www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72 Português (traduzido das instruções originais) 81 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 s r q ff a p b xxxx x xx x d o t g c n e m f l h k Figure 2 j i Figure 3 b c dd c u 1
Figure 4 l q m x v p p o n m l w Figure 6 Figure 5 r o y t d e t d h j i g h f g 2
Figure 7 Figure 8 j z aa Figure 9 Figure 10 bb a j cc ee Figure 11 o o 3
DANSK OVERFRÆSER DW621, DW622 hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-konformitetserklæring MASKINDIREKTIV c) DW621, DW622 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK maksimale diameter SKAL være 36 mm, den maksimale skæredybde SKAL være 10 mm. • For notfræsere SKAL den maksimale skaftdiameter være 8 mm, og den maksimale diameter SKAL være 25 mm. • For notknive SKAL den maksimale skaftdiameter være 8 mm, den maksimale diameter SKAL være 40 mm, og den maksimale skærebredde SKAL være 4 mm. 1 Sprængbillede • Kontroller om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten. • Tag dig tid til grundigt at læse og forstå denne vejledning inden brug.
DANSK Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet. Indstilling af elektronisk hastighedskontrolhjul (fig. 1) Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation. Hastigheden er uendeligt variable fra 8.000 til 24.000 min-1 ved hjælp af det elektroniske hastighedskontrolhjul (s) for ensartede skæreresultater i al slags træ, plastik og aluminum.
DANSK – Anbring en dybdeskabelon mellem dybdestopperen (m) og revolverdybdestopperen (l) for at justere den nøjagtige skæredybde. 6. Justér parallelanslaget (h) ved hjælp af finregulatoren (g). Fræserens yderste skærekant skal passe med skærelinjen. – Hvis det er nødvendigt, indstilles alle tre skruer. 7. Fastgør endelåsen (t). FINJUSTERING Når der ikke anvendes en dybdeskabelon, eller skæredybden skal omjusteres, anbefales det at anvende finregulatoren (q). 1. Juster skæredybden som beskrevet ovenfor.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Overfræsning med pilotfræsere (fig. 2) Korrekt håndposition kræver en hånd på hver dyksnitbegrænser (o). Når en parallel styreskinne eller styrebøsning ikke kan anvendes, er det muligt at anvende pilotfræsere (dd) til skæring af formede kanter. Tænde og slukke (fig. 9) Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
DANSK omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH OBERFRÄSE DW621, DW622 Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
DEUTSCH Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DW621, DW622 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten.
DEUTSCH 5) REPARATUREN a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Oberfräsen • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Schneiden das eigene Kabel berühren könnten.
DEUTSCH Gerätebeschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. a. Feststell-/Löseschalter Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. b. Spindelarretierung c.
DEUTSCH 3. Drehen Sie die Spannzangenmutter fest und lassen Sie die Spindelarretierung los. WARNUNG: Drehen Sie niemals die Spannzangenmutter ohne eine Schneide in der Spannzange fest. Austausch der Spannzangeneinheit (Abb. 3) Ihre Fräse ist mit einer Spannzange von 8 mm (GB: 1/4”) oder 12 mm (1/2”) ausgestattet. Zwei weitere Präzisionsspannzangen sind lieferbar, die zu dem jeweiligen verwendeten Fräser passen. Die Spannzange und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar.
DEUTSCH 2. Schließen Sie die Gewindestange des Tiefenanschlags (m) an den RevolverTiefenanschlag (l) an. 3. Stellen Sie die Frästiefe mithilfe der Einstellung am Tiefenanschlag (m) ein. WARUNG: Zur Installation der Oberfräse in umgedrehter Haltung beachten Sie bitte die Betriebsanleitung des stationären Werkzeugs. Anbringen des Parallelanschlags (Abb. 1, 5) 1. Montieren Sie die Führungsstangen (e) an der Oberfräsen-Grundplatte (j). Anschluss einer Staubabsaugung (Abb.
