DCS573
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 20 English (original instructions) 37 Español (traducido de las instrucciones originales) 51 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 67 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 83 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 99 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 115 Português (traduzido das instruções originais) 129 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyt
Fig. A 13 1 2 14 3 11 12 6 10 8 15 7 5 9 Fig.
Fig. C 2 Fig. D 1 8 Fig. E 19 18 Fig. F 31 32 4 30 29 16 XXXX XX XX Fig. G Fig.
Fig. I Fig. J 25 12 9 Fig. K Fig. L Fig. M Fig.
Fig. O Fig. P 36 4 24 12 37 Fig. Q Fig. R 24 37 Fig.
Dansk 190 MM LEDNINGSFRI RUNDSAV DCS573 Tillykke! Du har valgt et DeWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30
Dansk e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt.
Dansk c ) Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet. Mindre end én hel tand på klingen må være synlig under materialet. d ) Hold aldrig det arbejdsemne, der skal skæres i dine hænder eller på tværs af din ben under skæring. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol og personskade.
Dansk bane. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter der er slukket for kontakten. Ekstra sikkerhedsinstruktioner for rundsave • • • • • • • • • Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab. Bær en støvmaske. Udsættelse for støvartikler kan medføre åndedrætsbesvær og mulige skader. Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se deTekniske data.
Dansk • • • • • • Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
Dansk • • • • • • • • Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
Dansk timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer. Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og transportlabel Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde.
Dansk Datokodeposition (Fig. F) Datokoden 16 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2021 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A, E) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser. Udløserkontaktens spærreknap Udløserkontakt Batteripakke Dybdejusteringsgreb (Fig.
Dansk 4. Skru klingens fastspændingsskrue 8 ind i savspindlen med hånden (skruen har højre håndsgevind og skal drejes med uret for at blive spændt). 5. Tryk på klingelåsen 11 mens savspindlen drejes med klingeskruenøglen 29 anbragt under batterirummet, indtil spindellåsen falder i hak, og klingen stopper med at dreje rundt. 6. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt med klingeskruenøglen. BEMÆRK: Aktivér aldrig klingelåsen, mens saven kører, eller forsøg at stoppe værktøjet.
Dansk 2. 3. 4. 5. 6. c. Afskæring af et fritbærende eller udhængende stykke materiale fra bunden og op i en lodret retning, kan forårsage tilbageslag. Det faldende afskæringsstykke kan klemme klingen. d. Afskæring af lange, smalle bånd (som i langsnitning) kan forårsage tilbageslag. Afskæring af bånd kan synke eller vride og kan lukke indsnittet og klemme klingen. e.
Dansk Skærelængdeindikator (Fig. A) Mærkerne på siden af skoen 5 viser længden af den kærv, der blev skåret i materialet ved den fulde skæredybde. Mærkerne findes i trin på 5 mm. Savsnitsindikator (Fig. I) Foran på savskoen findes en savsnitsindikator 9 for vertikal og smigskæring. Denne indikator gør det muligt for dig at styre saven langs med skærelinjerne, der er markeret på det materiale, der skæres.
Dansk Savning (Fig. J, K, M) ADVARSEL: Forsøg aldrig at bruge dette værktøj ved at lade det hvile med bunden i vejret på en arbejdsoverflade og bringe materialet til værktøjet. Sæt altid arbejdsemnet godt fast og bring værktøjet til arbejdsemnet, mens du holder godt fast i værktøjet med begge hænder som vist i Fig. J. Anbring den bredeste del af savskoen på den del af arbejdsemnet, som er solidt understøttet, og ikke på den del, som vil falde af, når der er savet. Som eksempler viser Fig.
Dansk Spærkrogen er ikke beregnet til tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand under brug ved hævning. VEDLIGEHOLDELSE Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør.
Dansk Se Tool Connect™ Chip‑instruktionsarket for yderligere oplysninger. Installation af Tool Connect™ Chip 1. Fjern de skruer 26 , der holder Tool Connect™ Chip‑beskyttelsesdækslet 27 ind i værktøjet. 2. Fjern beskyttelsesdækslet, og indsæt Tool Connect™ Chip i den tomme lomme 28 . 3. Sørg for, at Tool Connect™ Chip flugter med huset. Fastgør den med skruerne, og stram dem. 4. Se Tool Connect™ Chip‑instruktionsarket for yderligere instruktioner. Miljøbeskyttelse Separate Sammlung.
Deutsch 190‑MM‑AKKU‑KREISSÄGE DCS573 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
Deutsch Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100
Deutsch c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten.
Deutsch den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. 6) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑ Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch.
Deutsch eigenes Gewicht durchzuhängen. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen platziert werden. e ) Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
E E Deutsch Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. • • • Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist.
Deutsch in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku‑Löseknopf 13 am Akkupack. HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Deutsch • • • Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen‑Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser.
Deutsch lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können. Zum Beispiel kann für Anwendungsbeispiele für use‑ und transport‑kennzeichnungen den Transport Wh‑Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh‑Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku). z B A Den Akku nicht verbrennen. VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh‑Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Lage des Datumscodes (Abb. F) Der Datumscode 16 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2021 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A, E) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Sperre des Auslöseschalters Auslöseschalter Akku Tiefeneinstellungshebel (Abb.
Deutsch 3. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe 19 so auf die Sägespindel, dass die abgeschrägte Kante nach außen zeigt. Stellen Sie sicher, dass der Durchmesser auf der Sägeblattseite der Klemme in die Bohrung im Sägeblatt passt, damit das Sägeblatt zentriert wird. 4. Drehen Sie die Klemmschraube des Sägeblatts 8 von Hand auf die Sägespindel. (Die Schraube hat ein Rechtsgewinde und muss im Uhrzeigersinn festgedreht werden.) 5.
Deutsch Falls Sie Unterstützung zu Sägeblättern benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre lokale DeWALT‑Kontaktperson. Rückschlag Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt.
