschappen.
NEDERLANDS – Alle personen die de werkvloer betreden, moeten een masker dragen ter bescherming tegen loodverfstof en -damp. – Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet toegestaan. • Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde wijze. • Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
NEDERLANDS • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DEWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.
NEDERLANDS Laadindicaties: DCB107, DCB112 bezig met opladen –– –– –– –– –– volledig opgeladen –––––––––––––– hete/koude –– –– –– ––––– accuvertraging* * DCB107, DCB112: Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op.
NEDERLANDS accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten. SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. • Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep.
NEDERLANDS 1 Inbussleutel voor zaag afstelling Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. 1 Gebruiksaanwijzing 1 Stofafzuigadapter 1 Zaaggeleider Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Accu bezig met opladen. Accu opgeladen. Accu defect. 1 100 mm Half-cirkelvormig zaagblad 25 Diverse stukken schuurpapier 1 9,5 mm x 43 mm Fijnzaagblad hout 1 3 mm Carbide blad voor voegverwijdering (100 mm halve maan) 1 Inbussleutel voor zaaggeleider afstelling 1 Lader Hete/koude accuvertraging.
NEDERLANDS NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn. Deze oscillerende multi-tool is elektrisch gereedschap voor professionele toepassingen. LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren personen met dit gereedschap werken.
NEDERLANDS Accessoires installeren/verwijderen (Afb. 3–7) ACCESSOIREKLEM ZONDER GEREEDSCHAP (AFB. 3–5) De DCS355 is voorzien van een snelwissel accessoiresysteem. Hiermee kunt u sneller accessoires wisselen zonder dat u steeksleutels of inbussleutels nodig hebt, zoals bij ander oscillerend gereedschap. 1. Pak het gereedschap vast en knijp de accessoireklemhendel (c) in zoals in afbeelding 3 wordt getoond. 2. Veeg alle resten materiaal van de as van het gereedschap en van de accessoirehouder. 3.
NEDERLANDS 1. Steek de geleiderarm (g), zoals wordt getoond in afbeelding 11, in de sleuven aan de linker- en rechterzijde van het geleiderblok (f). 2. Stel de geleider af op de gewenste lengte door deze uit te trekken of naar binnen te duwen, zoals wordt getoond in afbeelding 12. 3. Zet de geleider op zijn plaats vast door de knop voor de afstelling van diepte/zaagsnede (n) naar rechts te draaien. U kunt de geleider losmaken door de knop voor de afstelling van diepte/ zaagsnede naar links te draaien.
NEDERLANDS u hulpstukken of accessoires aanof afkoppelt. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. De Stofextractieadapter gebruiken met het accessoire voor insteekzagen (Afb. 19) 1. Bevestig de stofextractieadapter. Zie De Stofextractieadapter bevestigen. 2. Plaats de stofextractiearmen (s) in de onderste opening van de stofextractieadapter (q). 3.
NEDERLANDS product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
NEDERLANDS PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING Toestel start niet De accu is niet juist geplaatst. Plaats de accu in de handgreep en controleer dat deze juist is geplaatst. De accu is niet opgeladen. Plaats de accu in de oplader en plaatst een volledig opgeladen accu in het gereedschap. Accu of gereedschap is oververhit. Laat de accu en/of het gereedschap afkoelen na langdurig gebruik, of vervang de oververhitte accu met een koele accu. De schakelaar is beschadigd.
NORSK OSCILLERENDE MULTIVERKTØY UTEN LEDNING DCS355 Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Sikringer Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
NORSK c) d) e) f) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
NORSK b) c) d) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann. Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet.
NORSK Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne håndboken inneholder viktige sikkerhetsog bruksanvisninger for batteriladerne DCB105, DCB107 og DCB112. • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. FORSIKTIG: Fare for brannskader.
NORSK 3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk. Ladeprosess Se tabellen under for batteripakkenes ladetilstand.
NORSK FORSIKTIG: Legg verktøyet på siden på et stabilt underlag hvor det ikke utgjør noen fare for snubling eller velting. Noen verktøy med store batteripakker står oppreist på batteripakken, men kan lett slås over ende. SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion) • Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker. 2.
NORSK Batteriet lader. Batteriet ladet. Batteri defekt. 1 9,5 mm x 43 mm presisjonsblad for tre 1 3 mm karbidblad for fjerning av støpemasse (100 mm halvmåne) 1 Unbrakonøkkel til kappeføring 1 Lader Forsinkelse ved varm/kald pakke. 1 TSTAK kitbox DCS355D1/DCS355M1: Ikke undersøk med strømførende gjenstander. 1 Li-Ion batteripakke DCS355D2/DCS355M2: Ikke lad skadede batteripakker. MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i N-modeller.