DEUTSCH Ein- und Ausschalten (Abb. 9) Der Ein- und Ausschalter (a) befindet sich auf der rechten Seite des Griffs. Die Oberfräse ist normalerweise in der Aus-Stellung arretiert. 1. Einschalten: Drücken Sie den Schalter (bb) und halten Sie ihn gedrückt, um das Werkzeug zu entsperren und pressen Sie dann den Auslöser (cc). 2. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter (bb) erneut. 3. Ausschalten: Pressen Sie den Auslöser (cc) erneut.
DEUTSCH und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen. WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH ROUTER DW621, DW622 WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool.
EN GLI S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DW621, DW622 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
ENGLISH d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
EN GLI S H – Impairment of hearing e. Guide rods for parallel fence – Risk of personal injury due flying particles. f. Dust extraction outlet in parallel fence – Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. g. Fine adjuster for parallel fence – Risk of personal injury due to prolonged use. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: h. Parallel fence i. Locking bolt j. Router base k. Finger guard l. Revolver depth stop Read instruction manual before use. m.
ENGLISH • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. uniform cutting results in all types of wood, plastics and in aluminium. • Connect the blue lead to the neutral terminal. Turn the electronic speed control dial to the required level. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
EN GLI S H 1. Adjust the depth of cut as described above. 2. Set the fine adjuster to zero using the ring (x). 3. Rotate the fine adjuster (q) to the required position: one turn corresponds to approximately 1 mm and 1 mark to 0.1 mm. Depth Adjustment with Router INSTALLED IN INVERTED POSITION (FIG. 4) 1. Remove the depth stop (m) and replace it with the depth stop (DE6956) available as an option. Connecting a Dust Extractor (fig.
ENGLISH 1. Switching on: press and hold down the switch (bb) to unlock the tool and subsequently squeeze the trigger (cc). 2. For continuous operation, press the switch (bb) again. 3. Switching off: squeeze the trigger (cc) again. WARNING: Loosen the plunge limiter and allow the router carriage to regain its rest position before switching off. Using the Guide Bushes (fig. 7) 1. Secure the template to the workpiece using end clamps. 2. Select and install an appropriate guide bush (z). 3.
EN GLI S H Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL FRESADORA ELECTRÓNICA DW621, DW622 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW621, DW622 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
ESPAÑOL f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
ESPAÑOL • Para cuchillas ranuradoras, el diámetro máximo de la espiga DEBE ser 8 mm y el diámetro máximo DEBE ser 25 mm. siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
ESPAÑOL 1 Manual de instrucciones 1 Diagrama de desmontaje • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Antes de utilizar la unidad, tómese el tiempo necesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. a. Interruptor de bloqueo/desbloqueo b. Seguro del eje c. Tuerca de la pinza d.
ESPAÑOL Cambio del ensamblaje de la pinza (fig. 3) Su direccionadora está equipada con una boquilla de 8 mm (GB: 1/4”) o 12 mm (1/2”) ajustada a la herramienta. También se encuentran disponibles otras dos boquillas de precisión para adaptarse a la cuchilla utilizada. La boquilla y el perno de la boquilla son inseparables. 1. Afloje la tuerca de la pinza (c) por completo. 2. Saque el ensamblaje de la pinza (u). 3.
ESPAÑOL Colocación de la guía paralela (figs. 1, 5) 1. Coloque las barras de guía (e) en la base de la fresadora (j). 2. Apriete los pernos de sujeción (i). Antes De Usar La Máquina 1. Compruebe que la cuchilla esté instalada correctamente en la pinza. 2. Seleccione la velocidad óptima utilizando el regulador de velocidad electrónico. 3. Deslice la guía paralela (h) por encima de las barras. 3. Fije la profundidad de corte. 4. Apriete los pernos de sujeción (d) temporalmente. 5.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Afloje el limitador de inclinación y permita que el carro de la fresadora vuelva a su posición de descanso antes de apagar. Uso de los casquillos de guía (fig. 7) 1. Asegure la plantilla a la pieza de trabajo utilizando abrazaderas de extremo. 2. Seleccione e instale un casquillo de guía apropiado (z). 3. Reste el diámetro de la cuchilla del diámetro exterior del casquillo de guía y divida por 2. Esta es la diferencia entre la plantilla y la pieza de trabajo.
