www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12 English (original instructions) 21 Español (traducido de las instrucciones originales) 29 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65 Português (traduzido das instruções originais) 73 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1A f e d m c a b Figure 1B g d 1
Figure 2 d h l i e k Figure 3 e l 2 d j
Figure 4 e d Figure 5 Figure 6 n c 3
DANSK UNIVERSEL SKRUETRÆKKER/SKRUETRÆKKER TIL TØRVÆG DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
DANSK FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
DANSK e) f) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
DANSK kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøre strømførende og give stød til brugeren. Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: Beskrivelse (fig. 1A, 1B) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiel- eller personskade. a. Variabel hastighedskontakt b. Låsekontakt – Hørenedsættelse. c.
DANSK Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALTs serviceorganisation. UDSKIFTNING AF BORESPIDSEN (FIG. 2) Brug af forlængerledning Indslåningsdybde (fig. 3) Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
DANSK Brug af møtriksindspænder (fig. 3) DW263/DW264 1. For skruer med tætningsskiver drejes kraven (d) indtil enden af møtriksindspænderen flugter med enden af dybdesøgeren. Hvis det er nødvendigt, drejes kraven, indtil møtriksindspænderen er sænket ca. 2 mm ind i dybdesøgeren. BEMÆRK: SE ALTID producentens specifikationer for korrekt indstilling af tætningsskiver til forskellige formål. 2. Kør en skrue ind i et kasseret emne og kontrollér afstanden mellem skiven og materialet. 3.
DANSK VEDLIGEHOLDELSE DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH UNIVERSAL-SCHRAUBENDREHER TROCKENBAU-SCHRAUBENDREHER DW263/DW264/ DW268/DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Sicherungen: Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
DEUTSCH b) c) d) e) f) an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DEUTSCH e) f) g) bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
DEUTSCH e. Tiefenanschlag (DW263/DW264/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN) CH f. Gürtelhalter Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte g. Kugelkäfig (DW268/DW269) Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihr DW263/DW264 Schraubendreher wurde für den Einsatz zum professionellen Eindrehen von Schrauben und zum Anziehen von Muttern konstruiert. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
DEUTSCH 3. Um den Vorsatz (l) (z. B. eine Bitaufnahme oder einen Nussschlüssel) einzusetzen, drücken Sie ihn in die Aufnahme (h), bis er einrastet. Klopfen Sie bei Bedarf leicht darauf. 4. Um den Vorsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn mithilfe einer Zange aus der Aufnahme. 5. Setzen Sie den Einstellring (d) wieder ein, indem Sie die Rippen (i) im Innern des Rings (d) mit den Nuten (j) im Kupplungsgehäuse ausrichten, und drücken Sie den Ring bis zum Einrasten. DW268/DW269 (ABB. 1B) 1.
DEUTSCH Tiefenanschlag (Abb. 4) DW263/DW264 Dieses Modell wird mit zwei Tiefenanschlägen (e) geliefert, um unterschiedliche Bits, Aufnahmen, Sockel und Adapter aufzunehmen. AUSWECHSELN DES TIEFENANSCHLAGS Drehzahlregelschalter mit den Fingern Ihrer Hand, wie dargestellt. Dadurch rutscht die Schraube nicht so leicht vom Schraubvorsatz ab, wenn Druck ausgeübt wird. Schrauben drehen oder Muttern anziehen (Abb. 1A) 1. Ziehen Sie die Einstellringgruppe (d) vom Werkzeug. 1.
DEUTSCH Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Schmierung Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig. Reinigung (Abb. 1A) WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH DRYWALL SCREWDRIVER DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
EN GLI S H Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
ENGLISH 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
EN GLI S H – Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/or masonry. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. DATE CODE POSITION (FIG. 1A) The Date Code (m), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: INTENDED USE Your DW263/DW264 screwdriver has been designed for professional screwdriving applications and for use as a nutsetter.
ENGLISH Using an Extension Cable REPLACING THE BIT TIP (FIG. 2) This 115V unit is intended to be use with a safety transformer manufactured to BSEN 61558 & BS4343. Simply pull out the bit tip (k). A pair of pliers may be required. WARNING: NEVER work without a transformer in place! If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see “Technical Data”).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
EN GLI S H Using a Nutsetter (fig. 3) DW263/DW264 1. For screws with sealing washers, turn the collar (d) until the end of the nutsetter is flush with the end of the depth locator. If required, turn the collar until the nutsetter is recessed approximately 2 mm into the depth locator. NOTE: ALWAYS refer to the screw manufacturer’s specifications for the proper sealing washer settings in different applications. 2. Drive a screw into a scrap piece and check the distance between the washer and the material. 3.