NORSK erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DEWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
NORSK INSTALLERE/FJERNE SANDPAPIR (FIG. 6) En diamantformet plate med borrelås brukes for å feste sandpapiret. Platen lar deg komme til på store flater og i trange kroker og hjørner. 1. Feste slipeplaten (w) som beskrevet under Installere/ta av tilbehør. 2. Rett inn kantene på sandpapiret med kantene på slipeplaten og trykk sandpapiret (x) fast på platen. 3. Tykk sålen med det festede sandpapiret mot en flate og slå verktøyet kort på.
NORSK eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Sørg for at strømmen er fullstendig AV før batteriet blir installert. 1. Installer batteripakken. 2. For å slå på verktøyet (ON), hold det som vist i figur 14 og trykk på avtrekkeren for variabel hastighet (a). MERK: Jo mer du klemmer avtrekkeren, desto raskere går verktøyet. Dersom du er i tvil om korrekt hastighet for din oppgave, test effekten ved lav hastighet og øk den gradvis til du har en behagelig hastighet.
NORSK TILBEHØR SOM KAN BRUKES Oscillerende sandpapir Oscillerende sagblad for treverk med spiker Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. Bredt oscillerende titansagblad for treverk med spiker Oscillerende blad for harde treslag Oscillerende ”Fastcut” blad for treverk Rengjøring ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
NORSK Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com. • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. • Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon.
PORTUGUÊS MULTI-FERRAMENTA OSCILANTE SEM FIO DCS355 Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Carregador Voltaje de la red VCA Tipo de batería Tempo de min 40 carga aprox. (1,3 Ah) das baterias 90 (3,0 Ah) Peso kg DCB112 230 V Li-Ion 45 (1,5 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 Fusíveis Europa 10 amperes, tomadas ferramentas de 230 V 60 (2,0 Ah) 150 (5,0 Ah) Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PORTUGUÊS 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos.
PORTUGUÊS d) e) f) g) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
PORTUGUÊS – • Não coma, beba ou fume no recinto de trabalho. Retire o pó e outras sujidades de uma maneira adequada. • Sempre que efectuar uma operação onde a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos escondidos, ou o próprio cabo, segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas. O contacto com um fio eléctrico irá também fazer com que as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um choque eléctrico no utilizador.
PORTUGUÊS • Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DEWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não exponha o carregador a chuva ou neve. • Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
PORTUGUÊS Indicadores de carga: DCB107, DCB112 a carregar –– –– –– –– –– totalmente carregada –––––––––––––– suspensão do –– –– –– ––––– carregamento devido a bateria quente/fria* * DCB107, DCB112: o indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion) de iões de lítio têm a classificação de watts por hora indicadas na embalagem. • Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
PORTUGUÊS Etiquetas no carregador e na bateria Conteúdo da embalagem Para além dos símbolos utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria incluem também os seguintes símbolos: A embalagem contém: 1 Adaptador para todas as lâminas 1 Lâmina para corte rápido de madeira de 31 mm x 43 mm Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. 1 Patim de lixagem Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento.
PORTUGUÊS f. Bloco de guia de corte g. Suporte do guia de corte h. Pilha MONTAGEM E AJUSTES i. Patilha de libertação da bateria j. Botão do indicador do nível de carga UTILIZAÇÃO ADEQUADA Esta multi-ferramenta oscilante foi concebida para a lixagem profissional de detalhes, cortes em profundidade, cortes rentes, remoção de excesso de materiais e aplicações de preparação de superfícies. NÃO UTILIZE a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
PORTUGUÊS Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível (j). Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria.
PORTUGUÊS 3. Fixe a guia no respectivo local, rodando o botão de ajuste de profundidade/corte (n) para a direita. Para libertar a guia, rode o botão de ajuste de profundidade/corte para a esquerda. GUIA DE CORTE Esta função permite um registo mais preciso da linha de corte marcada. 1. Insira o suporte da guia (g) como indicado na figura 11 nas ranhuras no lado esquerdo e direito do bloco da guia (f). 2.
PORTUGUÊS 2. Monte a placa de lixagem (w) como descrito em Instalar/remover os acessórios. continuada depende do cuidado a ter com a ferramenta e a limpeza regular. 3. Monte a lixa como descrito em Instalar/ remover as folhas de lixagem. ATENÇÃO: de forma a reduzir o risco de lesões pessoais graves, desligue a ferramenta e desconecte a bateria antes de realizar quaisquer ajustes ou remover/instalar acessórios ou extras. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
PORTUGUÊS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO POSSÍVEL A unidade não é iniciada. A pilha não está instalada correctamente. Instale a bateria na pega da ferramenta e certifique-se de que está encaixada correctamente. A pilha não está carregada. Coloque a pilha no carregador e instale uma pilha totalmente carregada na ferramenta. A pilha ou a ferramenta eléctrica estão sobreaquecidas.