ESPAÑOL Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS TOUPIE DW621, DW622 Félicitations ! AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DW621, DW622 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
FRANÇAIS Règles de sécurité additionnelles propres aux toupies • Maintenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin, car l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec son propre cordon. Couper un fil sous tension pourrait mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser la pièce à travailler sur une surface stable.
FRANÇAIS d. Boulon de verrouillage du guide parallèle e. Tiges du guide parallèle CH Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils f. Buse de dépoussiérage du guide parallèle g. Bouton de réglage de précision du guide parallèle Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils h. Guide parallèle i. Boulon de verrouillage Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
FRANÇAIS 1. Desserrez complètement l’écrou de la pince de serrage (c). 2. Retirez le dispositif de la pince de serrage (u). 3. Installez le nouveau dispositif et resserrez l’écrou de la pince de serrage (c). Réglage du variateur de vitesse électronique (fig. 1) La vitesse est variable à l’infini, de 8.000 à 24.000 min-1, grâce à un variateur de vitesse électronique (s) qui permet d’obtenir des résultats de coupe uniformes sur tout type de bois, plastique et aluminium.
FRANÇAIS 2. Resserrez les boulons de verrouillage (i). 4. Connectez un aspirateur de poussières. 3. Faites glisser le guide parallèle (h) sur les tiges. 5. Assurez-vous que le limiteur de course plongeante est systématiquement verrouillé avant de mettre l’outil en marche. 4. Resserrez temporairement les boulons de verrouillage (d). 5. Retirez la buse de dépoussiérage (r) et bouchez l’embouchure à l’aide du couvercle de la buse de dépoussiérage (y) fourni avec l’outil. Réglage du guide parallèle (fig.
FRANÇAIS Utilisation de la douille de guidage (fig. 7) 1. Arrimez le gabarit à la pièce de travail à l’aide de serre-joints. 2. Sélectionnez et installez la douille de guidage appropriée (z). 3. Soustrayez le diamètre de la fraise du diamètre externe de la douille de guidage, puis divisez par deux. Cela représente la différence entre le gabarit et la pièce à travailler. AVERTISSEMENT: Si la pièce à travailler n’est pas suffisamment épaisse, placez-la sur un rebut.
FRANÇAIS Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO ELETTROFRESATRICE DW621, DW622 per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE DW621, DW622 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
ITALIANO Regole di sicurezza aggiuntive per le frese • Utilizzare sempre frese a taglio dritto, a scanalare, a profilare, a stozzare o coltelli scanalati con un diametro del codolo di 6–8 mm che corrisponde alla dimensione del collare dell’apparato. • Utilizzare sempre frese omologate per la velocità di almeno 30.000 min-1 e adeguatamente contrassegnate. AVVERTENZA: non utilizzare mai frese con un diametro che superi il diametro massimo indicato nei dati tecnici.
ITALIANO o. Limitatore di immersione p. Regolatore rapido del fine corsa di profondità q. Regolatore di precisione del fine corsa di profondità r. Adattatore per l’estrazione della polvere s. Pannello di comando della velocità (DW621) t. Fermo dell’estremità DESTINAZIONE D’USO Le vostre elettrofresatrici DEWALT DW621/DW622 ad alte prestazioni sono state concepite per applicazioni professionali di lavorazione su legno, prodotti legnosi e materiali plastici.
ITALIANO 1. Regolare la profondità del taglio come descritto nel seguito. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min 5 = 19.500 min-1 -1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 Regolazione della profondità di taglio (fig. 4) L’elettrofresatrice è dotata di un sistema di alta precisione per la regolazione della profondità, che comprende un anello di azzeramento sia per la regolazione rapida che per quella di precisione.