Deutsch Einstellen der Schnitttiefe (Abb. E, F) 1. Heben Sie zum Lösen den Tiefeneinstellhebel 4 . 2. Um die richtige Schnitttiefe zu erhalten, richten Sie die entsprechende Markierung auf dem Tiefeneinstellungsstreifen 30 an der Kerbe 31 auf dem oberen Sägeblattschutz aus. 3. Ziehen Sie den Tiefeneinstellungshebel fest. 4.
Deutsch BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Richtige Haltung der Hände (Abb.
Deutsch es beim Start von Taschenschnitten erforderlich ist), verwenden Sie immer den Rückzughebel. HINWEIS: Achten Sie beim Schneiden von dünnen Streifen darauf, dass kleine abgeschnittene Teile nicht an der Innenseite der unteren Schutzvorrichtung hängenbleiben. Sägen von Taschen (Abb. O) WARNUNG: Binden Sie den Sägeblattschutz nie in angehobener Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei Taschenschnitten niemals rückwärts.
Deutsch aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Untere Schutzvorrichtung Die untere Schutzvorrichtung sollte sich immer frei drehen und von einer vollständig offenen in eine vollständig geschlossene Position bewegen lassen.
Deutsch Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English 190 MM CORDLESS CIRCULAR SAW DCS573 Congratulations! EC‑Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
English Batteries Chargers/Charge Times (Minutes) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 12.0/4.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 4.0 Weight (kg) DCB104 1.05 1.46 1.44 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.54 0.
English h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
English Further Safety Instructions for All Saws accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b ) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build‑up of debris.
English Chargers DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.
English 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 13 on the battery pack. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.
English • Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack.
English r s t u v x y z B A Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Only for indoor use. Discard the battery pack with due care for the environment. Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Do not incinerate the battery pack.
English • • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. 3.
English all warnings and precautions as well as proper operation of the saw. Check the lower blade guard for proper closing before each use. If the lower blade guard is missing or not working properly, have the saw serviced before using. To assure product safety and reliability, repair, maintenance and adjustment should be performed by an authorized service center or other qualified service organization, always using identical replacement parts. Checking the Lower Guard (Fig. A) 1.
English Any other conditions which could result in pinching, binding, twisting, or misalignment of the blade could cause kickback. Refer to the sections Further Safety Instructions for All Saws and Blades for procedures and techniques that will minimize the occurrence of kickback. along cutting lines penciled on the material being cut. The kerf indicator lines up with the left (outer) side of the saw blade, which makes the slot or “kerf” cut by the moving blade fall to the right of the indicator.
English WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the main handle 25 , with the other hand on the auxiliary handle 12 . LED Worklight (Fig. A) The LED worklight 15 is activated when the trigger switch is depressed. When the trigger is released, the worklight will stay illuminated for up to 20 seconds.
A dust extraction port 24 is supplied with your tool. The dust extraction port allows you to connect the tool to an external dust extractor, either using the AirLock™ system (DWV9000‑XJ), or a standard 35 mm dust extractor fitment. WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet. Rafter Hook (Fig.
English in applications where excessive build‑up is encountered, such as pressure treated and green lumber. • Optional Accessories • WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Español SIERRA CIRCULAR SIN CABLE DE 190 MM DCS573 ¡Enhorabuena! Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Ha elegido una herramienta DeWALT.
Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 1
Español c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica.
Español f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Español estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de la hoja y su retroceso. f ) Las palancas de bloqueo de ajuste de bisel y de profundidad de la hoja deben estar apretadas y trabadas antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja varía durante el proceso de corte, puede producirse un bloqueo y un retroceso. g ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de profundidad" en paredes existentes u otras zonas ciegas.
Español para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
Español NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería.
Español baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos.
Español p q r s t u v x y z B A Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Español 13 Botón de liberación de la batería 14 Gancho para colgar 15 Luz de trabajo Uso previsto Esta sierra circular para servicio pesado ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte de madera. No corte metales, plásticos, hormigón, mampostería o materiales de fibra de cemento. NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta sierra para servicio pesado es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta.
Español 3. Saque el tornillo de sujeción de la hoja 8 y la arandela de sujeción exterior 19 . Saque la hoja usada. 4. Limpie el serrín que pudiera haberse acumulado en el protector o en la zona de la arandela de sujeción y compruebe el estado y el funcionamiento del protector de la hoja inferior, como se indicó previamente. No lubrique esta zona. 5. Seleccione la hoja adecuada para la aplicación (consulte la sección de Hojas).
Español 2. FIJACIÓN INCORRECTA DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE DE LA SIERRA a. Para realizar un corte más eficiente, la hoja debe sobresalir solo lo suficiente para dejar expuesto un diente, como se indica en la Fig. F. Esto permite que la zapata soporte la hoja y reduce la torcedura y el hundimiento del material. Consulte el apartado Ajuste de profundidad de corte. 3. RETORCIMIENTO DE LA HOJA (CORTE DESALINEADO) a.
Español Indicador de entalladura (Fig. I) La parte frontal de la zapata de la sierra tiene un indicador de corte 9 para corte vertical y de bisel. Este indicador sirve para guiar la sierra a lo largo de las líneas de corte marcadas con lápiz en el material que se va a cortar. El indicador de entalladura se alinea con el lado (exterior) izquierdo de la hoja de la sierra, que realiza la ranura o "entalladura" moviendo la caída de la hoja hacia la derecha del indicador.
Español ¡DESCONECTE SIEMPRE LA BATERÍA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER AJUSTE! Coloque el trabajo con el lado "bueno" (el lado en que la apariencia es más importante) hacia abajo. La sierra corta hacia arriba, por lo tanto cualquier astillamiento quedará en la cara superior del trabajo cuando haga el corte. Corte (Fig. J, K, M) ADVERTENCIA: No intente nunca utilizar esta herramienta dejándola hacia abajo sobre una superficie de trabajo y aportando el material a la herramienta.