SUOMI LANGATON OSKILLOIVA MONITOIMITYÖKALU DCS355 kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
SUOMI e) f) pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
SUOMI d) akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. • Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, pidä työkalusta eristetyistä tarttumapinnoista.
SUOMI Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjeessa on tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita DCB105, DCB107 ja DCB112 -akkulatureille. • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DEWALT akkuja.
SUOMI 3. Kun akku on ladattu täyteen, punainen latausvalo palaa jatkuvasti. Akku on nyt ladattu, ja se voidaan ottaa käyttöön tai jättää latauslaitteeseen. HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Latausprosessi Katso akun lataustaso alla olevasta taulukosta.
SUOMI akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten. HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta putoamis- tai kompastumisvaaraa. Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti. LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET • Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa.
SUOMI Akkua ladataan. 25 Valikoima hiomapaperikappaleita 1 9,5 mm x 43 mm Tarkka puuterä Akku on ladattu. 1 3 mm Karbidi-injektoinnin poistoterä (100 mm puolikuu) Akku on viallinen. 1 Leikkausohjaimen kuusiokoloavain 1 Laturi Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Älä lataa vaurioitunutta akkua. Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
SUOMI • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
SUOMI HUOMAA: Jotkin lisävarusteet, kuten kaapimet ja terät, voidaan tarvittaessa asentaa kulmaan kuvan 5 mukaisesti. HIOMA-ALUSTOJEN ASENTAMINEN/POISTAMINEN (KUVA 6) Hioma-alustat kiinnitetään timanttimuotoiseen tärinälevyyn koukun ja silmukan avulla. Tärinälevy mahdollistaa laitteen käyttämisen suurilla tasaisilla alustoilla ja kapeissa kohdissa tai nurkissa. 1. Kiinnitä hiomiseen tarkoitettu tärinälevy (w) osion Lisävarusteiden asentaminen/poistaminen mukaisesti. 2.
SUOMI HUOMAA: Syvyys-/leikkausohjaimen voi asentaa työkalun molemmille puolille. 2. Aseta ruuvi (o) ja aluslaatta (u) pölynpoistosovittimeen (q) ja kiristä se pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella (p). TOIMINTA Käyttöohjeet (kuva 14, 15) VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla akkupakkaus ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista.
SUOMI KUNNOSSAPITO DEWALT-sähkötyökalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Jatkuva ja asianmukainen toiminta riippuu laitteeseen tehdyistä huolloista ja säännöllisestä puhdistuksesta. VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla akkupakkaus ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa.
SUOMI Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.
SVENSKA SLADDLÖS OSCILLERANDE MULTIVERKTYG DCS355 minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.
SVENSKA Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
SVENSKA b) c) d) e) f) (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. Missbruka inte sladden.
SVENSKA 5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV BATTERIDRIVNA VERKTYG a) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. b) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.
SVENSKA Bär ögonskydd. Bär andningsskydd. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DEWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. DATUMKODPLACERING (BILD 1) Datumkoden (t), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
SVENSKA att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Laddare DCB105, DCB107 och DCB112 laddarna accepterar 10,8 V, 14,4 V och 18 V XR li-jon (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 och DCB185) batteripaket. Dessa laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Laddningsprocedur (bild [fig.] 2) 1.
SVENSKA Isättning och borttagning av batteripaketet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. • Ladda endast batteripaketet i därför avsedd DEWALT laddare. • Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
SVENSKA Batteripaket BATTERITYP DCS355 fungerar med ett 18 volts XR Li-jon-batteri. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 och DCB185 batteripaket kan användas. Se Tekniska data för mer information. Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2.
SVENSKA Beskrivning (bild 1, 2) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. a. Variabel hastighetskontroll b. LED-arbetslampa c. Tillbehör klämspak d. Låsknapp på/av e. Sidoöppning för montering av tillbehör f. Skärguideblock g. Skärguidearm h. Batteripaket i. Batterilåsknapp j.
SVENSKA För att slå till bränslemätaren tryck in och håll kvar bränslemätarknappen (j). En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. 4. När spetsen på slippapperet blir slitet, ta loss papperet från plattan, vrid det och sätt fast igen.