ITALIANO Inserimento di una bussola guida (fig. 7) Insieme alla sagoma, le boccole guida giocano un ruolo considerevole nel taglio e nel modellamento di una forma. – Inserire la bussola di guida (z) alla base dell’elettrofresatrice (j) utilizzando le viti (aa) come mostrato. Connessione di un estrattore di polvere (fig.
ITALIANO Fresatura mano libera L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza alcuna guida, per esempio per incidere firme o per lavori di fantasia. AVVERTENZA: eseguire esclusivamente tagli superficiali! Utilizzare frese con un diametro massimo di 8 mm. Fresatura con frese pilota (fig. 2) Laddove una guida parallela o una bussola guida non siano adatte, è possibile utilizzare delle frese pilota (dd) per il taglio di contorni.
ITALIANO Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS BOVENFREES DW621, DW622 Gefeliciteerd! WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U heeft gereedschap van DEWALT gekocht.
NEDERLANDS Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES DW621, DW622 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-17. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS f) Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent.
NEDERLANDS 5) SERVICE a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd. Extra veiligheidsinstructies voor bovenfrezen • Houd de machine vast aan de geïsoleerde handgrepen, voor het geval dat de freesbeitel het eigen snoer raakt.
NEDERLANDS Beschrijving (fig. 1) WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben. a. Aan/uit-schakelaar met blokkeerfunctie b. Spindelvergrendeling c. Spantangmoer d. Borgbout van parallelgeleiding e. Geleidestangen voor parallelgeleiding f. Stofafzuigopening in parallelgeleiding g. Fijninstelling voor parallelgeleiding h. Parallelgeleiding i. Borgbout j. Freeszool k. Vingerbescherming l.
NEDERLANDS Elektronische snelheidsregeling instellen (fig. 1) – Plaats een dieptemal tussen de diepteaanslag (m) en de revolverdiepteaanslag (l) om de juiste freesdiepte te bepalen. Met behulp van het stelwiel (s) van de elektronische snelheidsregeling kan het toerental traploos worden ingesteld van 8.000 tot 24.000 omw/ min. Dit garandeert optimale freesresultaten in alle houtsoorten, kunststoffen en aluminium. – Stel indien nodig alle drie de schroeven in. Zet het stelwiel in de gewenste stand.
NEDERLANDS 6. Stel de parallelgeleiding (h) in met behulp van de fijninstelling (g). De buitenste snijkant van de frees moet samenvallen met de freeslijn. 7. Draai de eindborging (t) goed vast. Sjabloongeleider monteren (fig. 7) Sjabloongeleiders en mallen vormen een praktisch hulpmiddel voor het frezen volgens een bepaald patroon. – Monteer de sjabloongeleider (z) op de freeszool (i) met behulp van de schroeven (aa), zoals afgebeeld. Juiste positie van de handen (fig.
NEDERLANDS Frezen zonder geleider De bovenfrees kan ook zonder geleider worden gebruikt, bijv. voor decor- en tekstfrezen. WAARSCHUWING: Maak uitsluitend ondiepe sneden! Gebruik freesbeitels met een maximum diameter van 8 mm. Smering Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra smering. Frezen met aanlooptap (fig. 2) Wanneer er geen parallel- of sjabloongeleider kan worden toegepast, kan een freesbeitel met aanlooptap (dd) worden gebruikt voor het frezen ingewikkelde vormen.
NEDERLANDS Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, nietprofessionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK OVERFRES DW621, DW622 kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid.
NORSK Overensstemmelseserklæring med EU b) MASKINERIDIREKTIV c) DW621, DW622 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig.
NORSK Øvrige farer c. Kragemutter Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: d. Låsebolt for parallellgitter – Hørselsskader – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. – Fare for personskade ved langvarig bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: e. Føringsstenger for parallellgitter f.
