www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 63 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73 Português (traduzido das instruções originais) 82 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1A b DW625 nn l m k n a xxxx xx xx 4 j o j i p h q g c f e d u t r s 1
Figure 1B j a w n c v Figure 3 Figure 2 c y x 2 c d
Figure 4 Figure 5 aa q t a i g l Figure 6 Figure 7 k f bb l s cc r m Figure 8 v w q 3
Figure 9 u ee ff Figure 10 jj ll ii ll hh kk 4
Figure 11 Figure 12 5
DANSK OVERFRÆSER DW624, DW625E med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) DW624, DW625E DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK Restrisici c. Spændetangsmøtrik På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: d. Spindellås e. Låsebolt til parallelanslag f. Styrestænger for parallelanslag – Hørenedsættelse. g. Gevindspindel – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. h. Stop – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. – Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
DANSK Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
DANSK Finindstillinger (fig. 6) Hvis du ikke anvender en dybdeskabelon, eller hvis skæredybden skal genjusteres, anbefales det at bruge finindstilleren (q). 1. Indstil skæredybden ved hjælp af finindstilleren (q). 2. Aflæs skæredybden ved hjælp af målelinserne (l) og skala (m). 3. Tilpas skæredybden i millimeter ved hjælp af håndhjulet (k). Dybdeindstilling med overfræseren installeret i spejlvendt position (fig. 4) 1.
DANSK strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr. ADVARSEL: Frihåndsfræsning Din overfræser kan også bruges uden nogen form for styring fx til skrivning af tegn eller til kreativt arbejde. • Vær altid opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne og de anvendelige reguleringer. • Flyt altid din overfræser som angivet i fig. L (udvendige hjørner/indvendige hjørner). Korrekt håndposition (fig.
DANSK ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH OBERFRÄSE DW624, DW625E Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung VGS Typ Leistungsaufnahme W Abgabeleistung W Leerlaufdrehzahl min-1 Fräskorb Fräskorbhub mm Revolvertiefenanschlag Spannzangengröße inch Fräser-Durchmesser, max.
DEUTSCH HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DW624, DW625E DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG.
DEUTSCH f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
DEUTSCH Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräser • Verwenden Sie nur Fräser mit einem Schaftdurchmesser, der der jeweiligen Spannzange entspricht. • Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine maximale Drehzahl von mindestens 30.000 min-1 eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
DEUTSCH o. Klemmschraube p. Tiefenanschlag q. Feineinstellung für Tiefenanschlag r. Feineinstellung für Parallelanschlag s. Parallelanschlag t. Revolvertiefenanschlag u. Fräskorb v. Führungsauflage w. Führungsknopf BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die DEWALT-Oberfräse DW624/DW625E wurde zum professionellen Fräsen von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
DEUTSCH Einstellen des elektronischen Geschwindigkeitswählers (Abb. 1A) Dreifache Tiefeneinstellung über den Revolvertiefenanschlag (Abb. 5) DW625E Mit dem Revolvertiefenanschlag (t) können drei Tiefen eingestellt werden. Dies ist von besonderem Nutzen, um große Tiefen in mehreren Arbeitsgängen zu fräsen. Die Geschwindigkeit ist unter Verwendung des elektronischen Geschwindigkeitswählers (b) von 8.000 - 20.
DEUTSCH Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 1A, 7) 1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material. 2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das Werkstück berührt. 3. Ziehen Sie die Taucharretierung (n) an und begrenzen Sie den Rücklauf der Rändelmutter (i). 4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie. 5. Schieben Sie den Parallelanschlag (s) gegen das Werkstück und ziehen Sie die Feststellschraube (e) an. 6. Justieren Sie den Parallelanschlag mit Hilfe der Feinjustierung (r).
DEUTSCH WARNUNG: Lösen Sie die Taucharretierung und lassen Sie den Fräskorb in die Ruhestellung zurückfahren, bevor Sie das Gerät ausschalten. Benutzung der Führungshülsen (Abb. 9) 1. Befestigen Sie die Schablone mit Hilfe von Schraubzwingen am Werkstück. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
DEUTSCH Umweltschutz Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu. Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H ROUTER DW624, DW625E WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool.
EN GLI S H Denotes risk of fire. b) EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DW624, DW625E DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
E NG L I S H d) e) f) g) tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly.