ENGLISH MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL ATORNILLADOR PARA TABIQUERÍA EN SECO/ ATORNILLADOR UNIVERSAL DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL f) g) si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias.
ESPAÑOL d. Abrazadera de ajuste de profundidad (DW263/ DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) Versa Clutch® (DW268/DW269) e. Localizador de profundidad (DW263/DW264/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) f. Gancho para correas g. Retención de bola (DW268/DW269) USO PREVISTO Su atornillador DW263/DW264 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado profesional y para utilizarse como aprietatuercas. Su atornillador universal DW268/DW269 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado profesional.
ESPAÑOL VOLVER A COLOCAR LA PUNTA DE LA BROCA (FIG. 2) Sólo tire de la punta de la broca (k). Puede que sea necesario utilizar una pinza. Profundidad de clavado (fig. 3) DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN La característica del sensor de profundidad ofrece las siguientes ventajas: – La profundidad de clavado seleccionada se repite a efectos de la integridad estructural. – Los tornillos con arandelas de bloqueo se clavan correctamente de modo que no suceda ninguna fuga.
ESPAÑOL Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás moviendo el interruptor adelante/atrás (c) en la dirección que indican las flechas. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS TOURNEVIS À CLOISONS SÈCHES/UNIVERSELS DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/ DW275/DW275KN Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) appropriées réduira tout risque de décharges électriques. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
FRANÇAIS g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
FRANÇAIS Votre tournevis à cloisons sèches DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN a été conçu pour visser des vis au travers des cloisons sèches dans des montants de charpente en bois ou en métal. Votre DW274KN/DW275KN est muni d’un embrayage silencieux. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou liquides inflammables. Ces tournevis sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
FRANÇAIS Profondeur de pénétration (fig. 3) DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Le débrayage par butée de profondeur offre les avantages suivants : – La profondeur de pénétration choisie est reproductible pour assurer l’intégrité de la charpente. – Les vis munies de joints d’étanchéité sont enfoncées correctement pour prévenir toute fuite. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE PÉNÉTRATION La profondeur de pénétration est déterminée par la butée de profondeur (e) par rapport à l’embout ou à la douille.
FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. AVERTISSEMENT : Respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. Position correcte des mains (fig. 6) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
FRANÇAIS produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. DW274/DW274KN Retirez régulièrement la poussière de placoplâtre du boîtier de l’embrayage à l’aide d’air comprimé. Pour ce, retirez la butée de profondeur (e) et le collier (d).
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO AVVITATORE UNIVERSALE AVVITATORI PER CARTONGESSO DW263/DW264/DW268/DW269/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ITALIANO e) f) spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
ITALIANO 5) ASSISTENZA a) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
ITALIANO Gli avvitatori DW274KN/DW275KN sono dotati della funzione di innesto silenziato. NON utilizzare in condizioni di forte umidità o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questi avvitatori sono apparati elettrici professionali. NON CONSENTIRE a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
ITALIANO Profondità di inserimento (fig. 3) Utilizzo con le bussole (fig. 3) DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN DW263/DW264 La caratteristica di sensibilità alla profondità offre i vantaggi seguenti: – La profondità di inserimento scelta è ripetibile per l’integrità della struttura. – Le viti con rosetta di tenuta vengono inserite correttamente in modo da essere ben serrate.
ITALIANO FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’utilizzo AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. Corretto posizionamento delle mani (fig. 6) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
ITALIANO materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. DW274/DW274KN Rimuovere periodicamente con aria compressa la polvere generata dal cartongesso dall’alloggiamento dell’innesto . Per far questo, rimuovere il posizionatore di profondità (e) e la ghiera (d).
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS UNIVERSELE SCHROEVENDRAAIER DROGE MUUR SCHROEVENDRAAIER DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten.
NEDERLANDS Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
NEDERLANDS c) d) e) f) fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen.