NORSK Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. 3 = 11.500 min-1 4 = 16.000 min-1 MONTERING OG JUSTERING 5 = 19.500 min-1 6 = 22.500 min-1 7 = 24.000 min-1 ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV.
NORSK 2. Koble den gjengede stangen til dybdestopperen (m) til revolverdybdestopperen (l). 3. Still kuttedybden ved å bruke justeringen på dybdestopperen (m). ADVARSEL:For å installere overfresen i omvendt stilling, se den aktuelle instruksjonshåndboken for det stasjonære verktøyet. Feste parallellgitteret (fig. 1, 5) 1. Fest føringsstengene (e) til overfressokkelen (j). 2. Trekk til låseboltene (i). 3. Skyv parallellgitteret (h) over stengene. 4. Trekk til låseboltene (d) midlertidig. 5.
NORSK 3. Trekk diameteren til fresen fra den utvendige diameteren til føringshylsen og del på 2. Dette er forskjellen mellom malen og arbeidsstykket. ADVARSEL: Hvis arbeidsstykket ikke er tykt nok, må du plassere det på et kassert trestykke. 2. Ta ut de fire skruene (ee) i bunnen av overfressokkelen (j). 3. Rengjør støvavtrekkssøylen. 4. Monter sammen delene igjen i motsatt rekkefølge.
NORSK Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS FRESADORA DW621, DW622 Parabéns! ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta DEWALT.
PORTUGUÊS AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW621, DW622 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-17.
PORTUGUÊS 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular.
PORTUGUÊS Regras de segurança adicionais para fresadoras • Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas específicas para o efeito, dado que a fresa poderá entrar em contacto com o cabo da ferramenta. Cortar um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. • Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. a. Interruptor de bloqueio/desbloqueio b. Fixação do veio c. Porca da pinça d. Parafuso de fixação da guia paralela e. Hastes de orientação da guia paralela f. Saída de extracção de partículas da guia paralela g. Ajustador preciso da guia paralela h. Guia paralela i.
PORTUGUÊS 3. Instale um novo conjunto e aperte a porca da pinça (c). Configurar o selector electrónico de controlo da velocidade (fig. 1) O selector electrónico de controlo da velocidade (s) permite utilizar uma velocidade infinitamente variável de 8.000 a 24.000 min-1 para obter resultados de corte uniformes em madeira, plástico e alumínio. Rode o selector electrónico de controlo da velocidade para o nível pretendido.
PORTUGUÊS 4. Aperte os parafusos de fixação (d) temporariamente. 5. Retire o adaptador de extracção de partículas (r) e feche a saída utilizando o tampão da saída de extracção de partículas (y) fornecido com a ferramenta. Ajustar a guia paralela (fig. 6) 1. Desenhe uma linha de corte no material. 2. Baixe a estrutura da fresadora até a fresa ficar em contacto com a peça de trabalho. 5. Certifique-se sempre de que o limitador do curso está bem apertado antes de ligar a ferramenta.
PORTUGUÊS de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Utilizar as buchas orientadoras (fig. 7) 1. Fixe o escantilhão à peça de trabalho utilizando grampos. 2. Seleccione e instale uma bucha orientadora apropriada (z). 3.
PORTUGUÊS com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI PYÖRÖJYRSIN DW621, DW622 kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI c) DW621, DW622 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI c) d) e) f) g) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä kurottele.
SUOMI • Uritettujen veisten varren suurimman läpimitan ON OLTAVA 8 mm, suurimman läpimitan ON OLTAVA 40 mm ja suurimman leikkausleveyden ON OLTAVA 4 mm. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Niitä ovat – kuulon heikkeneminen. – Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa henkilövahingon. – Käytön aikana kuumenevat varusteet voivat aiheuttaa palovamman. – Pitkäaikainen käyttäminen voi aiheuttaa henkilövahingon.