EN GLI S H – Risk of personal injury due to prolonged use. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. l. Measuring lens m. Scale n. Plunge lock o. Clamping screw p. Depth stop q. Fine adjuster for depth stop DATE CODE POSITION (FIG. 1) r. Fine adjuster for parallel fence The Date Code (nn), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. s. Parallel fence Example: u.
E NG L I S H • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Turn the electronic speed control dial to the required level. The correct setting, however, is a matter of experience. 1 = 8,000 min-1 Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
EN GLI S H Fine Adjustments (fig. 6) When not using a depth template, or if the depth of cut needs readjustment, it is recommended to use the fine adjuster (q). 1. Adjust the depth of cut using the fine adjuster (q). Fitting the Baseplate Extension (Option) (fig. 1B, 8) 1. Fit the baseplate extension (v) to the free end of the guide rods. 2. Guide the tool with one hand on the knob (w) and the other on the opposite grip (j). 2. Read the depth of cut using the measuring lens (l) and scale (m).
E NG L I S H WARNING: Routing with Pilot Cutters (fig. 2) • Always observe the safety instructions and applicable regulations. Where a parallel guide or guide bush are inappropriate, it is possible to use pilot cutters (x) for cutting shaped edges. • Always move your router as indicated in fig. L (outer edges/inner edges). Proper Hand Position (fig. 1, 12) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
EN GLI S H Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
ESPAÑOL DIRECCIONADORA DW624, DW625E ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos DW624 DW625E Voltaje VDC 230 230 Tipo 1 6 Potencia absorbida W 1.600 2.000 Potencia de salida W 960 1,110 Velocidad en vacío min-1 20.000 8.000–20.
ESPAÑOL ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL e) f) aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual.
ESPAÑOL g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas.
ESPAÑOL Descripción (fig. 1A, 1B) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de encendido/apagado b. Botón de control de velocidad (DW625E) c. Perno de boquilla d. Bloqueo del eje e. Perno de bloqueo de la hendidura paralela f. Varillas de guía para la hendidura paralela g. Eje roscado h. Tope i. Tuerca moleteada j. Agarres k. Rueda manual l. Lentes de medida m. Balanza n. Bloqueo de penetración o.
ESPAÑOL Sustitución de la boquilla. (fig. 3) Su direccionadora se le ha suministrado con una boquilla de 1/2" fijada en la herramienta. También se encuentran disponibles otras boquillas de precisión para adaptarse a la cuchilla utilizada. 1. Separe la boquilla (y) del perno de la boquilla (c) tirando con firmeza. 2. Inserte la nueva boquilla en su lugar. Fijación del botón de control de velocidad electrónica (fig. 1A) DW625E La velocidad puede variar mucho de 8.000 a 20.
ESPAÑOL Ajuste de la hendidura paralela (fig. 1A, 7). 1. Fije la varilla de guía (f) a la base de la direccionadora (u). 2. Deslice la hendidura paralela (s) sobre las varillas. 3. Apriete los pernos de bloqueo (e) temporalmente. Ajuste de la hendidura paralela (fig. 1A, 7). 1. Trace una línea de corte sobre el material. 2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo. 3.
ESPAÑOL Posición adecuada de las manos (fig. 1, 12) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, utilice SIEMPRE una posición adecuada de las manos, tal y como se muestra en la figura. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, mantenga, SIEMPRE con firmeza para anticipar reacciones repentinas. La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en cada empuñadura (j) tal y como se indica en la ilustración. Encendido y apagado (fig. 1A, 4) 1.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS DÉFONCEUSE DW624, DW625E Félicitations ! AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DW624, DW625E DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17.
FRANÇAIS e) f) augmentent les risques de décharges électriques. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
FRANÇAIS Directives de sécurité additionnelles pour les fraises • Utiliser uniquement des fraises dont le diamètre de queue correspond à la taille de la pince montée sur l’outil. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (nn), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : • Utiliser uniquement des fraises qui conviennent pour une vitesse d’au moins 30 000 tr/min et marquées en conséquence.
FRANÇAIS q. Réglage fin pour butée de profondeur MONTAGE ET RÉGLAGES r. Réglage fin pour guide parallèle AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. s. Guide parallèle t. Butée révolver u.
FRANÇAIS Réglage de la profondeur de coupe (fig. 1A) Votre défonceuse est équipée d’un système de réglage de la profondeur de haute précision, consistant en une butée revolver (t), un verre grossissant (l) et un réglage fin (q). Réglage rapide (fig. 1A, 4) 1. Desserrer le blocage de la plongée (n) en le tirant vers le haut. 2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise touche l’ouvrage. 3. Serrer le blocage de la plongée (n) en le poussant vers le bas. 4.