Español Gancho para colgar (Fig. A) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves, use SOLO el gancho de colgar de la herramienta para colgar la herramienta de su cuerpo. NO use el gancho de colgar para amarrar o sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni cuelgue objetos del gancho de colgar.
Español Accesorios opcionales Batería recargable ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Français SCIE CIRCULAIRE SANS FIL 190 MM DCS573 Félicitations ! Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Vous avez choisi un outil DeWALT.
Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50
Français d) e) f) g) h) alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Porter des vêtements appropriés.
Français b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs‑batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. Consignes de sécurité propres à toutes les scies Procédures de coupes a) b) c) d) e) f) g) h) DANGER : Tenez vos mains à l'écart de la zone de découpe et de la lame. Tenez la poignée auxiliaire ou le bloc‑moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie à deux mains, vous ne vous couperez pas avec la lame.
Français Consignes de sécurité liées au fonctionnement du carter inférieur a ) Vérifiez, avant chaque utilisation, que le carter inférieur se referme correctement. N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne peut pas se déplacer librement et s'il ne se referme pas instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le carter inférieur pour le garder en position ouverte. En cas de chute accidentelle, le carter de protection peut se déformer.
Français • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure.
Français Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/ Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc‑batterie chaud.
Français que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc‑batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne.
r s t u v x y z B A Français Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. qui sont utilisées par DeWALT sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Français NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette scie à haut rendement est un outil électrique professionnel. NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. La surveillance des utilisateurs inexpérimentés est nécessaire.
Français 3. Retirez la vis de fixation de la lame 8 et la rondelle de fixation extérieure 19 . Retirez l'ancienne lame. 4. Nettoyez la sciure accumulée dans le carter de protection et/ou la zone de la rondelle de fixation et vérifiez l'état et le fonctionnement du carter de lame inférieur comme indiqué auparavant. Ne lubrifiez pas cette zone. 5. Choisissez une lame adaptée pour votre intervention (consultez la section Lames).
Français pincement dans la matière. Consultez la section intitulée Réglage de la profondeur de coupe. 3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS ALIGNEMENT DANS LA COUPE) a. Pousser plus pour scier un nœud, un clou ou une zone à grain plus dur peut provoquer la torsion de la lame. b. Tenter de tourner la scie dans la coupe (tenter de rattraper la ligne marquée) peut provoquer la torsion de la lame. c.
Français Indicateur de longueur de coupe (Fig. A) Les repères sur le côté de la semelle 5 indiquent la longueur de la fente coupée dans la matière à la profondeur totale de la coupe. Les repères sont disposés à intervalles de 5 mm. Indicateur du trait de scie (Fig. I) L'avant de la semelle de la scie dispose d'un indicateur de trait de scie 9 prévu pour les découpes verticales ou en biseau. L'indicateur vous permet de guider la scie le long des lignes de coupes tracées sur l'ouvrage.
Français VEILLEZ À TOUJOURS DÉBRANCHER LE BLOC‑BATTERIE AVANT TOUTE OPÉRATION DE RÉGLAGE ! Placez l'ouvrage avec son "bon" côté, celui qui importe le plus, tourné vers le bas. La scie coupe vers le haut, les éventuels éclats sont donc créés sur la surface de l'ouvrage tournée vers le haut pendant la coupe. Scier (Fig. J, K, M) AVERTISSEMENT : ne tentez jamais d'utiliser cet outil est le posant à l'envers et en amenant l'ouvrage à l'outil.
Français NE suspendez PAS l'outil au‑dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet pour chevron. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure en cas de chute de la scie circulaire sur un utilisateur ou une personne à proximité, veillez à ce qu'elle soit bien soutenue lorsque vous utilisez le crochet pour chevron ou qu'elle soit posée sur une surface sûre et stable lorsque vous ne l'utilisez pas.
Français Le caoutchouc durci sur la lame peut être éliminé avec du kérosène, de la térébenthine ou un produit de nettoyage pour four. Les lames à revêtement antiadhésif peuvent être utilisées pour les opérations générant beaucoup de dépôts, comme avec le bois vert ou les bois traités par pression. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Italiano SEGA CIRCOLARE PORTATILE SENZA CAVO CON LAMA DA 190 MM DCS573 Congratulazioni! ma non viene utilizzata. Questo fatto potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Italiano Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 1
Italiano c) d) e) f) g) h) o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
Italiano specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Italiano f ) Le leve di bloccaggio per la regolazione di profondità lama e smusso devono essere ben strette e sicure prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama dovesse spostarsi durante l'esecuzione di un taglio potrebbe causare inceppamenti e contraccolpi. g ) Prestare attenzione specialmente quando si eseguono tagli “a tuffo” in muri esistenti o in altre zone cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare oggetti nascosti che potrebbero provocare un contraccolpo.
Italiano Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Italiano Indicatori di carica F G H in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo* I J K * La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso.
Italiano • l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo.
Italiano NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli: L p q r s t u v x y z B A Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. Non toccare con oggetti conduttivi.
Italiano 6 Leva di ritrazione della protezione inferiore 7 Protezione inferiore della lama 8 Vite di fissaggio lama 9 Indicatore di taglio 10 Leva di regolazione dell'inclinazione smusso 11 Pulsante di bloccaggio lama 12 Impugnatura ausiliaria 13 Pulsante di rilascio batteria 14 Gancio per trave 15 Luce di lavoro Uso previsto Questa sega circolare portatile per uso intensivo è progettata per applicazioni di taglio professionale del legno.
Italiano AVVISO: non inserire mai il blocco della lama mentre la sega è in funzione e non innestarlo nel tentativo di arrestare l'elettroutensile. Non accendere mai la sega mentre il blocco della lama è innestato. La sega subirebbe danni gravi. Come sostituire la lama (Fig. A, D, E) 1. Rimuovere il pacco batteria. 2.