SUOMI Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1.5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
SUOMI 1. Säädä leikkuusyvyyttä edellä kuvatulla tavalla. 2. Nollaa hienosäädin renkaan (x). 3. Käännä hienosäädin (q) haluamaasi asentoon. Yksi kierros vastaa noin 1 mm ja 1 merkki noin 0,1 mm. Pyöröjyrsimen syvyyssäätö KÄÄNTEISEEN ASENTOON ASENNETTU (KUVA 4) 1. Irrota syvyyspysäytin (m) ja asenna sen tilalle lisävarusteena hankittava syvyyspysäytin (DE6956). 2. Yhdistä syvyyspysäyttimen kierteinen varsi (m) pyörivään syvyyspysäyttimeen (l). 3. Säädä leikkaussyvyys syvyyspysäytimen säätimen (m) avulla.
SUOMI 1. Virran kytkeminen Poista lukitus pitämällä kytkintä (bb) painettuna ja puristamalla samalla liipaisinta (cc). VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. 2. Laite toimii jatkuvasti, jos painat katkaisinta (bb) uudestaan. 3.
SUOMI DEWALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
SVENSKA ROTERANDE FRÄS DW621, DW622 vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW621, DW622 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar.
SVENSKA Inneboende risker Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselnedsättning. – Risk för personskada på grund av flygande partiklar. – Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. – Risk för personskada på grund av långvarig användning.
SVENSKA Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1.5 mm2; maximala längden är 30 m. Sätt den elektroniska hastighetskontroll-ratten till den erforderliga nivån. I allmänhet, använd den låga inställningen för skärare med stor diameter och den höga inställningen för skärare med liten diameter.
SVENSKA 1. Justera skårans djup så som beskrivs härovan. 2. Ställ in finjusteraren till noll med hjälp av ringen (x). 3. Vrid finjusteraren (q) till det erforderliga läget: ett varv motsvarar ungefär 1 mm och 1 märke 0,1 mm. Djupjustering med Roterande fräs INSTALLERAD I INVERTERAT LÄGE (BILD 4) Montering av en Guidebussning (bild 7) Tillsammans med en mall spelar guidebussningarna en värdefull roll vid skärning och formning av mönster.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver en hand på någon av slagbegränsarna (o). Att sätta på och stänga av (bild 9) Omkopplaren för lås på/lås av (a) finns placerad i handtaget på till höger sida. Den roterande fräsen är normalt låst i från-läget. 1. För att sätta på: tryck och håll ner strömbrytaren (bb) för att låsa upp verktyget, och kläm därefter på startknappen (cc). 2.
SVENSKA materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE FREZE DW621, DW622 Tebrikler! veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DW621, DW622 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-17 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının.
TÜRKÇE • Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol kaybına neden olabilir. Kesici Takımları için İlave Güvenlik Kuralları • Daima aletinizdeki freze bıçağı yuvasına uygun sap çapı 6–8 mm arasında olan düz freze, kanal freze, profil freze, yarma freze ya da oluklu bıçaklar kullanın. • Daima devri dakikada en az 30.000 olan ve etiketinde belirtilen uygun kesici takımları kullanın.
TÜRKÇE makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. n. Derinlik ayarı sabitleme cıvatası o. Dalma sınırlama düğmesi p. Derinlik ayarı için hızlı ayarlama düğmesi q. Derinlik ayarı için ince ayarlama düğmesi r. Toz çıkarma adaptörü s. Hız kontrol kadranı (DW621) t.
TÜRKÇE 4 = 16.000 dev/dak 5 = 19.500 dev/dak 6 = 22.500 dev/dak 7 = 24.000 dev/dak Kesme Derinliğinin Ayarlanması (şekil 4) Frezeniz, hem hızlı ayarlama düğmesi hem de ince ayarlama düğmesi için bir sıfırlama bileziği içeren yüksek hassasiyetli ayarlama sistemi ile donatılmıştır. SIFIRLAMA BILEZIĞI ILE KADAMELI OLARAK HIZLI AYARLAMA 1. Derinlik ayarı sabitleme cıvatasını (n) gevşetin. 2. Dalma sınırlama düğmesini (o) saatin aksi yönünde çevirerek açın. 3.