FRANÇAIS Montage de l’extension de la plaque de base (Option) (fig. 1B, 8) 1. Monter l’extension de la plaque de base (v) sur l’extrémité libre des barres de guidage 2. Guider l’outil en tenant une main sur le bouton (w) et l’autre sur la poignée opposée (j). Montage d’une douille de copiage (fig. 9) En combinaison avec un gabarit, les douilles de copiage forment un accessoire précieux pour la reproduction de motifs.
FRANÇAIS Guidage avec règle Quand l’utilisation d’un guide parallèle est exclue, il est possible de guider la défonceuse au moyen d’une règle fixée solidement sur la pièce à usiner (dépassant à ses deux extrémités). Défonçage à la volée Votre défonceuse peut aussi être utilisée sans aucun guide, par exemple pour tracer des lettres et pour des travaux décoratifs. AVERTISSEMENT : Exécuter uniquement des passages de faible profondeur ! Utiliser des fraises avec un diamètre de 6 mm au maximum.
FRANÇAIS La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO ELETTROFRESATRICE DW624, DW625E AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DW624, DW625E DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
ITALIANO 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali b) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari.
ITALIANO Norme di sicurezza specifiche per frese • Utilizzare sempre frese con diametro corrispondente alla misura delle pinze montate sulla fresatrice. • Usare sempre frese omologate ad operare ad una velocità di 30.000 giri/min.-1 e marcate in modo conforme. • Non usare mai frese con un diametro eccedente quello massimo indicato nei dati tecnici.
ITALIANO q. Dispositivo di regolazione millimetrica per arresto di profondità r. Dispositivo di regolazione millimetrica per guida parallela s. Guida parallela t. Arresto profondità a revolver minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ITALIANO Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato. La giusta regolazione, tuttavia, si ottiene con la pratica. di regolazione millimetrica (q) e l’arresto di profondità a revolver (t). 2. Se richiesto, registrare tutte e tre le viti. 1 = 8.000 min-1 2 = 12.000 min-1 -1 3 = 16.000 min 4 = 18.000 min-1 5 = 20.000 min-1 Regolazione della profondità di taglio (fig.
ITALIANO Regolazione della guida parallela (fig. 1A, 7) 1. Tracciare una linea di riferimento sul materiale da lavorare. 2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice sino a che la fresa non giunga a contatto con il pezzo da lavorare. 3. Serrare il fermo a nottolino (n) e ridurre la corsa di ritorno del carrello avvalendosi del dado zigrinato (i). 4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di riferimento. 5.
ITALIANO Accensione e spegnimento (fig. 1A, 4) 1. Per accendere: tirare l’interruttore (a) verso l’alto. 2. Per spegnere: premere l’interruttore (a) verso il basso. AVVERTENZA: Prima di spegnere la macchina, sbloccare il fermo di profondità dell’avanzamento a tuffo e lasciare l’elettrofresatrice nella sua posizione di riposo.
ITALIANO Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS BOVENFREES DW624, DW625E Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Vermogen Afgegeven vermogen Snelheid onbelast Bovenfreeswagen Slag bovenfreeswagen Revolveraanslag Spantang Max.
NEDERLANDS OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DW624, DW625E DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-17. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG.
NEDERLANDS e) f) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
NEDERLANDS uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. – Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Markering op het gereedschap 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
NEDERLANDS i. Kartelmoer ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN j. Handgrepen WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. k. Handwiel l. Meetlens m. Schaalverdeling n. Invalzaagvergrendeling o.
NEDERLANDS De freesdiepte aanpassen (afb. 1A) Uw bovenfrees is voorzien van een zeer nauwkeurig systeem voor de diepteafstelling, dat bestaat uit een revolveraanslag (t), een meetlens (l) en een fijnafstelling (q). Snelle afstelling (afb. 1A, 4) 1. Maak de invalzaagvergrendeling (n) los door deze omhoog te trekken. 2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees het werkstuk raakt. 3. Maak de invalzaagvergrendeling (n) vast door deze omlaag te duwen. 4.