Italiano 2. 3. 4. 5. 94 a. Il ripiegamento o il sollevamento improprio del pezzo da recidere potrebbe comportare che la lama rimanga impigliata e si verifichi un contraccolpo. b. Se il materiale da tagliare è sostenuto solo alle estremità esterne può verificarsi un contraccolpo. Man mano che il materiale si indebolisce, tende a ripiegarsi, chiudendo il solco di taglio e impigliando la lama (Fig. L). c. Il taglio di pezzi di materiale a sbalzo o sporgenti può dar luogo a un contraccolpo.
Italiano 2. Registrare la leva di regolazione della profondità ruotandola nella direzione desiderata di circa 1/8 di giro. 3. Riserrare il dado. Regolazione dell'angolo di inclinazione smusso (Fig. A, G) Il meccanismo di regolazione dell'angolo di inclinazione smusso può essere registrato tra 0 ° e 57 °. Per ottenere un taglio più accurato, utilizzare i contrassegni di regolazione fine situati sulla staffa orientabile 33 . 1. Sollevare la leva di regolazione dell'inclinazione smusso 10 per allentarla. 2.
Italiano Il posizionamento corretto delle mani richiede una mano sull'impugnatura principale 25 , e l'altra mano sull'impugnatura laterale 12 . Luce di lavoro a LED (Fig. A) La luce di lavoro a LED 15 si accende appena viene premuto il grilletto di azionamento. Quando il grilletto viene rilasciato la luce rimane accesa al massimo 20 secondi. NOTA: la luce di lavoro è intesa per l'illuminazione della superficie di lavoro immediata e non deve essere usata come torcia. Accensione e spegnimento (Fig.
Italiano 5. 6. 7. 8. corpo e il braccio in modo da poter resistere al contraccolpo, qualora si dovesse verificare. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con la superficie di taglio prima di avviare la sega. Avviare il motore e abbassare gradualmente la sega finché la scarpetta non rimarrà appoggiata orizzontalmente al materiale da tagliare. Far avanzare la sega lungo la linea di taglio finché sarà completato il taglio.
Italiano 3. Impostare la profondità di taglio a 51 mm. 4. Allentare la manopola di regolazione smusso ( 10 , Fig. G). Posizionare una squadra contro la lama e la piastra di base, come illustrato nella Fig. H. 5. Utilizzando una chiave a brugola, girare la vite di fissaggio ( 38 , Fig. H) nella parte inferiore della piastra di base finché la lama e la piastra di base saranno entrambe a filo con la squadra. Riserrare la leva di regolazione smusso. Regolazione della leva di regolazione smusso (Fig.
Nederlands SNOERLOZE CIRKELZAAG 190 MM DCS573 Hartelijk gefeliciteerd! Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap.
Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30
Nederlands c) d) e) f) g) h) gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
Nederlands kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel. f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven.
Nederlands beperkt. Grote panelen kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. Er moet aan beide zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel. e ) Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij niet‑geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op.
Nederlands Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
Nederlands Laadindicaties F G H bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* I J K * Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is.
Nederlands WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet.
Nederlands Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: L p q r s t u v x y z B A Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Nederlands 11 Vergrendelknop voor het zaagblad 12 Hulphandgreep 13 Accu‑ontgrendelknop 14 Spanthaak 15 Werklicht Bedoeld gebruik Deze robuuste cirkelzagen zijn ontworpen voor professionele toepassing bij het zagen van hout. Zaag geen metaal, kunststof, beton, metselwerk of vezelcementmateriaal. NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn. Deze zaag voor zware toepassingen is professioneel elektrisch gereedschap.
Nederlands 2. Maak de zaagbladklemschroef 8 los door de de zaagbladvergrendeling 11 te draaien met de zaagbladsleutel 29 , die onder het accucompartiment is opgeborgen, tot de zaagbladvergrendeling ingrijpt en het zaagblad niet meer draait. Draai met de zaagbladvergrendeling ingeschakeld de zaagbladklemschroef met de zaagbladsleutel naar links (de schroef heeft rechtse draad en moet naar links worden losgedraaid). 3. Verwijder de zaagbladklemschroef 8 en de buitenste klemring 19 .
Nederlands 2. 3. 4. 5. 110 terugslag tot gevolg hebben. Het vallende afgezaagde stuk kan een zaagblad afklemmen. d. Wanneer lange smalle stroken worden afgezaagd (zoals bij overlangs doorzagen), kan dat terugslag tot gevolg hebben. De af te zagen strook kan doorzakken waardoor de zaagsnede zich sluit en het zaagblad bekneld raakt. e.
Nederlands Afstelling afschuinhoek (Afb. A, G) U kunt het mechanisme voor de afschuinhoek afstellen tussen 0 ° en 57 °. U kunt door gebruik te maken van de markeringen voor de fijnafstelling op de draaibeugel 33 nauwkeurige zaagresultaten bereiken. 1. Haal de hendel voor afstelling van de schuine hoek 10 naar boven en los. 2. Kantel de zaagschoen in de gewenste hoek door de nauwkeurige aanwijzer voor de afschuinhoek 35 tegenover het merkteken van de gewenste hoek op de draaibeugel 33 te zetten. 3.
Nederlands LED‑werklicht (Afb. A) Het LED‑werklicht 15 wordt ingeschakeld wanneer u de aan/ uit‑schakelaar indrukt. Wanneer u de aan/uit‑schakelaar loslaat, blijft het werklicht tot wel 20 seconden lang branden. NB: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt zoals u een zaklantaarn gebruikt. In- en uitschakelen (Afb.