TÜRKÇE Kılavuz Burcunun Takılması (şekil 7) Şablonla birlikte kılavuz burçları belirli bir desen şeklinde kesmede önemli rol oynarlar. – Şekilde gösterildiği gibi vidaları (aa) kullanarak kılavuz burcunu (z) freze tablasına (j) takın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu dalma sınırlayıcısının (o) birisinin üzerinde bir elin olmasını gerektirir.
TÜRKÇE Pilot Bıçaklarla Frezeleme (şekil 2) Paralel kılavuz veya kılavuz burcunun uygun olmadığı durumlarda şekilli kenarları kesmek için pilot bıçakları (dd) kullanmak mümkündür. Uygun aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için satıcınıza başvurun. Bunlar arasında bıçak yuvaları (6–12 mm), baş aşağı pozisyonda kullanmak için derinlik ayarı, zıvana açmak için parmak geçme takımları, kavela geçme şablonları, kılavuz burçları (17–40 mm) ve çeşitli uzunluklarda kılavuz rayları.
TÜRKÇE Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir. DEWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΧΑΡΑΞΗΣ DW621, DW622 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Για αυλακωτά μαχαίρια, η μέγιστη διάμετρος του στελέχους ΠΡΕΠΕΙ να είναι 8 mm, η μέγιστη διάμετρος ΠΡΕΠΕΙ να είναι 40 mm και το μέγιστο βάθος κοπής ΠΡΕΠΕΙ να είναι 4 mm. Άλλοι κίνδυνοι Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής: – Εξασθένηση της ακοής. – Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω ιπτάμενων σωματιδίων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Οι μηχανές χάραξης είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ διαμέτρου. Ωστόσο, έχετε υπόψη ότι η σωστή ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.500 min-1 τιμών για το βάθος. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για κοπές μεγάλου βάθους που εκτελούνται σε στάδια. 3 = 11.500 min 4 = 16.000 min-1 – Τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους ανάμεσα στον αναστολέα βάθους (m) και τον αναστολέα βάθους περιστροφέα (l), για να προσαρμόσετε το ακριβές βάθος κοπής. 5 = 19.500 min-1 – Εάν χρειαστεί, ρυθμίστε και τις τρεις βίδες. 6 = 22.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Συσφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (i). 3. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (h) επάνω στις ράβδους. 4. Συσφίξτε προσωρινά τα μπουλόνια ασφάλισης (d). 5. Αφαιρέστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (r) και κλείστε την υποδοχή χρησιμοποιώντας το βύσμα εξαγωγής σκόνης (y) που παρέχεται με το εργαλείο. Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. 6) 1. Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής επάνω στο υλικό. 2. Χαμηλώστε το φορέα της μηχανής χάραξης έως ότου το εργαλείο κοπής έρθει σε επαφή με το υπό κατεργασία αντικείμενο. 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι σε κάθε έναν από τους δύο περιοριστές διείσδυσης (o). Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 9) Ο διακόπτης σύνδεσης/αποσύνδεσης (a) βρίσκεται στη λαβή της δεξιάς πλευράς. Συνήθως, η μηχανή χάραξης είναι ασφαλισμένος στη θέση απενεργοποίησης (Off). 1. Ενεργοποίηση: πιέστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη (bb) για να ξεκλειδώσει το εργαλείο και στη συνέχεια, πιέστε τη σκανδάλη (cc). 2. Για συνεχή λειτουργία, πιέστε πάλι το διακόπτη (bb). 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός της στήλης εξαγωγής σκόνης (εικ. 10) 1. Αφαιρέστε το βύσμα ή τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης. 2. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες (ee) που βρίσκονται στο κάτω μέρος της βάσης της μηχανής χάραξης (j). 3. Καθαρίστε τη στήλη εξαγωγής σκόνης. 4. Συναρμολογήστε εκ νέου τα τμήματα, ακολουθώντας την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.