NEDERLANDS De uitbreiding van de grondplaat (Optie) monteren (afb. 1B, 8) 1. Monteer de uitbreiding van de grondplaat (v) op het vrije uiteinde van de geleidingsstroken. 2. Leid het gereedschap met één hand op de knop (w) en de andere op de handgreep daartegenover (j). De geleidingsbus monteren (afb. 9) Samen met een sjabloon spelen de geleidingsbussen een zeer belangrijke rol bij het zagen en figuurzagen.
NEDERLANDS Geleiden langs een lat Wanneer u niet een randgeleiding kunt gebruiken, is het ook mogelijk de bovenfrees te geleiden langs een lat die u op het werkstuk klemt (met een overhang aan beide uiteinden). Frezen uit de losse hand U kunt de bovenfrees ook zonder enige geleiding gebruiken, bijv. voor het maken van letters of voor creatieve werkstukken. WAARSCHUWING: Maak alleen ondiepe zaagsneden! Gebruik frezen met een max. diameter van 6 mm. Werken met voorfrezen (afb.
NEDERLANDS Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft. DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK HÅNDOVERFRES DW624, DW625E vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DW624, DW625E DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-17. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler.
NORSK Merking på verktøyet o. Klemskrue Følgende piktogrammer vises på verktøyet: p. Dybdestopp q. Finjustering for dybdestopp Les instruksjonshåndboken før bruk. r. Finjustering for parallellanlegg s. Parallellstyring DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) t. Roterende dybedestopp Datokoden (nn), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. u. Håndoverfre base Eksempel: w. Styreknottt v.
NORSK Sett inn og ta av fres (fig. 2) 1. Trykk og hold nede spindellåsen (d). 2. Bruk 22 mm nøkkelen, løsne chuckmutteren (c) noen omdreininger og sett inn en fres (x). 3. Stram til chuckmutteren og slipp spindellåsen. ADVARSEL: Aldri stram til chuckmutteren uten en fres i chucken. Skifte chuck. (fig. 3) Denne håndoverfresen er utstyrt med en 1/2" chuck ferdig montert på verktøyet. Det finnes andre presisjonschucker som passer til fresen som skal brukes. 1.
NORSK Sette på parallellanlegg (fig. 1A, 7) Før bruk 1. Sett på styrestangen (f) på basisen på håndoverfresen (u). 1. Kontroller at fresen er korrekt festet i chucken. 2. Skyv paralellanlegget (s) over stengene. 3. Koble til støvsuger. 3. Stram til låseboltene (e) midlertidig. 4. Pass alltid på at dybdestopperen er låst før du slår på. Justere parallellanlegg (fig. 1A, 7) 1. Tegn opp kuttelinjen på materialet. 2. Senk håndoverfresens oppheng til fresen er i kontakt med arbeidsstykket 3.
NORSK Bruke styrehylse (fig. 9) 1. Fet malen til arbeidsstykket ved hjelp av endeklemmer. 2. Velg og sett på en passende styrehylse(ee). 3. Trekk fra diameteren på fresen fra utvendig diameter av styrehylsen og del på 2. Dette er forskjellen mellom mal og arbeidsstykke. ADVARSEL: Dersom arbeidsstykket ikke er tykt nok, legg det på et stykke treverk (avkapp).
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale. Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS FRESADORA DW624, DW625E Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
PORTUGUÊS AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW624, DW625E A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-17.
PORTUGUÊS protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
PORTUGUÊS 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Regras de segurança específicas adicionais para cortadores – Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG.
PORTUGUÊS j. Pegas k. Volante l. Lente de medição m. Régua n. Bloqueio da descida condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. MONTAGEM E AJUSTES o. Parafuso de fixação ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
PORTUGUÊS 1 = 8.000 min-1 2 = 12.000 min-1 3 = 16.000 min-1 4 = 18.000 min-1 5 = 20.000 min-1 Ajustar a profundidade de corte (fig. 1A) A fresadora está equipada com um sistema de ajuste de profundidade de alta precisão, que inclui um batente de profundidade do revólver (t), uma lente de medição (l) e um ajustador fino (q). Ajuste rápido (fig. 1A, 4) 1. Desaperte o bloqueio de descida (n), puxando-o para cima. 2. Baixe a armação da fresadora até o cortador ficar em contacto com a peça. 3.
PORTUGUÊS 6. Ajuste a guia paralela utilizando o ajustador fino (r). A extremidade de corte externa do cortador deve coincidir com a linha de corte. 7. Se necessário, desaperte os parafusos (bb) e ajuste as barras (cc) para obter o comprimento de orientação pretendido. Montagem da extensão da placa (opcional) (fig. 1B, 8) 1. Monte a extensão da base (v) na extremidade livre das bases da guia. 2. Oriente a ferramenta com uma mão colocada no botão (w) e a outra na pega oposta (j).