Nederlands 4. Laat de zaagbladbeschermkap los (door het contact met het werk kan de kap vrij opengaan wanneer u de zaagsnede begint). Neem uw hand van de hendel van de beschermkap en pak de hulphandgreep (12) stevig vast, zoals in Afbeelding O wordt getoond. Plaats uw lichaam en arm zo dat u weerstand kunt geven aan terugslag, als deze zich voordoet. 5. Controleer dat het zaagblad niet contact maakt met het zaagoppervlak voor u de zaag start. 6.
Nederlands Afstellen voor zaagsneden van 90 graden 1. Zet de zaag terug in de stand voor 0 graden. 2. Plaats de zaag op zijn zijkant en trek de onderste beschermkap terug. 3. Stel de zaagdiepte in op 51 mm. 4. Draai de hendel voor aanpassing van de schuine hoek ( 10 , Afb. G). Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de grondplaat, zoals in Afbeelding H wordt getoond. 5. Draai met een inbussleutel de stelschroef ( 38 , Afb.
Norsk 190 MM TRÅDLØS SIRKELSAG DCS573 Gratulerer! EU‑samsvarserklæring Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100
Norsk f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Norsk ledninger. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. f ) Når du sager på langs, må du alltid bruke skjærskinne eller parallellguide. Dette forbedrer kuttets nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet setter seg fast. g ) Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form (diamant kontra rund) på festehullet.
Norsk • • • Vennligst bruk bare sagblad som er merket med hastighet lik eller høyere enn merket på verktøyet. Unngå overoppheting av sagbladtuppene. Monter støvsugertilkobling på sagen før bruk. Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
Norsk kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 13 på batteripakken og ta den av. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. Bruk av lader 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Norsk har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc.
Norsk t u v x y z B A Få byttet defekte ledninger omgående. Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Kun for innendørs bruk. Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
Norsk MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT. Sette inn og fjerne batteripakke på verktøyet (Fig. B) MERK: Sørg for at batteripakken 3 er fullt oppladet. Installere batteripakken i verktøyhåndtaket 1.
Norsk • • • ikke returnerer til posisjonen "helt lukket", beveger seg uregelmessig eller tregt eller er i kontakt med bladet eller noen annen del av verktøyet i alle kuttvinkler og dybder. Blad ADVARSEL: For å redusere faren for øyeskader, bruk alltid øyebeskyttelse. Karbid er et hardt men sprøtt materiale. Fremmedlegemer i arbeidsstykket som ståltråd eller spikere kan føre til at bits sprekker eller brekker. Bruk kun sagen når korrekt sagbladbeskyttelse er satt på.
Norsk 4. For best effektiv kapping med karbid‑sagblad, still inn dybdejusteringen slik at ca. halvparten av en tann stikker under overflaten på treverket som skal kappes. 5. En metode for sjekk av korrekt kuttedybde vises på Fig. F. Legg en del av det materialet du skal kappe langs siden på bladet, som vist i figuren, og observer hvor mye av tannen som vises under materialet. Montering 1. Løsne parallellføring justeringsknappen 23 for å tillate parallellføringen. 2.
Norsk MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt. Slå på og av (Fig. C) Av sikkerhetsmessige årsaker er avtrekkerbryteren 2 på verktøyet utstyrt med en låseknapp 1 . Trykk låseknappen for å låse opp verktøyet. For å bruke verktøyet, trykk avtrekkerbryteren 2 . Så snart avtrekkerbryteren slippes vil låsebryteren automatisk aktiveres for å hindre utilsiktet oppstart av maskinen.
Norsk Hengekrok (Fig. A) ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige personskader, bruk ikke verktøyets hengekrok til å henge verktøyet på deg selv. IKKE bruk hengekroken for å henge opp eller feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter fra hengekroken.
Norsk Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. IKKE BRUK TILBEHØR FOR VANNTILFØRSEL MED DENNE SAGEN. HARDMETALLBLAD SKAL INSPISERES VISUELT FØR BRUK. SKIFT UT DERSOM SKADET. Tool Connect™ Chip (Fig. S) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, slå av enheten og ta av batteripakken før du foretar noen justeringer eller setter på/tar av tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Português SERRA CIRCULAR SEM FIO DE 190 MM DCS573 Gratulerer! tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Optou por uma ferramenta da DeWALT.
Português Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat.
Português c) d) e) f) g) h) ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta.
Português e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções.
Português e ) Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. As lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam um corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio da lâmina e recuo. f ) As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e efeito de recuo.
Português Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Português O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender‑se. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
Português ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria.
Português NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: L p q r s t u v x y z B A L eia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Não toque nos contactos com objectos condutores.
Português 4 Alavanca de ajuste de profundidade (Fig. E) Baterias com indicador do nível de carga (Fig. B) 5 Base de apoio Algumas baterias da DeWALT incluem um indicador de nível de carga, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha pressionado o botão do indicador do nível de carga 20 .
Português Substituir a lâmina (Fig. A, D, E) 1. Retire a bateria. 2. Para desapertar o parafuso de fixação da lâmina 8 , pressione o sistema de bloqueio da lâmina 11 e rode o eixo da serra com a chave inglesa da lâmina 29 , que se encontra debaixo do compartimento da bateria, até o sistema de bloqueio da lâmina ficar encaixado e a lâmina parar de rodar.
Português 2. 3. 4. 5. 6. 7. 140 e. Se a protecção inferior ficar presa na superfície abaixo do material que está a ser cortado, o controlo do operador diminui temporariamente. A serra pode levantar‑se parcialmente para fora da área de corte, aumentando a probabilidade da lâmina ficar dobrada. REGULAÇÃO INCORRECTA DA PROFUNDIDADE DE CORTE NA SERRA a. Para que o corte seja mais eficiente, a lâmina deve ficar ligeiramente saliente, mostrando apenas um dente, como indicado na Fig. F.