NEDERLANDS f) g) gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz.
NEDERLANDS e. Diepte plaatsbepaler (DW263/DW264/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN) f. Riemklem g. Kogelkooi (DW268/DW269) GEBRUIKSDOEL Uw DW263/DW264 schroevendraaier is ontworpen voor professionele toepassingen van schroevendraaien en voor het gebruik om moeren te stellen. Uw DW268/DW269 universele schroevendraaier is ontworpen voor professionele toepassingen van schroevendraaien.
NEDERLANDS Trek de gereedschapspunt (k) er gewoon uit. Een tang kan hierbij nodig zijn. verandering ontstaat in de torsie-uitvoer en de gebruiker de keuze krijgt voor het aandrijven van een breed assortiment van sluitingmaten. Aandrijfdiepte (afb. 3) Een moersteller gebruiken (afb. 3) DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN DW263/DW264 DE BOORPUNT VERVANGEN (AFB.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Zet het gereedschap ALTIJD uit als het werk is beëindigd en voordat u het stroomsnoer uit de contactdoos haalt. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. WAARSCHUWING: Houdt u altijd aan de veiligheidsinstructies en toepassingregels.
NEDERLANDS de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. DW274/DW274KN Verwijder regelmatig stof van droge muren uit de klembehuizing met behulp van perslucht. Om dit te doen verwijdert u de diepte plaatsbepaler (e) en kraag (d).
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK UNIVERSELL SKRUTREKKER TØRRVEGG SKRUTREKKER DW263/DW264/DW268/DW269/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Utgangseffekt Ubelastet hastighet Bitholder DW263 DW264 DW268 kg 230 4/5 540/685 0–2.500 1/4" sekskant dybde følsom 1,4 230 5 540/685 0–2.
NORSK Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
NORSK f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) PERSONLIG SIKKERHET a) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
NORSK Øvrige farer Beskrivelse (fig. 1A, 1B) Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader. ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. a. Bryter for variabel hastighet b. Låseknapp – Fare for personskade pga. flygende partikler. c. Glidebryter forover/revers – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. d.
NORSK Hvis tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
NORSK Drei om nødvendig kragen til muttersetteren er senket ca. 2 mm inn i dybdelokatoren. MERK: SE ALLTID produsentens spesifikasjoner for riktig innstilling av tetningsskivene i ulike anvendelser. 2. Kjør en festeenhet inn i et kassert stykke og sjekk avstanden mellom skiven og materialet. 3. Drei kragen (d) mot eller med urviseren for å redusere eller øke forsenkingsdybden om nødvendig. 4. Kjør en annen festeenhet og juster kragen (d) på nytt til ønsket innstilling er oppnådd. Dybdelokator (fig.
NORSK VEDLIKEHOLD Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Uavbrutt og tilfredsstillende bruk avhenger av riktig bruk og jevnlig verktøysvedlikehold. ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS APARAFUSADORA UNIVERSAL APARAFUSADORA PARA PAREDES DE GESSO DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
PORTUGUÊS c) d) e) f) por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS f) g) ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
PORTUGUÊS e. Medidor de profundidade (DW263/DW264/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN) f. Gancho para cinto g. Fixador de esferas (DW268/DW269) UTILIZAÇÃO ADEQUADA A sua aparafusadora DW263/DW264 foi concebida para aplicações de aparafusamento profissionais e para ser utilizada como uma chave de porcas. A sua aparafusadora universal DW268/DW269 foi concebida para aplicações de aparafusamento profissionais.
PORTUGUÊS 2. Insira o acessório. 3. Solte a fixação de esfera. SUBSTITUIR A PONTA DA BROCA (FIG. 2) Basta puxar a cabeça de chave de fendas (k) para fora. Poderá ser necessário utilizar um alicate. Profundidade de aparafusamento (fig. 3) DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN A funcionalidade de engate da embraiagem sensível à profundidade proporciona as seguintes vantagens: – A profundidade de aparafusamento seleccionada é utilizada para todos os parafusos, garantindo uma integridade estrutural.