SVENSKA 2. Ställ in längden på guiden genom att dra den ut eller skjuta den inåt för att få önskat skärdjup såsom visas i bild 12. 3. Fäst guiden på plats genom att vrida djup-/ skärinställningsratten (n) medurs. För att lossa guiden, vrid djup-/skärinställningsratten moturs. NOTERA: Styrarmen kan också placeras i skyddsmontaget vertikalt för att ställa in höjden på ett skär. Se bild 13.
SVENSKA • Använd grovt slippapper för att slipa grova ytor, mellangrovt för släta ytor och fint för ytfinish. Om så behövs, gör en testkörning på kasserat material. • Överdriven kraft kommer att reducera arbetets effektivitet och gör att motorn överhettas. Byt tillbehöret regelbundet för att bibehålla optimal arbetseffektivitet. • Låt inte slippapperet nötas bort, det kommer att skada slipdynan.
SVENSKA Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.
TÜRKÇE KABLOSUZ SALINIMLI ELEKTRIKLI ALET DCS355 Tebrikler! dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE Şarj Cihazı EN60745-2-4, ve EN60745-2-11 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. DCB112 Ana şebeke voltajı VAC Akü tipi 230 V Li-Ion Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri min Ağırlık kg 40 (1,3 Ah) 90 (3,0 Ah) 45 (1,5 Ah) 120 (4,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 150 (5,0 Ah) 0,36 Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
TÜRKÇE tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
TÜRKÇE e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
TÜRKÇE Diğer Riskler aküler aşırı ısınabilir ve yaralanmalara veya maddi hasara neden olabilecek şekilde patlayabilir. Yeniden şarj edilemeyen aküleri şarj etmeyin. İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. – İşitme kaybı. – Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
TÜRKÇE • Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın — bunları derhal değiştirin. • Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün. • Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
TÜRKÇE şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir. YALNIZCA LITYUM İYON BATARYALAR XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse Li-Ion aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.
TÜRKÇE Çoğu durumda, DEWALT bataryaların nakliyatı tamamen düzenlenmiş Sınıf 9 Tehlikeli madde sınıfının dışında kalmaktadır. Genel olarak, Sınıf 9 gerektiren iki örnek şunlardır: 1. İki adetten fazla DEWALT lityum-iyon bataryanın, pakette yalnızca bataryalar varken (hiçbir alet olmadan) hava yoluyla taşınması, ve 2. Enerji derecesi 100 Watt Saat (Wh)’den fazla olan lityum-iyon bataryaların herhangi bir şekilde taşınması. Tüm lityum-iyon bataryaların paketlerinde Waat Saat değeri belirtilmiştir.
TÜRKÇE e. Aksesuar takma yuvaları Aküyü ateşe atmayın. f. Kesim kılavuzu engeli g. Kesim kılavuz kolu Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Tüm bıçaklar için adaptör h. Batarya i. Batarya serbest bırakma düğmesi j. Pil göstergesi düğmesi 1 31 mm x 43 mm Hızlı kesim ahşap bıçağı KULLANIM AMACI 1 Zımpara başlığı Titreşimli çok amaçlı alet profesyonel detaylı zımparalama, daldırma kesim, hizalı kesim, fazlalık malzeme temizliği ve yüzey hazırlama uygulamaları için tasarlanmıştır.
TÜRKÇE MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Montaj ve ayarlama işleminden önce, her zaman aküyü çıkarın. Aküyü takıp çıkarmadan önce her zaman aleti kapatın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Derin kesik veya yanık riski. Hiçbir zaman aksesuarların sivri köşelerine dokunmayın. Aleti kullandıktan hemen sonra çalışılan parçaya veya bıçağa dokunmayın. Çok ısınabilirler. Dikkatle kullanın.
TÜRKÇE AKSESUARLARIN ÇOK AMAÇLI ADAPTÖR KULLANARAK TAKILMASI (ŞEK. 7) DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptörün aksesuarı tutamayacağı durumlarda bir aksesuar kullanmayın. DİKKAT: Bu alet ile kullandığınız herhangi bir aksesuar için imalatçı güvenlik uyarılarını okuyun ve bunlara uyun. DİKKAT: Yaralanmayı engellemek için adaptör ve aksesuarın iyice sıkıldığından emin olun. DEWALT marka olmayan aksesuarlar çok amaçlı adaptör kullanılarak takılabilir. 1. Pulu (k) alete yerleştirin. 2.
TÜRKÇE 1. Bataryayı takın. 2. Aleti ON pozisyonuna getirmek için şekil 14’te gösterildiği şekilde değişken hız tetiğine (a) basın. NOT: Tetik düğmesine daha fazla basarsanız, alet daha hızlı çalışır. Yapacağınız işlemde kullanacağınız hızla ilgili şüphe içindeyseniz, yavaş hızda performansı test edin ve istenen hız bulunana kadar kademeli olarak artırın. 3. Aleti kapatmak için ise değişken hız tetiğini (a) bırakın. Kilit Düğmesi (şek.