Português Indicador de comprimento de corte (Fig. A) Antes de qualquer utilização As marcas indicadas na parte lateral da placa de base mostram o comprimento da ranhura que pretende cortar no material à profundidade máxima do corte 5 mostram o comprimento da ranhura que pretende cortar no material à profundidade máxima de corte. As marcas estão indicadas em incrementos de 5 mm. • Indicador da zona de corte (Fig.
Português Para evitar o efeito de recuo, coloque SEMPRE um apoio sobre a tábua ou um painel PERTO da área de corte (Fig. J e K). NÃO coloque um apoio sobre a tábua ou um painel longe da área de corte (Fig. L e M). DESLIGUE SEMPRE A BATERIA ANTES DE EFECTUAR QUAISQUER AJUSTES! Coloque a peça de trabalho com o lado “adequado” — cujo aspecto seja o mais importante — virado para baixo.
Português Gancho de viga (Fig. A) humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, não utilize o gancho de viga da ferramenta para fixar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho de viga para amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa ou objecto durante a utilização.
Português A goma endurecida na lâmina pode ser removida com querosene, terebentina ou um produto de limpeza para fornos. As lâminas revestidas com material anti‑aderente podem ser utilizadas em aplicações onde haja acumulação excessiva, tais como madeira verde ou sujeita a tratamento por pressão. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa.
Suomi 190 MM LANGATON PYÖRÖSAHA DCS573 Onnittelut! EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT‑työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Suomi Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat.
Suomi f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Suomi jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. f ) Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa reunaohjainta halkaisusahauksessa. Se antaa tarkemman leikkauksen ja vähentää terän kiinnijuuttumisvaaraa. g ) Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
• • • pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden nopeusmerkintä on vähintään yhtä suuri kuin työkaluun merkitty nopeusarvo. Vältä terän kärkien ylikuumenemista. Asenna pölynpoistoportti sahaan ennen käyttöä. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen.
Suomi 2. Aseta akku 3 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 13 .
Suomi VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle).
Suomi s t u v x y z B A Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40 ˚C. Käytettäväksi vain ulkona. Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. Lataa DeWALT‑akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALT‑latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT‑akkuja ladataan DeWALT‑laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa).
Suomi KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT‑akkupakkauksia ja ‑latureita. Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta (Kuva B) HUOMAA: Varmista, että akku 3 on täysin ladattu. Akun asentaminen laitteen kahvaan 1.
Suomi Alasuojuksen tarkistaminen (Kuva A) 1. Kytke työkalu pois päältä ja irrota se virtalähteestä. 2. Kierrä alasuojuksen palautusvipua 6 täysin suljetusta asennosta täysin auki. 3. Vapauta vipu ja varmista, että suojus 7 palaa kokonaan suljettuun asentoon. Työkalu tulee viedä valtuutettuun huoltopalveluun, jos se: • ei palaa täysin suljettuun asentoon, • siirtyy jaksottaisesti tai hitaasti, tai • terään tai johonkin muuhun työkalun osaan kaikissa kulmissa ja leikkaussyvyyksissä.
Suomi Leikkaussyvyyden säätäminen (Kuvat E, F) 1. Nosta syvyyden säätövipua 4 sen löysäämiseksi. 2. Säädä oikea leikkaussyvyys kohdistamalla syvyyden säätöhihnan 30 vastaava merkki uralla 31 yläteräsuojukseen. 3. Kiristä syvyyden säätövipu. 4. Tehokkaimman leikkauksen saavuttamiseksi karbidipäistä sahanterää käyttäessä syvyys tulee säätää niin, että noin puolet hampaasta tulee ulos leikattavan puukappaleen alapuolelta. 5. Kuvassa F on esitetty oikeaoppinen leikkaussyvyyden tarkistustapa.
Suomi Oikeaoppinen käsien asento (Kuva J) VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan osoittamalla tavalla. VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen äkillisiin reaktioihin. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa 25 ja toisen käden pitämistä apukahvalla 12 . LED‑työvalo (Kuva A) LED‑työvalo 15 aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan.
Suomi 7. Vapauta liipaisin ja anna terän pysähtyä kokonaan ennen kuin poistat terän materiaalista. 8. Toista yllä mainitut toimenpiteet jokaisen uuden leikkauksen kohdalla. Pölyn poisto (Kuvat P–R) VAROITUS: Pölyjen sisäänhengitysvaara. Henkilövahinkojen välttämiseksi tulee AINA käyttää hyväksyttyä hengityssuojaa. Työkalun mukana toimitetaan pölynpoistoportti 24 .
Suomi Terät Ympäristön suojeleminen Tylsä terä aiheuttaa tehottoman leikkauksen, ylikuormittaa sahan moottorin, liiallisesti siruja, ja lisää takaiskun mahdollisuutta. Vaihda terät, kun sahan painaminen leikkauksen läpi on vaikeampaa, kun moottori kuormittuu tai kun terään muodostuu liikaa lämpöä. Pidä varateriä aina saatavilla, jotta terävät terät ovat välittömästi käytettävissä. Tylsät terät voidaan teroittaa useimmilla alueilla.
Svenska 190 MM SLADDLÖS CIRKELSÅG DCS573 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT‑verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs‑användare.
Svenska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter) Kat.
Svenska f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm‑relaterade faror.
Svenska d ) Håll aldrig delar som kapas i handen eller tvärs över benen under kapningen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan eller förlorad kontroll över sågen. e ) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten utförs där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar.
Svenska Ytterligare säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar • • • • • • • • • Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. Använd en skyddsmask. Exponering för dammpartiklar kan orsaka andningsproblem och eventuella skador. Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se Tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN847‑1. Använd aldrig slipande kapskivor.
Svenska • • • • • • • Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt— byt ut dem omedelbart. Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand.
Svenska läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • • • • • • • • Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren.
Svenska batterier med den lägre märkningen av watt‑timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt‑timmar. Exempel. transport Exempel på etikettmärkning för användning och transport Wh‑klassificering kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var. Användningen av Wh‑klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). Förvaringsrekommendationer 1.