PORTUGUÊS Selector de rotação para a frente/ para trás (fig. 5) ATENÇÃO: aguarde sempre até que o motor pare completamente antes de alterar a direcção da rotação. Seleccione a rotação para a frente ou para trás deslocando o selector de rotação para a frente/para trás (c) na direcção indicada pelas setas.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Limpeza (fig. 1A) ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação. ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI RUUVINVÄÄNNIN DW263/DW264/DW268/DW269/ DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot DW263 Jännite Type Lähtöteho Nopeus kuormittamattomana Istukka V W min-1 Kiinnitysmenetelmä Paino LPA (äänenpaine) KpA (äänenpaineen vaihtelu) LWA (ääniteho) KWA (äänitehon vaihtelu) 230 4/5 540/685 0–2.
SUOMI Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta.
SUOMI f) Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖSUOJAUS a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
SUOMI – Pitkäaikainen käyttäminen voi aiheuttaa henkilövahingon. f. Vyökiinnike g. Kuulalaakerin kuulanpidin (DW268/DW269) – Sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa. KÄYTTÖTARKOITUS – Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä. DW263/DW264-ruuvinväännin on tarkoitettu ammattimaiseen ruuvien ja mutterien vääntämiseen. Työkalun merkinnät Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit: Lue käyttöohje ennen käyttöä. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.
SUOMI irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. 1/4" kuusioliitännällä varustettujen varusteiden asentaminen DEWALT-ruuvinvääntimessäsi on 1/4" kuusioliitäntä. Varusteen akselin uraan kiinnittyvä jousi ja pallo pitävät varustetta paikallaan. DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN (KUVAT 1A, 2) 1. Irrota kaulus (d) vetämällä sitä eteenpäin. 2.
SUOMI Syvyystunnistin (kuva 4) DW263/DW264 Tässä mallissa on kaksi syvyystunnistinta (e) erilaisia teriä, pitimiä, avaimia ja sovittimia varten. SYVYYSTUNNISTIMIEN VAIHTAMINEN 1. Irrota kaulus (d) työkalusta. 2. Pitele syvyystunnistinta (e) ja irrota kaulus (d). 3. Vaihda syvyystunnistin (e). 4. Kokoa laite tekemällä nämä toimet päinvastaisessa järjestyksessä. Toimintasuunnan valitsin (kuva 5) VAROITUS: Ennen pyörintäsuunnan vaihtamista odota, että moottori pysähtyy kokonaan. Ruuvaaminen (kuva 1A) 1.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Puhdistus (kuva 1A) VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA UNIVERSELL SKRUVMEJSEL SKRUVMEJSEL FÖR GIPSSKIVOR DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Definitioner: Säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler. FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
SVENSKA f) utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering.
SVENSKA Inneboende risker Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselnedsättning. – Risk för personskada på grund av flygande partiklar. – Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. – Risk för personskada på grund av långvarig användning. – Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör.
SVENSKA Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTS serviceorganisation. BYTE AV BITSSPETS (BILD 2) Användning av Förlängningssladd Djupinställning (bild 3) Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
SVENSKA Att använda en mutterdragare (bild 3) DW263/DW264 1. För skruvar med tätningsbrickor, vrid kragen (d) till dess änden på mutterdragaren är alldeles intill änden på djupfinnaren. Om så behövs, vrid kragen till dess mutterdragaren blir indragen ungefär 2 mm i djupfinnaren. OBSERVERA: Titta ALLTID i skruvtillverkarens specifikationer för korrekt placering av tätningsbrickan i olika appliceringar. 2. Driv in en skruv i en kasserad bit och kontrollera avståndet mellan brickan och materialet. 3.
SVENSKA 5. För att stoppa verktyget, släpp upp strömbrytaren. UNDERHÅLL Ditt DEWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE VİDALAMA MAKİNESİ DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/ DW274KN/DW275/DW275KN Tebrikler! Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
TÜRKÇE Vidalama Makineleri için İlave Özel Güvenlik Kuralları • Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Vidalama makinesi elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
TÜRKÇE Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu vidalama makineleri profesyonel elektrikli aletlerdir. 1/4" Altı Köşeli Vidalama Aksesuarlarının Takılıp Çıkarılması Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. DEWALT vidalama makinenizin 1/4"lik altı köşeli vidalama sistemi vardır. Vidalama aksesuarı, sapındaki oluğa giren bir bilye ve yay tarafından yuvada tutulur.