PORTUGUÊS a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. 3. Subtraia o diâmetro do cortador do diâmetro externo da bucha de direcção e divida por 2. Esta é a diferença entre o escantilhão e a peça. ATENÇÃO: se a peça não for suficientemente espessa, coloque-a sobre um pedaço de madeira de desperdício.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de embalagens e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI JYRSIN DW624, DW625E voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI c) DW624, DW625E DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.
SUOMI Työkalun merkinnät o. Kiristysruuvi Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: p. Syvyyden pysäytin q. Syvyyden pysäyttimen hienosäädin Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. r. Hienosäätö ohjausviivaimelle s. Ohjausviivain t. Revolverisyvyydenasetus PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (nn) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. u. Jyrsimen runko Esimerkki: w.
SUOMI Jyrsinterän asentaminen ja poistaminen (kuva 2) 4. Käytön optimaalista helppoutta varten rungon palautuminen voidaan sovittaa vaadittuun leikkauksen syvyyteen kiertämällä tai liu’uttamalla pyällettyä mutteria (i). 1. Paina ja pidä alhaalla karan lukitusta (d). 5. Löysää kiristysruuvi 2. Käytä 22 mm:n kiintoavainta, löysää holkkimutteria (c) muutama kierros ja laita terä (x) paikalleen. 6. Käännä ohjauspyörää (k) kunnes hienosäädin (q) koskettaa revolverisyvyydenasetinta (t). 3.
SUOMI VAROITUS: Kun asennat jyrsintä käänteiseen asentoon, katso vastaavaa kohtaa kiinteän työkalun käyttöohjeessa. Ohjausviivaimen asennus (kuvat 1A, 7) 1. Aseta ohjaintanko (f) jyrsimen runkoon (u). 2. Liu’uta ohjausviivan (s) tankojen päälle. 3. Kiristä lukitusruuvit (e) tilapäisesti. Ohjausviivaimen säätö (kuvat 1A, 7) 1. Vedä leikkuulinja materiaaliin. 2. Laske jyrsimen runkoa kunnes terä koskettaa työkappaletta. 2. Liitä pölynimulaitteen letkun pölynpoiston sovittimeen. 3.
SUOMI Ohjausholkkien käyttö (kuva 9) 1. Kiinnitä mittatulkki työkappaleeseen ennen päätykiinnikkeiden käyttöä. 2. Valitse ja asenna oikea ohjausholkki (ee). 3. vähennä jyrsinterän halkaisija ohjausholkin ulkohalkaisijasta ja jaa kahdella. Tämä on tulkin ja työkappaleen välinen ero. VAROITUS: Jos työkappale ei ole riittävän paksu, sijoita se jätepuun palalle.
SUOMI Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen. DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille. Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALTtoimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa.
SVENSKA HANDÖVERFRÄS DW624, DW625E eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW624, DW625E DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans.
SVENSKA – Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. – Risk för personskada på grund av långvarig användning. j. Grepp k. Handhjul l. Mätarlins m. Skala Märkningar på verktyg n. Slagspärr Följande bildikoner visas på verktyget: o. Klämskruv p. Djupstopp Läs instruktionshandbok före användning. q. Fininställning för djupstopp r. Fininställning för parallellanslag DATUMKODPLACERING (FIG. 1) s.
SVENSKA HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Isättning och avlägsnande av en fräs (fig. 2) 1. Tryck och håll in spindellåset (d). 2.
SVENSKA Djupinställning med överfräsen i omvänt läge (fig. 4) 1. Ta bort hattmuttern (aa) och den räfflade knoppen (i) och ersätt dessa med höjdjusteringsverktyget (DE6966) om finns tillgänglig som tillval. 2. Skruva fast den gängade änden av höjdjusteringsverktyget på den gängden spindeln (g). 3. Ställ in djupet på skäret med inställningen på höjdjusteringsverktyget. VARNING: För montering av överfräsen upp och ned, se relevant bruksanvisning för det stationära verktyget.
SVENSKA Korrekt Handplacering (fig. 1, 12) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (j) såsom visas. Att slå på och stänga av (fig. 1A, 4) 1. På: dra brytaren (a) upp. 2. Av: tryck ned brytaren (a).