Svenska Datumkodplacering (Bild F) Datumkoden 16 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2021 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A, E) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada kan uppstå.
Svenska 5. Tryck ned klinglåset 11 medan klingan vrids med klingnyckeln 29 som förvaras under batterifacket, tills klingans lås aktiveras och klingan slutar rotera. 6. Dra åt klingklämskruven stadigt med klingnyckeln. OBSERVERA: Aktivera aldrig klinglåset medan sågen körs, eller aktivera den för att stoppa verktyget. Slå aldrig på sågen medan klinglåset är aktiverat. Detta kan leda till allvarliga skador på sågen. Byta klingan (Bild A, D, E) 1. Ta bort batteriet. 2.
Svenska 2. FELAKTIG DJUPINSTÄLLNING AV SÅGDJUP HOS SÅGEN a. För att göra den mest effektiva kapningen ska klingan endast sticka ut tillräckligt långt för att exponera en tand såsom visas i Fig. F. Detta gör att sågfoten kan stödja klingan och minimera vridning och klämning i materialet. Se avsnittet Inställning sågdjup. 3. KLINGVRIDNING (FELAKTIG INRIKTNING I SÅGNINGEN) a. Att skjuta hårdare genom en kvist, en spik eller ett hårt fiberområde kan göra att klingan vrider sig. b.
Svenska Montering och inställning av parallellanslaget (Bild N) Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget 25 , och den andra handen på sidohandtaget 12 . Parallellanslaget 22 används till att såga parallellt med arbetsstyckets kant. LED‑arbetsbelysning (Bild A) Montering 1. Lossa på parallellanslagets inställningsratt 23 för att låta parallellanslaget passera. 2. För in parallellanslaget 22 i sågfoten såsom visas. 3. Dra åt parallellanslagets inställningsratt 23 . Inställning 1.
Svenska sågen. När detta sker, skjut sågen långsammare men tillräckligt hårt för att fortsätta arbetet utan minskad hastighet. Om sågen tvingas kan det orsaka ojämn sågning, felaktigheter, kast och överhettning av motorn. Skulle sågningen börja lämna såglinjen, försök inte att tvinga tillbaka den. Släpp istället avtryckare och låt klingan stanna helt och hållet. Sedan kan du dra tillbaka sågen, rikta in på nytt och påbörja en ny sågning något innanför det felaktiga spåret.
Svenska bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Nedre skydd Det nedre skyddet skall alltid rotera och stänga fritt från full öppning till helt stängd position. Kontrollera alltid att det fungerar korrekt innan sågningen genom att helt öppna skyddet och låta det stängas. Om skyddet stängs långsamt eller inte fullt ut behöver det rengöras eller service. Använd inte sågen innan den fungerar korrekt.
Svenska Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. • Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
Türkçe 190 MM KABLOSUZ DAİRESEL TESTERE DCS573 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat.
Türkçe e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
Türkçe c ) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçasının altından tam diş boyundan daha azı görülmelidir. d ) İş parçasını kesme sırasında kesinlikle ellerinizle veya bacaklarınızın arasında tutmayın. İş parçasını stabil bir platforma sabitleyin. Vücudun maruz kalmasını, bıçağın takılmasını veya kontrol kaybını en aza indirmek için iş parçasını doğru şekilde desteklemek önemlidir.
Türkçe • • • • • • • Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun bıçak sınıfı için Teknik Veriler bölümüne başvurun. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen, EN847‑1 ile uyumlu bıçakları kullanın. Hiçbir zaman aşındırıcı kesme diskleri kullanmayın. Su beslemeli ekleri kullanmayın. İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Türkçe • • • • • Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
Türkçe • • • • • Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4 ˚C’nin (39,2 ˚F) altına düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların dışında) veya 40 ˚C’nin (104 ˚F) üzerine ulaştığı yerlerde (örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında) depolamayın veya kullanmayın. Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir.
Türkçe Saklama Önerileri Akü tipi 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir. NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Türkçe 3 Batarya Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek. B) 4 Derinlik ayarlama kolu (Şek. E) Bazı DeWALT bataryalar, üç yeşil LED lambasından oluşan ve kalan şarj seviyesini gösteren bir enerji göstergesine sahiptir. Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi düğmesine 20 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır.
4. Siperde veya kıskaç mili alanında birikmiş olan her türlü testere talaşını temizleyin ve daha önce de açıklandığı gibi, alt bıçak siperinin durumunu ve çalışmasını kontrol edin. Bu alanı yağlamayın. 5. Uygulama için doğru bıçağı seçin (bkz. Bıçaklar). Testere miline monte etmek için her zaman doğru ebatta (çapta), uygun boyutta ve doğru şekilde orta deliğe sahip bıçaklar kullanın.
Türkçe b. Testereyi kesiğin içinde döndürmeye çalışmak (işaretlenen hatta geri gelmeyi denemek) bıçağın bükülmesine neden olabilir. c. Testereye zayıf vücut kontrolüyle (dengesiz bir biçimde) ulaşmak veya bu şekilde çalıştırmak, bıçağın bükülmesine neden olabilir. d. Kesme sırasında tuttuğunuz eli veya vücut konumunuzu değiştirmeniz, bıçağın bükülmesine neden olabilir. e. Temizlemek için testerenin geriye ittirilmesi, bıçağın bükülmesine neden olabilir. 4. İLAVE DİKKAT GEREKTİREN MALZEMELER a.
Türkçe Ayar 1. Çit korkuluk düğmesini 23 gevşetin ve paralel korkuluğu 22 istenen genişliğe ayarlayın. Ayar, paralel korkuluk ölçeği üzerinde okunabilir. 2. Korkuluk ayar düğmesini 23 sıkın Toz Emme Portunun Takılması (Şek. A, P) Dairesel testereniz bir toz emme portuyla birlikte sunulur. Toz Emme Portunun Takılması 1. Derinlik ayarlama kolunu 4 tamamen gevşetin. 2. Pabucu 5 en düşük konuma yerleştirin. 3. Toz emme portunun 24 sol yarısını gösterildiği şekilde üst bıçak siperine 36 hizalayın.