TÜRKÇE VERSA CLUTCH® ÜNITELERI DW268/DW269 (ŞEKIL 1B) Tüm Versa Clutch® ünitelerinin dış ayarı geniş yelpazede bağlama elamanı boyutları için aşağıdaki gibi hızlı ve kolaydır: 3. Vidalama derinliğini gerektiği şekilde artırmak veya azaltmak için bileziği (d) saat yönünde veya saatin aksi yönünde çevirin. 4. Başka bir vida sıkın ve istenilen ayar elde edilinceye kadar bileziği (d) ayarlamaya devam edin. 1.
TÜRKÇE En iyi sonuç için vidalama makinesini eliniz vidalama ucu ile aynı yönde olacak şekilde tutun ve değişken hız düğmesine bir veya iki parmağınızla şekilde gösterildiği gibi basın. Bu sayede basınç uygulandığında vidanın vidalama aksesuarından kurtulma ihtimali azalmış olur. Yağlama Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Vidalama veya Somun Sıkma/ Gevşetme (şek. 1A) 1. Vidalanacak vida (veya somun) için uygun ucu seçin. 2. İleri veya geri dönüşü yukarıda anlatıldığı şekilde seçin.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ ΓΙΑ ΓΥΨΟΣΑΝΙΔΑ DW263/DW264/DW268/ DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση DW263 DW264 DW268 DW269 230 230 230 230 230 4/5 5 5 5 3/5 5 W 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 540/685 min-1 0–2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των κραδασμών, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκομένων, διατήρηση των χεριών σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. Ασφάλειες: Ευρώπη για εργαλεία 230 V ένταση 10 Ampere Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Άλλοι κίνδυνοι Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής: – Εξασθένηση της ακοής. – Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω ιπτάμενων σωματιδίων. – Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του ότι τα εξαρτήματα θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα εξαρτήματα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμπλέκτης κίνησης ακινητοποιημένου άξονα Το κατσαβίδι αυτό είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό ακινητοποιημένου άξονα. Ο άξονας δεν περιστρέφεται έως ότου το βύσμα στερέωσης πιεστεί επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αυτό επιτρέπει την τοποθέτηση των βυσμάτων στερέωσης επάνω στο εξάρτημα κίνησης ενός κατσαβιδιού σε λειτουργία. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Βάθος εισαγωγής (εικ. 3) DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/ DW275KN Η δυνατότητα ευαισθησίας ανάλογα με το βάθος προσφέρει τα ακόλουθα πλεονεκτήματα: – Το επιλεγμένο βάθος εισαγωγής επαναλαμβάνεται για την ακεραιότητα της δομής. – Οι βίδες με ροδέλα στεγανοποίησης εισάγονται σωστά έτσι ώστε να μην προκαλούνται διαρροές. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ Το βάθος εισαγωγής καθορίζεται από τη θέση του εντοπιστή βάθους (e) σε σχέση με το τρυπάνι ή την υποδοχή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εντοπιστής βάθους (εικ. 4) DW263/DW264 Το μοντέλο παρέχεται με δύο εντοπιστές βάθους (e) για να μπορεί να δεχτεί διάφορα τρυπάνια, υποδοχές και προσαρμογείς. ΓΙΑ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΕΝΤΟΠΙΣΤΕΣ ΒΑΘΟΥΣ 1. Τραβήξτε το σύστημα του κολάρου (d) από το εργαλείο. 2. Κρατήστε τον εντοπιστή βάθους (e) και ξεβιδώστε το κολάρο (d). 3. Αντικαταστήστε τον εντοπιστή βάθους (e). 4. Για να συναρμολογήσετε εκ νέου το σύστημα, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΟΤΕ να απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν ολοκληρωθεί η εργασία και προτού αφαιρέσετε από την πρίζα. 4. Για να εισαγάγετε τη βίδα, τοποθετήστε το στο τρυπάνι ή στην υποδοχή, πιέστε το διακόπτη μεταβολής ταχύτητας και ωθήστε τη βίδα στο υπό κατεργασία τεμάχιο με μια ομαλή και συνεχόμενη κίνηση. Όταν η βίδα εφαρμόσει, ακούγεται ένας βόμβος από το μπροστινό μέρος του εργαλείου, υποδεικνύοντας ότι ο συμπλέκτης απελευθερώθηκε. 5. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε το διακόπτη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.