SVENSKA Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE YÖNLENDIRICI DW624, DW625E Tebrikler! UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DW624, DW625E DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 607452-17 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun.
TÜRKÇE • Maksimum kesici çapı: DW624: 35 mm kesme derinliğinde 40 mm DW625E: 35 mm kesme derinliğinde 50mm DW624 & DW625E Oluk Kesici: 6 mm kesme derinliğinde 50 mm Diğer Riskler İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1A, 1B) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin.
TÜRKÇE Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DEWALT aletiniz EN 60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
TÜRKÇE Döner Derinlik Durdurucuyu Kullanarak Üçlü Derinlik Ayarı (şekil 5) Döner derinlik durdurucu (t), üç farklı derinlik ayarlamak için kullanılabilir. Bu, özellikle adımlar halinde uygulanan derin kesimlerde faydalıdır. 1. Tam kesim derinliğini ayarlamak için hassas ayarlayıcı (q) ve döner derinlik durdurucu (t) arasına bir derinlik şablonu yerleştirin. 2. Gerekirse üç vidanın tümünü ayarlayın.
TÜRKÇE Çalıştırmadan Önce 1. Kesicinin bileziğe doğru takıldığını kontrol edin. 2. Kesme derinliğini ayarlayın. Kılavuz Burçlarının Kullanılması (şekil 9) 1. Uç kelepçeleri kullanarak şablonu iş parçasına sabitleyin. 3. Bir toz emici bağlayın. 2. Uygun bir kılavuz burç (ee) seçip takın. 4. Açmadan önce daima daldırma sınırlayıcısının kilitli olduğundan emin olun. 3. Kesicinin çapını kılavuz burcun dış çapından çıkartıp 2’ye bölün. Bu, şablonla iş parçası arasındaki farktır.
TÜRKÇE veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΡΟΥΤΕΡ DW624, DW625E Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση VDC Τύπος Ισχύς εισόδου W Ισχύς εξόδου W Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 Φορείο ρούτερ Διαδρομή φορείου ρούτερ mm DW624 DW625E 230 230 1 6 1.600 2.000 960 1.110 20.000 8.000–20.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο f. Οδηγοί ράβδοι για τον παράλληλο οδηγό Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: g. Άξονας με σπείρωμα Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.. h. Στοπ i. Ραβδωτό παξιμάδι j. Λαβές k. Τροχός χειρός ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (nn), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2010 XX XX Έτος κατασκευής l. Φακός μέτρησης m. Κλίμακα n.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση προέκτασης Εάν απαιτείται προέκταση, χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προέκταση κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του εργαλείου (ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. Ρυθμίστε το βάθος κοπής με τον τροχό χειρός (k) και το φακό μέτρησης (l). Η απόσταση ανάμεσα στο πάνω μέρος του στοπ βάθους ρεβόλβερ και το κάτω μέρος του μικρορυθμιστή είναι το ρυθμισμένο βάθος κοπής. 9. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης (o). Τριπλή ρύθμιση βάθους με χρήση του στοπ βάθους ρεβόλβερ (εικ. 5) Το στοπ βάθους ρεβόλβερ (t) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τριών διαφορετικών βαθών. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για βαθιές κοπές, οι οποίες εκτελούνται σε βήματα. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση ενός οδηγού δακτυλίου (εικ. 9) Μαζί με ένα πρότυπο, οι οδηγοί δακτύλιοι παίζουν πολύτιμο ρόλο στην κοπή και τη μορφοποίηση σύμφωνα με ένα σχέδιο. • Τοποθετήστε τον οδηγό δακτύλιο (ee) στη βάση του ρούτερ (u) χρησιμοποιώντας τις βίδες (ff) όπως δείχνει η εικόνα. Σύνδεση συστήματος εξαγωγής σκόνης (εικ. 1A, 10) Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης αποτελείται από το κύριο τμήμα (hh), ένα κάλυμμα (ii), έναν οδηγό εύκαμπτου σωλήνα (jj), δύο βίδες (kk) και δύο παξιμάδια (ll). 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Αφαιρέστε τη διάμετρο του κοπτικού από την εξωτερική διάμετρο του οδηγού δακτυλίου και διαιρέστε με το 2. Αυτή είναι η διαφορά ανάμεσα στο πρότυπο και το τεμάχιο εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το τεμάχιο εργασίας δεν είναι επαρκούς πάχους, τοποθετήστε το πάνω σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου. μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
129
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.