Türkçe KESİM YERİNDE DÜZ DURDUĞUNDAN VE KESİM KESİTİNDE OLMADIĞINDAN EMİN OLUN. Kesiği tamamlarken, tetiği serbest bırakın ve testereyi işten kaldırmadan önce bıçağın durmasına izin verin. Testereyi kaldırırken, yay gerilimli teleskopik siper otomatik olarak bıçağın altında kapanacaktır. Bu olana kadar bıçağın açıkta olacağını unutmayın. İş parçasının altına asla hiçbir sebepten ötürü uzanmayın.
Türkçe Alt Siper Alt siper her zaman tamamen açıktan tamamen kapalı pozisyona geçerken dönmeli ve rahatça kapanmalıdır. Kesimden önce her zaman siperi tamamen açıp kapanmasını bekleyerek doğru çalıştığını kontrol edin. Eğer siper yavaş kapanırsa veya tam kapanmazsa, temizlenmesi veya servise götürülmesi gerekmektedir. Doğru çalışana kadar testereyi kullanmayın.
Türkçe Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın: • Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın. • Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
Ελληνικά ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 190 MM DCS573 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ.
Ελληνικά β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Ελληνικά δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Ελληνικά δ) δ) ε) στ ) η) μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε προς τα πίσω το πριόνι ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας.
Ελληνικά Φορτιστές Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου. Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335.
Ελληνικά • Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B) 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 3 μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή.
Ελληνικά Μπαταρία Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
Ελληνικά ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Ελληνικά Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Δισκοπρίονο 1 Λεπίδα δισκοπρίονου 1 Κλειδί λεπίδας 1 Παράλληλο οδηγό 1 Στόμιο εξαγωγής σκόνης 1 Φορτιστής (μοντέλα C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπερ
Ελληνικά Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών μέσα στη λαβή του εργαλείου 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 3 με τις ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (Εικ. B). 2. Εισάγετέ το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέση του. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο 1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης 13 και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών ώστε να βγει από τη λαβή του εργαλείου. 2.
Ελληνικά Κάτω προφυλακτήρας λεπίδας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κάτω προφυλακτήρας λεπίδας είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλείας το οποίο μειώνει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας λείπει, έχει υποστεί ζημιά, αν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μη βασίζεστε στον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας για προστασία σας υπό κάθε συνθήκη.
Ελληνικά 3. ΣΥΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ (ΚΑΚΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΤΟΜΗ) a. Η άσκηση μεγαλύτερης πίεσης για την κοπή ενός ρόζου, ενός καρφιού ή μιας περιοχής με σκληρά νερά ξύλου, μπορεί να προκαλέσει συστροφή της λεπίδας. b. Αν προσπαθείτε να στρίψετε το πριόνι μέσα στην τομή (προσπαθώντας να επιστρέψετε στη γραμμή που έχετε σχεδιάσει) μπορεί να προκληθεί συστροφή της λεπίδας. c.
Ελληνικά ρύθμισης φαλτσοκοπής 34 ή ο δείκτης λεπτής ρύθμισης φαλτσοκοπής 35 ευθυγραμμιστεί με την επιθυμητή σήμανση. Δείκτης μήκους κοπής (Εικ. A) Οι σημάνσεις στο πλάι του πέδιλου 5 δείχνουν το μήκος της εγκοπής που κόβεται στο υλικό στο πλήρες βάθος κοπής. Οι σημάνσεις αναγράφονται σε βήματα των 5 mm. Δείκτης εντομής (Εικ. I) Το μπροστινό μέρος του πέδιλου του πριονιού περιλαμβάνει ένα δείκτη εντομής κοπής 9 για κάθετη κοπή και για φαλτσοκοπή.
Ελληνικά ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν η λεπίδα πριονιού αγγίζει το αντικείμενο εργασίας ή άλλα υλικά. Υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας (Εικ. J–M) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, υποστηρίξτε σωστά το αντικείμενο εργασίας και κρατάτε το πριόνι σταθερά για να αποτρέψετε απώλεια του ελέγχου. Οι εικόνες J και K δείχνουν τη σωστή θέση κοπής με το πριόνι. Οι εικόνες L και M δείχνουν μια μη ασφαλή κατάσταση.
Ελληνικά 6. Θέστε σε λειτουργία το μοτέρ και βαθμιαία χαμηλώστε το πριόνι έως ότου το πέδιλο να στηρίζεται με όλη της την επιφάνεια πάνω στο υλικό που πρόκειται να κοπεί. Προχωρήστε το πριόνι κατά μήκος της γραμμής κοπής έως ότου ολοκληρωθεί η κοπή. 7. Απελευθερώστε τη σκανδάλη και επιτρέψτε στη λεπίδα να σταματήσει τελείως, πριν αποσύρετε τη λεπίδα από το υλικό. 8. Όταν ξεκινάτε κάθε νέα κοπή, επαναλάβετε όπως αναφέρεται πιο πάνω. Εξαγωγή σκόνης (Εικ. P–R) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εισπνοής σκόνης.
Ελληνικά που έχουν συσσωρευτεί από τη διαδρομή του προφυλακτήρα και από την περιοχή γύρω από το ελατήριο του προφυλακτήρα. Αν δεν διορθωθεί έτσι το πρόβλημα, θα χρειαστεί σέρβις από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Προαιρετικά αξεσουάρ Η πλάκα βάσης έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να εξασφαλίζεται ότι η λεπίδα είναι κάθετη προς την πλάκα βάσης.
Ελληνικά Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.