TÜRKÇE aküyü çıkarın. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Şarj cihazı ve akü takımının servisi yapılamaz. İçinde servisi yapılabilecek parça yoktur. sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün.
TÜRKÇE DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. Şarj Edilebilir Aküler Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟ ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη DCS355 τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φορτιστής DCB107 Τάση ηλεκτροδότησης VAC Σετ μπαταριών 230 V Βάρος kg Φορτιστής VAC Σετ μπαταριών 230 V Li-Ion Προσεγγιστικός min 40 45 60 χρόνος φόρτισης (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) πακέτων μπαταριών 90 120 150 (3,0 Ah) (4,0 Ah) (5,0 Ah) kg 0,36 Ασφάλειες Εργαλεία 230 V Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ 0,29 DCB112 Τάση ηλεκτροδότησης Ευρώπη Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Φοράτε προστασία αναπνοής. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIG.] 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (t), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη φράζετε τα ανοίγματα αερισμού του φορτιστή. Τα ανοίγματα αερισμού βρίσκονται στο πάνω μέρος και στις πλευρές του φορτιστή. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ * DCB107, DCB112: Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετήστε το πλάγια σε μια σταθερή επιφάνεια για την αποφυγή του κινδύνου ανατροπής ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μπαταρίες μεγάλου μεγέθους μπορούν να σταθούν όρθια επάνω στην μπαταρία, αλλά ανατρέπονται εύκολα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μπαταρία ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Το DCS355 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών XR λιθίου-ιόντων (Li-Ion) των 18 V. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα πακέτα μπαταριών DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 και DCB185. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα. Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Θήκη μεταφοράς TSTAK DCS355D1/DCS355M1: 1 Πακέτο μπαταριών Li-Ion (λιθίου-ιόντων) DCS355D2/DCS355M2: 2 Πακέτα μπαταρίας Li-Ion (λιθίου-ιόντων) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών, οι φορτιστές και τα κουτιά μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Περιγραφή (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος αμυχών ή εγκαυμάτων. Ποτέ μην αγγίζετε τις αιχμηρές ακμές των αξεσουάρ. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορούν να αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία. Να τα χειρίζεστε με προσοχή. Πάντα να αφήνετε τα αξεσουάρ και το τεμάχιο εργασίας να κρυώσουν πριν τα πιάσετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μπαταρίες και φορτιστές αποκλειστικά της DEWALT. Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γυαλοχαρτίσματος και πιέστε το φύλλο γυαλοχαρτίσματος (x) πάνω στην πλάκα. 3. Πιέστε σταθερά τη βάση με το φύλλο γυαλοχαρτίσματος τοποθετημένο πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια και ενεργοποιήστε για λίγο το εργαλείο. Έτσι επιτυγχάνεται καλή προσκόλληση μεταξύ της πλάκας και του φύλλου γυαλοχαρτίσματος και αποφεύγετε την πρόωρη φθορά. 4. Όταν φθαρεί η μύτη του φύλλου γυαλοχαρτίσματος, αποσυνδέστε το φύλλο από την πλάκα, περιστρέψτε το και προσκολλήστε το πάλι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (εικ. 17) Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης σας επιτρέπει να συνδέσετε το εργαλείο σε μια εξωτερική συσκευή εξαγωγής σκόνης, είτε χρησιμοποιώντας το σύστημα AirLock™ (DWV9000-XJ), είτε ένα στάνταρ εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μεγέθους 35 mm. 1. Προσαρτήστε τον προσαρμογέα (q) εξαγωγής σκόνης εισάγοντας τα ρύγχη (m) μέσα στις πλευρικές υποδοχές στερέωσης (e) των αξεσουάρ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης με την πλάκα γυαλοχαρτίσματος (εικ. 18) φινίρισμα των επιφανειών. Αν χρειαστεί, κάνετε πρώτα μια δοκιμή σε άχρηστο υλικό. 1. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (q). Ανατρέξτε στην Προσάρτηση του προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. • Η χρήση υπερβολικής δύναμης θα μειώσει την αποτελεσματικότητα εργασίας του εργαλείου και θα προκαλέσει υπερφόρτωση του κινητήρα. Με τακτική αντικατάσταση του αξεσουάρ θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση εργασίας. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΜΒΑΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Παλμικό πέλμα λείανσης Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
189
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DEWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς Τηλ: 00302108981616 DEWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ.